﻿1
00:00:06,530 --> 00:00:10,640
[ all cheering ]

2
00:00:10,710 --> 00:00:13,340
[ screeches ]

3
00:00:13,410 --> 00:00:14,480
♪ Adventure Time

4
00:00:14,540 --> 00:00:16,510
♪ Come on, grab your friends

5
00:00:16,580 --> 00:00:18,580
♪ We'll go to very
distant lands ♪

6
00:00:18,650 --> 00:00:20,920
♪ with Jake the dog
and Finn the human ♪

7
00:00:20,980 --> 00:00:22,780
♪ the fun will never end

8
00:00:22,850 --> 00:00:24,850
♪ It's Adventure Time

9
00:00:32,130 --> 00:00:33,060
FINN:
[ laughing ]

10
00:00:33,130 --> 00:00:34,730
Here I go!
- Yeah!

11
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Whoo-hoo!

12
00:00:35,960 --> 00:00:37,030
[ both laugh ]

13
00:00:37,100 --> 00:00:39,230
Hmm...

14
00:00:39,300 --> 00:00:40,340
Awesome!

15
00:00:40,400 --> 00:00:41,340
[ both laugh ]

16
00:00:41,400 --> 00:00:42,300
[ crying ]

17
00:00:42,370 --> 00:00:44,370
-Someone needs our help!
-[ spits ]

18
00:00:44,440 --> 00:00:48,110
What is it about
"Henchman for Life"
that you don't understand?

19
00:00:48,180 --> 00:00:49,340
[ crying ]
Oh, come on!

20
00:00:49,410 --> 00:00:51,880
Dude, it's Marceline,
the Vampire Queen.

21
00:00:51,950 --> 00:00:53,420
Huh?!

22
00:00:53,480 --> 00:00:58,620
Can't you find the compassion
to release this poor old body?

23
00:00:58,690 --> 00:01:02,420
"Henchman for Life" means
"Henchman for Life"!

24
00:01:02,490 --> 00:01:03,990
You still petrified
of vampires?

25
00:01:04,060 --> 00:01:06,460
No.
I'm not.

26
00:01:06,530 --> 00:01:07,930
Fall on the ground for me!

27
00:01:08,000 --> 00:01:10,060
Yes, Mistress.
Unh!

28
00:01:10,130 --> 00:01:12,930
-Now cry for me.
-Okay.

29
00:01:13,000 --> 00:01:16,540
I don't want to cry,
but I shall cry for you.

30
00:01:16,600 --> 00:01:19,770
[ crying ]

31
00:01:19,840 --> 00:01:22,280
-Hey! Cut that out!
-Oh, if it isn't...

32
00:01:22,340 --> 00:01:24,680
my favorite little
goody two shoes, Finn.

33
00:01:24,750 --> 00:01:26,550
Stop making this
poor old dude cry!

34
00:01:26,610 --> 00:01:28,320
I can make him do
whatever I want.

35
00:01:28,380 --> 00:01:29,220
Watch.

36
00:01:29,280 --> 00:01:31,090
Henchman, amuse me.

37
00:01:31,150 --> 00:01:34,490
[ grunting ]

38
00:01:34,560 --> 00:01:35,620
Stop it!

39
00:01:35,690 --> 00:01:37,330
Now hop around in a circle.

40
00:01:37,390 --> 00:01:39,090
Hup hup hup.

41
00:01:41,530 --> 00:01:43,500
Waah! Aah!

42
00:01:43,570 --> 00:01:44,500
Oh, no.

43
00:01:44,570 --> 00:01:45,570
Don't worry, Sir.

44
00:01:45,630 --> 00:01:47,400
I'll see to it
you get set free!

45
00:01:47,470 --> 00:01:50,210
Oh, and how you gonna
pull that off, hero?

46
00:01:50,270 --> 00:01:51,770
I'll do what I need to.

47
00:01:51,840 --> 00:01:53,210
I'll even take his place.

48
00:01:53,270 --> 00:01:54,380
Dude, what?

49
00:01:54,440 --> 00:01:55,980
Do you mean it?

50
00:01:56,040 --> 00:01:57,750
Uh, well...

51
00:01:57,810 --> 00:01:59,880
[ groans ]

52
00:01:59,950 --> 00:02:00,920
Heck yeah!

53
00:02:00,980 --> 00:02:03,620
Deal! Old henchman,
you are free.

54
00:02:03,690 --> 00:02:05,320
Whoo-hoo!

55
00:02:05,390 --> 00:02:06,920
What are you doing, man?

56
00:02:06,990 --> 00:02:08,920
Hey, Jake.

57
00:02:08,990 --> 00:02:10,190
Eep!

58
00:02:10,260 --> 00:02:11,930
I couldn't watch that
old man suffer, Jake.

59
00:02:11,990 --> 00:02:14,300
My code of honor
wouldn't allow it.

60
00:02:14,360 --> 00:02:16,330
[ laughing ]

61
00:02:16,400 --> 00:02:18,930
"Oh, my code of honor
wouldn't allow it."

62
00:02:19,000 --> 00:02:20,100
[ laughing ]

63
00:02:20,170 --> 00:02:22,200
Grrr!
Hey!

64
00:02:22,270 --> 00:02:23,470
Yes, Jake?

65
00:02:23,540 --> 00:02:25,610
What would you
like to talk about?!

66
00:02:25,670 --> 00:02:26,810
Aah!

67
00:02:26,880 --> 00:02:28,380
I want to help you out
of this, man,

68
00:02:28,440 --> 00:02:31,250
but she scares the filling
out of my doughnut.

69
00:02:31,310 --> 00:02:33,620
Let's just leave.
-I can't.

70
00:02:33,680 --> 00:02:35,950
As a hero, I'm bound
by my wo-o-o-o-o-o-o-rd!

71
00:02:36,020 --> 00:02:38,150
-Finn!
-[ laughs evilly ]

72
00:02:38,220 --> 00:02:39,650
Don't worry, dude!

73
00:02:39,720 --> 00:02:42,420
I'll figure something out!

74
00:02:42,490 --> 00:02:44,090
You're lucky, Finn.

75
00:02:44,160 --> 00:02:47,400
Your first job as henchman
is to help me feed.

76
00:02:47,460 --> 00:02:49,700
[ gasps ] Feed?
What does she mean?

77
00:02:49,760 --> 00:02:53,230
Like -- l-like oats?
Like sentient beings or oats?

78
00:02:53,300 --> 00:02:57,110
It doesn't matter.
I can handle it.

79
00:02:57,170 --> 00:02:58,670
[ speaking indistinctly ]

80
00:02:58,740 --> 00:03:00,840
[ piano playing ]

81
00:03:00,910 --> 00:03:05,780
Sounds like dinner.
Finn, open the door.

82
00:03:07,450 --> 00:03:09,120
[ grunting ]

83
00:03:09,180 --> 00:03:11,520
- Open it already!
- No way, Marceline!

84
00:03:11,590 --> 00:03:14,420
I'm not gonna open this door if
innocent people will be hurt!

85
00:03:14,490 --> 00:03:17,430
Aren't you bound by your
word to do as I say, hero?

86
00:03:17,490 --> 00:03:18,490
I...

87
00:03:18,560 --> 00:03:21,300
[ sighs ]
Yes.

88
00:03:21,360 --> 00:03:23,500
[ door opens ]
- Huh?

89
00:03:23,570 --> 00:03:25,430
-Sorry about this.
-Aah!

90
00:03:25,500 --> 00:03:28,640
-Hold him down.
-[ sighs ]

91
00:03:31,970 --> 00:03:33,540
Are you enjoying this, Finn?

92
00:03:33,610 --> 00:03:34,440
No!

93
00:03:34,510 --> 00:03:35,440
[ laughing ]

94
00:03:35,510 --> 00:03:36,480
Grrr!

95
00:03:36,540 --> 00:03:37,810
Don't you worry, Finn.

96
00:03:37,880 --> 00:03:39,350
I'll get you out of there.

97
00:03:39,410 --> 00:03:40,950
I've got a perfect plan.

98
00:03:41,020 --> 00:03:42,320
[ laughs evilly ]

99
00:03:42,380 --> 00:03:43,950
[ gasps, hisses ]
- Aah!

100
00:03:44,020 --> 00:03:47,020
I'm not running away, Finn!
This is just part of my plan!

101
00:03:47,090 --> 00:03:49,760
Please, human boy,
let me go.

102
00:03:49,820 --> 00:03:51,130
I'm sorry, Sir.

103
00:03:51,190 --> 00:03:54,160
I'm bound by my Code of Honor
to do what she says.

104
00:03:54,230 --> 00:03:55,630
I understand, son.

105
00:03:55,700 --> 00:03:58,600
I was married myself once.

106
00:03:58,670 --> 00:04:00,400
Wait, wait!
I'm not married to --

107
00:04:00,470 --> 00:04:02,100
Ohh! Enough talking!

108
00:04:02,170 --> 00:04:03,640
Dinner is served!

109
00:04:03,710 --> 00:04:04,540
[ hiss! ]

110
00:04:04,610 --> 00:04:05,540
No!

111
00:04:05,610 --> 00:04:07,040
Grr!

112
00:04:07,110 --> 00:04:07,940
No!

113
00:04:08,010 --> 00:04:09,540
How dare you, henchman.

114
00:04:09,610 --> 00:04:12,050
I order you to let me feed!

115
00:04:12,110 --> 00:04:13,110
Aah!

116
00:04:13,180 --> 00:04:15,280
Unh! Aah!

117
00:04:15,350 --> 00:04:16,850
[ laughs ]

118
00:04:16,920 --> 00:04:17,850
[ hiss! ]

119
00:04:17,920 --> 00:04:19,250
Uh...Uh...

120
00:04:19,320 --> 00:04:20,150
Blah!

121
00:04:20,220 --> 00:04:21,090
Aah!

122
00:04:21,160 --> 00:04:23,060
Nooooooo!

123
00:04:23,120 --> 00:04:24,390
[ slurps ]

124
00:04:24,460 --> 00:04:28,100
Mmm. That red bow tie
was delicious.

125
00:04:28,160 --> 00:04:30,300
Ohh, ugh.
Huh?

126
00:04:30,370 --> 00:04:31,530
What's wrong, Finn?

127
00:04:31,600 --> 00:04:33,670
I -- I thought --
I thought you were --

128
00:04:33,740 --> 00:04:35,200
Oh, my.

129
00:04:35,270 --> 00:04:36,900
A white tie!

130
00:04:36,970 --> 00:04:38,840
Thank you so much.

131
00:04:38,910 --> 00:04:42,440
This is so beautiful.
Ahh.

132
00:04:42,510 --> 00:04:43,710
But -- but --

133
00:04:43,780 --> 00:04:47,380
What? You know I eat
the color red sometimes.

134
00:04:47,450 --> 00:04:50,890
Oh, yeah.
Okay.

135
00:04:50,950 --> 00:04:53,390
We've got plenty more
evil to do!

136
00:04:53,450 --> 00:04:54,920
[ laughs evilly ]

137
00:04:54,990 --> 00:04:58,430
<i>Man, wha-- what's wrong</i>
<i>with this girl?</i>

138
00:04:58,490 --> 00:05:02,560
<i>I -- I can't tell if she's</i>
<i>messing with me or -- or what.</i>

139
00:05:02,630 --> 00:05:05,770
Hey, Finn, you thinking about
how that guy's bow tie

140
00:05:05,830 --> 00:05:07,100
sort of looked like a bra?

141
00:05:07,170 --> 00:05:10,000
Huh? No!

142
00:05:10,070 --> 00:05:12,610
I know this place
seems a little dead...

143
00:05:12,670 --> 00:05:13,640
But don't worry.

144
00:05:13,710 --> 00:05:16,180
It'll soon be...un-dead.

145
00:05:16,240 --> 00:05:17,310
[ shuddered breathing ]

146
00:05:17,380 --> 00:05:19,380
Corpses buried in mud
that's black,

147
00:05:19,450 --> 00:05:22,620
from death, I command you,
to come back!

148
00:05:22,680 --> 00:05:24,590
[ rumbling ]

149
00:05:24,650 --> 00:05:26,220
[ skeletons moaning ]

150
00:05:26,290 --> 00:05:27,960
How are you?

151
00:05:28,020 --> 00:05:29,060
What's happening?

152
00:05:29,120 --> 00:05:30,190
[ moaning continues ]

153
00:05:30,260 --> 00:05:32,190
[ laughs evilly ]

154
00:05:32,260 --> 00:05:35,300
Are you ready to lead
an evil army of the undead?

155
00:05:35,360 --> 00:05:37,370
- Never!
- [ grunts ]

156
00:05:37,430 --> 00:05:39,830
- Okay! I'll do it!
-[ laughing ]

157
00:05:39,900 --> 00:05:43,070
Don't worry, dude.
I'm coming to help you.

158
00:05:43,140 --> 00:05:44,910
Yaaaaaaaaah!

159
00:05:44,970 --> 00:05:46,610
Huh? What's that noise?

160
00:05:46,670 --> 00:05:48,410
Aaaah!

161
00:05:48,480 --> 00:05:50,040
Sorry, Finn.

162
00:05:50,110 --> 00:05:54,880
[ skeletons moaning ]

163
00:05:56,780 --> 00:06:00,460
Excited to hear the wild
screams of an entire castle?

164
00:06:00,520 --> 00:06:01,990
[ chuckles nervously ]
Oh, yeah.

165
00:06:02,060 --> 00:06:03,590
That sounds bombastic, honey.

166
00:06:03,660 --> 00:06:05,960
Hey, I'm gonna run up ahead
and scout it out for you, sugar.

167
00:06:06,030 --> 00:06:06,860
[ chuckles nervously ]

168
00:06:06,930 --> 00:06:10,900
[ laughs ]

169
00:06:10,970 --> 00:06:12,430
Ye-e-e-e-e-s?

170
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
Duke and
Duchess of Nuts residence.

171
00:06:15,070 --> 00:06:16,800
My boss is gonna
sack your castle!

172
00:06:16,870 --> 00:06:20,580
Oh! Well, that's
certainly bad news for us.

173
00:06:20,640 --> 00:06:22,580
Lisby! Who is at the door?

174
00:06:22,640 --> 00:06:25,680
Someone who wishes
to sack the nut castle.

175
00:06:25,750 --> 00:06:28,250
Why would you want to sack
my nut castle

176
00:06:28,320 --> 00:06:30,920
on my second son's
1st birthday?

177
00:06:30,990 --> 00:06:33,020
Seize him!
-No!

178
00:06:33,090 --> 00:06:34,390
[ skeletons moaning ]

179
00:06:34,460 --> 00:06:35,890
Listen! You hear that?

180
00:06:35,960 --> 00:06:38,790
My Master is marching here
with her army of the undead!

181
00:06:38,860 --> 00:06:40,600
Oh! How wonderful!

182
00:06:40,660 --> 00:06:41,500
Listen to me!

183
00:06:41,560 --> 00:06:42,400
[ skeletons moaning ]

184
00:06:42,460 --> 00:06:44,570
Everybody, run for your lives!

185
00:06:44,630 --> 00:06:45,700
Ha ha ha!

186
00:06:45,770 --> 00:06:49,500
I wrote this next song
about a fisherman.

187
00:06:49,570 --> 00:06:52,840
♪ You look so cute
sittin' in your boat ♪

188
00:06:52,910 --> 00:06:55,510
♪ I wanna suck out your eyeballs

189
00:06:55,580 --> 00:06:57,180
and rip out your throat ♪

190
00:06:57,250 --> 00:06:59,880
♪ I wanna suck out your eyeballs

191
00:06:59,950 --> 00:07:02,250
and rip out your throat ♪

192
00:07:02,320 --> 00:07:05,220
Don't do this, Marceline!
I beg you!

193
00:07:05,290 --> 00:07:06,290
Don't do what?

194
00:07:06,350 --> 00:07:07,720
You're late, Marceline!

195
00:07:07,790 --> 00:07:11,760
My son has been <i>dying </i>
to hear your undead music!

196
00:07:11,830 --> 00:07:14,060
-Wha?
-Oh, I forgot!

197
00:07:14,130 --> 00:07:16,430
Marceline is playing tonight.

198
00:07:16,500 --> 00:07:17,730
[ all cheering ]

199
00:07:17,800 --> 00:07:20,840
♪ [ bass guitar playing ]

200
00:07:22,400 --> 00:07:26,370
Okay. So she makes
things seem bad, and then --

201
00:07:26,440 --> 00:07:28,880
or her personality makes
them seem bad and...

202
00:07:28,940 --> 00:07:30,810
[ sighs ]
I'm overreacting.

203
00:07:30,880 --> 00:07:32,280
- Hey!
- Huh?

204
00:07:32,350 --> 00:07:35,020
Why are you thinking so hard?

205
00:07:35,080 --> 00:07:37,790
Just party hard.
Whoo-hoo!

206
00:07:37,850 --> 00:07:39,620
- [ skeletons groan ]
- All right!

207
00:07:39,690 --> 00:07:40,520
Whoo-hoo!

208
00:07:40,590 --> 00:07:42,390
[ laughing ]

209
00:07:42,460 --> 00:07:45,160
-Hey, castle crasher!
-Hey, Marceline.

210
00:07:45,230 --> 00:07:46,890
You like cute things, right?

211
00:07:46,960 --> 00:07:48,730
Uh, yeah. Sure.
Why?

212
00:07:48,800 --> 00:07:50,460
Then, you might love this.

213
00:07:50,530 --> 00:07:52,500
The cutest dimple plant ever!

214
00:07:52,570 --> 00:07:54,300
Whoa-ho-ho!
That's cool!

215
00:07:54,370 --> 00:07:55,900
Here --
eat some of its fruit.

216
00:07:55,970 --> 00:07:57,000
See what happens.

217
00:07:57,070 --> 00:07:58,570
Okay.

218
00:07:58,640 --> 00:08:00,410
[ chuckles ]
A dimple!

219
00:08:00,470 --> 00:08:01,980
Okay, henchman,
now I need you to do something.

220
00:08:02,040 --> 00:08:03,540
What is it?

221
00:08:03,610 --> 00:08:06,810
I want to you to take this
dimple plant outside
and kill it.

222
00:08:06,880 --> 00:08:09,480
-What?!
-Use my axe-bass.

223
00:08:09,550 --> 00:08:12,950
I'm gonna murder you.
I'm not entirely sure why.

224
00:08:13,020 --> 00:08:14,560
I'm sure this will end happy.

225
00:08:14,620 --> 00:08:16,590
[ gulps ]

226
00:08:21,400 --> 00:08:23,230
Aah!
I don't get it.

227
00:08:23,300 --> 00:08:26,700
There's always a twist to
the stuff Marceline makes me do!

228
00:08:26,770 --> 00:08:30,040
But where's the twist
in bumping off this bush?

229
00:08:30,100 --> 00:08:32,770
There is no twist.
Kill it now!

230
00:08:32,840 --> 00:08:35,140
-But what --
-[ roaring ]

231
00:08:35,210 --> 00:08:37,180
You should have
hacked it to pieces

232
00:08:37,250 --> 00:08:39,180
when it was still adorable.
-I thought --

233
00:08:39,250 --> 00:08:40,310
[ roars ]

234
00:08:40,380 --> 00:08:42,320
Whoa!

235
00:08:42,380 --> 00:08:43,480
Hyah!

236
00:08:43,550 --> 00:08:46,250
[ roars ]

237
00:08:46,320 --> 00:08:47,690
Bleh!

238
00:08:47,760 --> 00:08:49,560
Sick!

239
00:08:49,620 --> 00:08:50,490
Whoa!

240
00:08:50,560 --> 00:08:51,890
Oh, boy.

241
00:08:51,960 --> 00:08:54,260
Waaaaah!

242
00:08:54,330 --> 00:08:57,470
[ roars ]

243
00:08:57,530 --> 00:08:58,430
Hyah!

244
00:08:58,500 --> 00:08:59,270
[ panting ]

245
00:08:59,330 --> 00:09:03,340
Not bad. For a henchman.

246
00:09:03,400 --> 00:09:05,540
Hmm.

247
00:09:05,610 --> 00:09:08,210
Hey, can't the sun,
like, destroy you?

248
00:09:08,280 --> 00:09:10,480
Yeah, it hurts.
But I kind of like it.

249
00:09:10,540 --> 00:09:13,180
Reminds me when I'd scrape
my knees up as a kid

250
00:09:13,250 --> 00:09:14,750
and my mom would
patch me up.

251
00:09:14,820 --> 00:09:16,250
You know what I'm saying?

252
00:09:16,320 --> 00:09:18,150
Uh, Jake told me I came
out of a cabbage.

253
00:09:18,220 --> 00:09:19,820
[ both laugh ]

254
00:09:19,890 --> 00:09:22,790
Hey, Finn, I need you
to strangle some Pixies!

255
00:09:22,860 --> 00:09:24,930
Yeah, sure.
That sounds good.

256
00:09:24,990 --> 00:09:27,630
Whoa. Why are you being
so casual about that?

257
00:09:27,700 --> 00:09:30,430
Killing pixies is
some hard-core evil.

258
00:09:30,500 --> 00:09:32,970
I'm not falling for your
junk anymore, lady.

259
00:09:33,030 --> 00:09:36,100
You just like saying poop
that jacks with my brain.

260
00:09:36,170 --> 00:09:37,870
What are you
talking about? I --

261
00:09:37,940 --> 00:09:39,670
[ laughs ]
Dang, man.

262
00:09:39,740 --> 00:09:41,210
I didn't think you'd
ever catch on.

263
00:09:41,280 --> 00:09:43,110
[ laughs ]
I knew it!

264
00:09:43,180 --> 00:09:44,880
Hey, what about
your old henchman?

265
00:09:44,950 --> 00:09:46,210
Who was that guy?

266
00:09:46,280 --> 00:09:48,480
Oh, just an old diving buddy.

267
00:09:48,550 --> 00:09:50,950
So, ready to go
strangle some pixies?

268
00:09:51,020 --> 00:09:53,290
Yeah, man.
I mean wo-man!

269
00:09:53,350 --> 00:09:57,990
Oh, no. My buddy is totally
under her vampire spell!

270
00:09:58,060 --> 00:10:00,660
Die, unholy thing!

271
00:10:00,730 --> 00:10:01,960
-Jake?
-Ow!

272
00:10:02,030 --> 00:10:03,970
[ hiss! ]

273
00:10:04,030 --> 00:10:06,400
Aah!
-Marceline!

274
00:10:06,470 --> 00:10:09,940
I'm stakin' that vampire
and setting you free,

275
00:10:10,000 --> 00:10:11,870
no matter how
terrified I am!

276
00:10:11,940 --> 00:10:13,070
She's all right, man!

277
00:10:13,140 --> 00:10:15,040
She's still controlling
your mind with evil!

278
00:10:15,110 --> 00:10:19,050
Now back off and let me
vanquish her from existence!

279
00:10:19,110 --> 00:10:20,920
I can't let you do that, Jake.

280
00:10:20,980 --> 00:10:23,480
[ sighs ]
I love you, brother.

281
00:10:23,550 --> 00:10:24,720
Aah!

282
00:10:24,790 --> 00:10:26,550
-Oof!
-[ groans ]

283
00:10:26,620 --> 00:10:30,090
Jake, listen!
Marceline is not how she seems!

284
00:10:30,160 --> 00:10:33,260
She's a radical dame
who likes to play games.

285
00:10:33,330 --> 00:10:34,360
[ grunting ]

286
00:10:34,430 --> 00:10:36,030
What are you even
talking about, dude?

287
00:10:36,100 --> 00:10:37,470
-Hyah!
-[ groaning ]

288
00:10:37,530 --> 00:10:38,470
Oh, man!

289
00:10:38,530 --> 00:10:39,870
Whoa!

290
00:10:39,930 --> 00:10:41,300
Aah!

291
00:10:41,370 --> 00:10:42,400
Marceline!

292
00:10:42,470 --> 00:10:43,300
Unh!

293
00:10:43,370 --> 00:10:45,370
Aah!

294
00:10:45,440 --> 00:10:48,210
-Where is she?
-Uh...

295
00:10:48,280 --> 00:10:49,340
I'm free.

296
00:10:49,410 --> 00:10:51,910
Jake, you faced your
fear and saved me!

297
00:10:51,980 --> 00:10:54,080
I did? I did!

298
00:10:54,150 --> 00:10:55,350
Yeah!

299
00:10:55,420 --> 00:10:59,120
♪ I saved my bro from
a scum-sucking vampire ♪

300
00:10:59,190 --> 00:11:01,990
[ laughing ]

301
00:11:02,060 --> 00:11:03,860
-Is it cool?
-Yup.

302
00:11:03,920 --> 00:11:05,830
Finn, I owe you, big-time.

303
00:11:05,890 --> 00:11:09,360
Changing into a bat and hiding
in your pack was genius.

304
00:11:09,430 --> 00:11:10,600
That's what
henchmen are for.

305
00:11:10,660 --> 00:11:11,900
Oh, that reminds me.

306
00:11:11,970 --> 00:11:13,970
You're fired from your
henchmanship.

307
00:11:14,040 --> 00:11:15,940
It's no fun when
I can't trick you.

308
00:11:16,000 --> 00:11:18,470
We're still on for
pixie-strangling tomorrow,
though, right?

309
00:11:18,540 --> 00:11:20,510
Definitely.

310
00:11:23,910 --> 00:11:27,880
♪ Come along with me

311
00:11:27,950 --> 00:11:31,850
♪ And the butterflies and bees

312
00:11:31,920 --> 00:11:35,860
♪ We can wander
through the forest ♪

313
00:11:35,920 --> 00:11:39,860
♪ And do so as we please

314
00:11:39,930 --> 00:11:43,960
♪ Come along with me

315
00:11:44,030 --> 00:11:46,870
♪ To a cliff under a tree

