﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:03,200
[ mouse squeaks ]

2
00:00:03,260 --> 00:00:04,930
[ penguins chirp ]

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,500
[ all cheering ]

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,670
[ screeches ]

5
00:00:13,510 --> 00:00:14,540
♪ Adventure Time ♪

6
00:00:14,610 --> 00:00:16,040
♪ Come on,
grab your friends ♪

7
00:00:16,110 --> 00:00:18,580
♪ We'll go to very
distant lands ♪

8
00:00:18,650 --> 00:00:21,120
♪ With Jake the Dog
and Finn the Human ♪

9
00:00:21,180 --> 00:00:22,550
♪ The fun will never end ♪

10
00:00:22,620 --> 00:00:24,290
♪ It's Adventure Time ♪

11
00:00:31,360 --> 00:00:33,330
[ video-game music plays ]

12
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
[ horse whinnies ]

13
00:00:39,500 --> 00:00:40,240
Ha ha ha.

14
00:00:40,300 --> 00:00:42,600
Take that, Master Chen.

15
00:00:42,670 --> 00:00:44,110
Jake?

16
00:00:44,170 --> 00:00:45,610
What?

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,880
Jake, did you hide
my sock?

18
00:00:47,940 --> 00:00:49,010
No, man.

19
00:00:49,080 --> 00:00:52,050
I told you -- I don't do that
kind of stuff anymore.

20
00:00:52,110 --> 00:00:53,210
So, what?

21
00:00:53,280 --> 00:00:54,980
It just magically disappeared?

22
00:00:55,050 --> 00:00:57,090
I don't know.

23
00:00:58,320 --> 00:00:59,890
Maybe.

24
00:00:59,950 --> 00:01:02,660
Is that just a cute way
of saying you took it?

25
00:01:02,720 --> 00:01:03,590
No!

26
00:01:03,660 --> 00:01:05,230
Why don't you just help me
find my sock?

27
00:01:05,290 --> 00:01:07,060
Oh, Finn lost his sock!

28
00:01:07,130 --> 00:01:08,630
Everybody stop
what you're doing

29
00:01:08,700 --> 00:01:12,200
and help Finn find
his precious sock!

30
00:01:12,270 --> 00:01:13,170
[ hiss! ]

31
00:01:13,230 --> 00:01:15,770
It looked like a tough
case <i>to crack,</i>

32
00:01:15,840 --> 00:01:19,110
<i>but... I hate to see</i>
<i>good friends fight.</i>

33
00:01:19,170 --> 00:01:21,380
<i>So I decide to take the case.</i>

34
00:01:21,440 --> 00:01:24,410
[ film-noir music plays ]

35
00:01:24,480 --> 00:01:26,880
[ camera shutter clicks ]

36
00:01:26,950 --> 00:01:27,850
Hmm.

37
00:01:27,920 --> 00:01:28,820
[ gasps ]

38
00:01:28,880 --> 00:01:30,550
Ronnie.

39
00:01:30,820 --> 00:01:31,850
[ squeaks ]

40
00:01:31,920 --> 00:01:34,690
It looked like I had
a <i>guilty mouse.</i>

41
00:01:34,760 --> 00:01:37,260
[ tempo quickens ]

42
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
[ gasps ]

43
00:01:46,330 --> 00:01:48,340
[ exhales sharply ]

44
00:01:51,010 --> 00:01:52,070
[ music stops, sour notes play]

45
00:01:52,140 --> 00:01:54,240
Hello, Ronnie.

46
00:01:54,310 --> 00:01:55,710
[ BMO's voice, deep ]
What do you want, BMO?

47
00:01:55,780 --> 00:01:57,010
[ squeaks ]

48
00:01:57,080 --> 00:01:58,850
Where is Finn's sock?

49
00:01:58,910 --> 00:02:01,250
I don't know what you're
talking about, BMO.

50
00:02:01,320 --> 00:02:02,280
I didn't do nothing.

51
00:02:02,350 --> 00:02:03,120
Leave me alone!

52
00:02:03,180 --> 00:02:05,650
[ squeaks ]

53
00:02:05,720 --> 00:02:08,160
I knew that lipstick
<i>anywhere.</i>

54
00:02:08,220 --> 00:02:09,360
How is Lorraine?

55
00:02:09,420 --> 00:02:11,160
You stay away from her!

56
00:02:11,230 --> 00:02:12,490
She's with me now.

57
00:02:12,560 --> 00:02:13,500
Do you hear?

58
00:02:13,560 --> 00:02:15,060
Calm down, big guy.

59
00:02:15,130 --> 00:02:16,360
Me and Lorraine are...

60
00:02:16,430 --> 00:02:17,700
dinosaur bones.

61
00:02:17,770 --> 00:02:18,570
Good.

62
00:02:18,630 --> 00:02:20,840
'Cause I would be <i>so</i> jealous.

63
00:02:20,900 --> 00:02:21,800
[ squeaks ]

64
00:02:21,870 --> 00:02:23,810
Just tell me where the sock is,

65
00:02:23,870 --> 00:02:25,110
and I will let you go.

66
00:02:25,170 --> 00:02:26,410
I don't know, man.

67
00:02:26,470 --> 00:02:29,240
What if I put some knuckle
in your eyeballs?

68
00:02:29,310 --> 00:02:30,810
Would that help you think?

69
00:02:30,880 --> 00:02:31,750
[ squeaks ]

70
00:02:31,810 --> 00:02:32,550
Okay! Okay!

71
00:02:32,610 --> 00:02:33,920
Um...

72
00:02:33,980 --> 00:02:36,990
it looks like a grape-juice
stain on his sock.

73
00:02:37,050 --> 00:02:39,350
Check the pantry.

74
00:02:39,420 --> 00:02:42,820
Of course,
I didn't trust <i>Ronnie.</i>

75
00:02:42,890 --> 00:02:44,760
<i>But I had no other leads.</i>

76
00:02:44,830 --> 00:02:48,600
<i>Maybe the grape juice had</i>
<i>some secrets to tell me.</i>

77
00:02:48,660 --> 00:02:52,800
<i>Or maybe Ronnie was just</i>
<i>pulling my hair.</i>

78
00:02:52,870 --> 00:02:55,800
[ grunting ]

79
00:02:55,870 --> 00:02:57,010
Ugh.

80
00:02:57,070 --> 00:02:59,810
<i>Just as I thought --</i>
<i>not even opened.</i>

81
00:02:59,870 --> 00:03:01,780
<i>I fell right into his trap.</i>

82
00:03:01,840 --> 00:03:02,340
[ door creaks ]

83
00:03:02,410 --> 00:03:04,410
[ gasps ]

84
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
Let me out, you!

85
00:03:05,550 --> 00:03:06,410
[ pounding on door ]

86
00:03:06,480 --> 00:03:07,180
I will get you!

87
00:03:07,250 --> 00:03:09,020
Piece of you, Ronnie!

88
00:03:09,080 --> 00:03:10,020
Oof!

89
00:03:10,080 --> 00:03:11,690
Oh. Officer Davis.

90
00:03:11,750 --> 00:03:13,150
Thank goodness.

91
00:03:13,220 --> 00:03:14,290
I--

92
00:03:14,360 --> 00:03:15,720
[ BMO's voice, deep ]
BMO, what are you doing here?

93
00:03:15,790 --> 00:03:17,330
Looking for Finn's sock --

94
00:03:17,390 --> 00:03:18,130
same as you.

95
00:03:18,190 --> 00:03:20,260
We got this under control.

96
00:03:20,330 --> 00:03:22,260
Stay out of police business,

97
00:03:22,330 --> 00:03:26,130
or you will be the one
behind bars.

98
00:03:26,200 --> 00:03:28,670
I didn't listen to that cop.

99
00:03:28,740 --> 00:03:30,910
<i>I needed to find Ronnie.</i>

100
00:03:30,970 --> 00:03:35,640
<i>And I knew just the lady</i>
<i>who could lead me to him.</i>

101
00:03:35,710 --> 00:03:39,480
[ slow saxophone music plays ]

102
00:03:39,550 --> 00:03:42,120
<i>She looked</i>
<i>as beautiful as ever.</i>

103
00:03:42,180 --> 00:03:43,220
[ clucks ]

104
00:03:43,280 --> 00:03:45,420
Where is the sock,
Lorraine?

105
00:03:45,490 --> 00:03:47,960
[ BMO's voice, high ]
What makes you think I know?

106
00:03:48,020 --> 00:03:50,490
I saw your lipstick
on his fur,

107
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
so don't act so cute.

108
00:03:52,630 --> 00:03:56,100
It sounds like somebody's
jealous, no?

109
00:03:56,160 --> 00:03:58,630
Don't count on it, Lorraine.

110
00:03:58,700 --> 00:04:00,970
Now, tell me
where Ronnie is.

111
00:04:01,040 --> 00:04:01,770
Ha!

112
00:04:01,840 --> 00:04:03,740
You think it was Ronnie?

113
00:04:03,810 --> 00:04:06,570
Maybe if he was <i>man</i> enough
to steal a sock,

114
00:04:06,640 --> 00:04:10,410
I wouldn't have
spent my nights with Bebe.

115
00:04:10,480 --> 00:04:12,580
Bebe?!

116
00:04:12,650 --> 00:04:15,680
So you are saying Bebe
<i>is</i> man enough?

117
00:04:15,750 --> 00:04:16,650
What? No.

118
00:04:16,720 --> 00:04:19,090
You are putting words
in my mouth.

119
00:04:19,150 --> 00:04:22,120
Bebe doesn't know anything
about Finn's sock.

120
00:04:22,190 --> 00:04:24,230
[ gasps ]

121
00:04:24,290 --> 00:04:25,530
<i>Finn's</i> sock?

122
00:04:25,590 --> 00:04:28,760
How do you know
it was Finn's sock?

123
00:04:28,830 --> 00:04:32,600
I never said whose sock was
stolen, Lorraine.

124
00:04:32,670 --> 00:04:34,000
I, um, um...

125
00:04:34,070 --> 00:04:36,200
I heard it on the TV news.

126
00:04:36,270 --> 00:04:38,270
No dice, sweet beak.

127
00:04:38,340 --> 00:04:42,310
Officer Davis has this case
under tight wraps.

128
00:04:42,380 --> 00:04:44,180
Uh, uh... fine!

129
00:04:44,250 --> 00:04:47,020
Bebe stole the sock!
Okay?

130
00:04:47,080 --> 00:04:47,820
Oh, BMO.

131
00:04:47,880 --> 00:04:49,750
Can't you just
forget about it?

132
00:04:49,820 --> 00:04:50,850
Sorry, lady.

133
00:04:50,920 --> 00:04:53,420
Forgetting ain't
in my job description.

134
00:04:53,490 --> 00:04:54,660
[ chuckles smugly ]

135
00:04:54,720 --> 00:04:58,030
Does this mean you still
remember... us?

136
00:05:02,760 --> 00:05:06,430
Ha ha. Same old Lorraine.

137
00:05:06,500 --> 00:05:11,210
Well, don't tell Ronnie
about me and Bebe.

138
00:05:11,270 --> 00:05:14,310
You know how he gets
when he's jealous.

139
00:05:14,380 --> 00:05:16,340
[ door creaks, closes ]

140
00:05:18,650 --> 00:05:23,520
Bebe owned Bebe's,
a dance <i>club downtown.</i>

141
00:05:23,580 --> 00:05:25,550
<i>He yells at ladies.</i>

142
00:05:27,890 --> 00:05:29,120
Wake up, brainiac.

143
00:05:29,190 --> 00:05:30,220
[ BMO's voice, deep ]
BMO?

144
00:05:30,290 --> 00:05:31,730
Aah! Aah!

145
00:05:31,790 --> 00:05:32,690
Arrgh!

146
00:05:32,760 --> 00:05:34,700
Where is the sock, Bebe?

147
00:05:34,760 --> 00:05:35,500
Uh...

148
00:05:35,560 --> 00:05:37,130
[ coughs ]

149
00:05:37,200 --> 00:05:39,430
I don't know
nothin' 'bout socks!

150
00:05:39,500 --> 00:05:41,100
Don't play dumb, Bebe.

151
00:05:41,170 --> 00:05:42,700
Don't play dumb with me.

152
00:05:42,770 --> 00:05:45,810
[ coughing, gagging ]

153
00:05:45,870 --> 00:05:47,640
I talked to Lorraine, Bebe.

154
00:05:47,710 --> 00:05:49,240
She sold you out, dum-dum.

155
00:05:49,310 --> 00:05:50,010
No!

156
00:05:50,080 --> 00:05:52,310
She -- she wouldn't do that!

157
00:05:52,380 --> 00:05:54,220
It wasn't me! I swear!

158
00:05:54,280 --> 00:05:55,850
It <i>was</i> Ronnie!

159
00:05:55,920 --> 00:05:57,420
Ronnie? But why?

160
00:05:57,490 --> 00:05:59,120
I don't know, man.

161
00:05:59,190 --> 00:06:00,290
I don't know.

162
00:06:00,350 --> 00:06:01,620
[ sobbing ]

163
00:06:01,690 --> 00:06:03,120
Oh, Lorraine.

164
00:06:03,190 --> 00:06:05,990
[ sobbing continues ]

165
00:06:06,060 --> 00:06:09,100
I'm gonna go wash this
schmutz off my grabbers.

166
00:06:09,160 --> 00:06:13,070
When I get back, you better
start talking sense.

167
00:06:17,570 --> 00:06:19,040
<i>It wasn't adding up.</i>

168
00:06:19,110 --> 00:06:21,540
<i>Why would Ronnie</i>
<i>swipe the sock?</i>

169
00:06:21,610 --> 00:06:24,250
<i>And why would Lorraine</i>
<i>finger Bebe?</i>

170
00:06:24,310 --> 00:06:29,850
<i>Sure, he's a dirtbag born out</i>
<i>of a mother, but who's</i> not?

171
00:06:29,920 --> 00:06:31,450
I don't really get it.

172
00:06:31,520 --> 00:06:35,890
<i>Maybe it was time</i>
<i>to cut my losses.</i>

173
00:06:35,960 --> 00:06:36,990
Come on, Bebe.

174
00:06:37,060 --> 00:06:38,760
Let's get you cleaned up.

175
00:06:38,830 --> 00:06:40,900
Bebe?

176
00:06:40,960 --> 00:06:43,100
Bebe!

177
00:06:43,160 --> 00:06:45,800
Dead!

178
00:06:45,870 --> 00:06:46,930
This doesn't look good.

179
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I better hightail it!

180
00:06:48,070 --> 00:06:48,940
[ meows ]

181
00:06:49,000 --> 00:06:49,670
Huh?!

182
00:06:49,740 --> 00:06:50,670
The cops!

183
00:06:50,740 --> 00:06:53,270
It was a setup!

184
00:06:53,340 --> 00:06:53,980
[ gasps ]

185
00:06:54,040 --> 00:06:55,680
Oh. Oh, no.

186
00:06:55,740 --> 00:06:56,380
Bang, bang!

187
00:06:56,440 --> 00:06:57,280
Pyoo! Pyoo! Pyoo!

188
00:06:57,350 --> 00:06:59,150
[ growls ]

189
00:06:59,210 --> 00:07:01,180
[ panting ]

190
00:07:01,250 --> 00:07:02,420
Whoa!

191
00:07:02,480 --> 00:07:04,120
Ugh!

192
00:07:04,190 --> 00:07:05,290
Ugh! Ugh!

193
00:07:05,350 --> 00:07:06,590
Ohh...

194
00:07:06,650 --> 00:07:09,490
ugh...

195
00:07:09,560 --> 00:07:11,730
Hey, has anyone
seen BMO?

196
00:07:11,790 --> 00:07:13,090
BMO!

197
00:07:13,160 --> 00:07:15,500
Where's BMO?

198
00:07:15,560 --> 00:07:17,730
Hello?

199
00:07:17,800 --> 00:07:22,140
<i>With the lipstick, she looked</i>
<i>as beautiful as ever.</i>

200
00:07:25,640 --> 00:07:27,980
I'm worried about BMO.

201
00:07:33,650 --> 00:07:36,050
This is real.

202
00:07:36,120 --> 00:07:37,920
Bmo!

203
00:07:37,990 --> 00:07:39,950
Who's BMO?

204
00:07:45,160 --> 00:07:46,330
[ deeper voice ]
Hello?

205
00:07:46,390 --> 00:07:47,830
[ echoing ]
Hello?

206
00:07:47,900 --> 00:07:48,700
Hello?

207
00:07:48,760 --> 00:07:49,600
Hello?

208
00:07:49,660 --> 00:07:50,630
Hello?

209
00:07:50,700 --> 00:07:51,430
Hello?

210
00:07:51,500 --> 00:07:52,630
Hey, BMO.

211
00:07:52,700 --> 00:07:54,100
Wake up, buddy.

212
00:07:54,170 --> 00:07:55,800
Are you all right?

213
00:07:55,870 --> 00:07:57,000
NEPTR?

214
00:07:57,070 --> 00:08:01,810
I feel like I got hit with a
Dracula by King Kong.

215
00:08:01,880 --> 00:08:03,280
Whoa. Sorry, man.

216
00:08:03,340 --> 00:08:05,410
You want some pie
or something?

217
00:08:05,480 --> 00:08:07,010
Sorry.
I got to run.

218
00:08:07,080 --> 00:08:08,620
The cops are after me.

219
00:08:08,680 --> 00:08:10,550
Have you seen any down here?

220
00:08:10,620 --> 00:08:11,290
Nah.

221
00:08:11,350 --> 00:08:13,020
No one's been down here
all day,

222
00:08:13,090 --> 00:08:15,690
except me, you,
and Ronnie.

223
00:08:15,760 --> 00:08:16,490
What?!

224
00:08:16,560 --> 00:08:18,130
What was Ronnie doing
down here?

225
00:08:18,190 --> 00:08:19,130
I don't know.

226
00:08:19,190 --> 00:08:20,700
But now my sensors indicate

227
00:08:20,760 --> 00:08:22,330
that some treasure
is missing.

228
00:08:22,400 --> 00:08:23,460
[ whirring ]

229
00:08:23,530 --> 00:08:24,830
About a sock's worth.

230
00:08:24,900 --> 00:08:25,700
[ gasps ]

231
00:08:25,770 --> 00:08:26,500
That's it!

232
00:08:26,570 --> 00:08:28,270
That's why Ronnie
took the sock --

233
00:08:28,340 --> 00:08:30,670
to carry stolen treasure in
with!

234
00:08:30,740 --> 00:08:33,640
He had to whack Bebe to keep him
from squealing.

235
00:08:33,710 --> 00:08:35,440
Then, he pinned the rap
on me.

236
00:08:35,510 --> 00:08:36,740
Bebe's dead?

237
00:08:36,810 --> 00:08:40,450
Listen, NEPTR, you better
lay low for a while.

238
00:08:40,510 --> 00:08:42,380
I'm gonna go find Ronnie.

239
00:08:42,450 --> 00:08:44,450
I've got a score to settle.

240
00:08:44,520 --> 00:08:45,750
Hey, BMO.

241
00:08:45,820 --> 00:08:47,960
We should hang out more.

242
00:08:48,020 --> 00:08:49,690
We're both robots.

243
00:08:49,760 --> 00:08:52,290
No, NEPTR.
I am <i>not</i> like you.

244
00:08:56,560 --> 00:08:57,930
[ dramatic organ music plays ]

245
00:08:58,000 --> 00:08:58,870
Ronnie?

246
00:08:58,930 --> 00:08:59,670
Evening, BMO.

247
00:08:59,730 --> 00:09:01,340
[ gasps ]

248
00:09:01,400 --> 00:09:02,700
Don't worry, buddy.

249
00:09:02,770 --> 00:09:03,970
You're off the hook.

250
00:09:04,040 --> 00:09:06,040
We know it was Ronnie
who killed Bebe

251
00:09:06,110 --> 00:09:07,680
<i>and</i> snatched the treasure.

252
00:09:07,740 --> 00:09:08,780
[ meows ]

253
00:09:08,840 --> 00:09:12,510
We found this confession on him
after the shootout.

254
00:09:12,580 --> 00:09:13,350
Hmm.

255
00:09:13,410 --> 00:09:15,120
What about the sock?

256
00:09:15,180 --> 00:09:17,150
Forget the sock, BMO.

257
00:09:17,220 --> 00:09:18,720
The case is closed.

258
00:09:18,790 --> 00:09:20,150
Let it go, buddy.

259
00:09:20,220 --> 00:09:21,620
It's over.

260
00:09:21,690 --> 00:09:22,920
Maybe he was right,

261
00:09:22,990 --> 00:09:25,290
but I <i>just couldn't shake the</i>
<i>feeling that,</i>

262
00:09:25,360 --> 00:09:30,200
<i>somehow, this case had slipped</i>
<i>right through my fingers.</i>

263
00:09:30,900 --> 00:09:32,570
Lipstick?

264
00:09:35,240 --> 00:09:36,370
[ gasps ]

265
00:09:36,440 --> 00:09:37,370
[ up-tempo music plays ]

266
00:09:37,440 --> 00:09:39,110
Ohh! Ohh!

267
00:09:41,710 --> 00:09:45,410
[ slow saxophone music plays ]

268
00:09:45,480 --> 00:09:46,450
Lorraine!

269
00:09:46,510 --> 00:09:48,150
BMO?

270
00:09:48,220 --> 00:09:50,950
Get back here with that
treasure, Lorraine!

271
00:09:51,020 --> 00:09:52,290
Sorry, BMO.

272
00:09:52,350 --> 00:09:54,790
I earned this loot.

273
00:09:54,860 --> 00:09:57,960
Those chumps were not
framing <i>themselves.</i>

274
00:09:58,030 --> 00:09:59,660
See you around, BMO.

275
00:09:59,730 --> 00:10:01,400
Lorraine! Wait!

276
00:10:01,860 --> 00:10:03,530
What about the sock,
Lorraine?

277
00:10:03,600 --> 00:10:05,500
Oh. That old thing?

278
00:10:05,570 --> 00:10:08,440
I hid that where no one would
ever find it --

279
00:10:08,500 --> 00:10:11,570
in our secret
grown-up kissing spot.

280
00:10:11,640 --> 00:10:12,940
Remember?

281
00:10:13,010 --> 00:10:14,380
[ giggles ]

282
00:10:14,440 --> 00:10:16,880
It was good to see you again,
BMO.

283
00:10:16,940 --> 00:10:18,850
'Til next time.

284
00:10:21,150 --> 00:10:22,180
[ clucks ]

285
00:10:22,250 --> 00:10:23,990
'Til next time, Lorraine.

286
00:10:26,590 --> 00:10:27,460
You see, man?

287
00:10:27,520 --> 00:10:28,620
That was really fun.

288
00:10:28,690 --> 00:10:31,490
You don't need
<i>two</i> socks to have fun.

289
00:10:31,560 --> 00:10:33,590
Yeah. I guess.

290
00:10:33,660 --> 00:10:35,760
But maybe it would have been
<i>more</i> fun with two socks.

291
00:10:35,830 --> 00:10:37,160
[ sighs ]

292
00:10:37,230 --> 00:10:37,930
Finn! Finn!

293
00:10:38,000 --> 00:10:39,630
I know where your sock is.

294
00:10:39,700 --> 00:10:40,600
Huh?

295
00:10:40,670 --> 00:10:42,870
It was in your pillow
this whole time.

296
00:10:42,940 --> 00:10:43,740
See?

297
00:10:43,800 --> 00:10:44,740
Whoa!

298
00:10:44,810 --> 00:10:45,370
[ laughs ]

299
00:10:45,440 --> 00:10:46,110
Right on, BMO!

300
00:10:46,170 --> 00:10:47,540
Ronnie the Mouse stole it,

301
00:10:47,610 --> 00:10:50,340
but Lorraine Chicken set him up
to kill Bebe.

302
00:10:50,410 --> 00:10:52,880
But the flatfoots
busted Ronnie,

303
00:10:52,950 --> 00:10:55,920
and Lorraine skedaddled
with the loot.

304
00:10:55,980 --> 00:10:57,720
But BMO solved the case!

305
00:10:57,790 --> 00:10:58,950
Yay, BMO!

306
00:10:59,020 --> 00:11:00,220
Yeah! Yeah!

307
00:11:00,290 --> 00:11:01,190
Yay, BMO!

308
00:11:01,260 --> 00:11:02,120
Yay!

309
00:11:02,190 --> 00:11:03,860
Yay, BMO!

310
00:11:04,390 --> 00:11:06,160
Our chicken's name
is Lorraine?

311
00:11:06,230 --> 00:11:08,930
She's red-hot like
pizza supper.

312
00:11:13,670 --> 00:11:17,640
♪ Come along with me ♪

313
00:11:17,710 --> 00:11:21,480
♪ and the butterflies and bees ♪

314
00:11:21,540 --> 00:11:25,450
♪ We can wander
through the forest ♪

315
00:11:25,510 --> 00:11:29,380
♪ and do so as we please ♪

316
00:11:29,450 --> 00:11:33,420
♪ Come along with me ♪

317
00:11:33,490 --> 00:11:35,160
♪ to a cliff under a tree ♪

