﻿1
00:00:02,540 --> 00:00:04,870
[ Penguin squawks ]

2
00:00:10,210 --> 00:00:13,090
[ Screeches ]

3
00:00:13,170 --> 00:00:14,220
♪ Adventure time ♪

4
00:00:14,300 --> 00:00:15,590
♪ Come on, grab your friends ♪

5
00:00:15,680 --> 00:00:18,220
♪ We're going to
very distant lands ♪

6
00:00:18,300 --> 00:00:20,640
♪ With Jake the dog
and Finn the human ♪

7
00:00:20,720 --> 00:00:22,230
♪ The fun will never end ♪

8
00:00:22,310 --> 00:00:24,520
♪ It's adventure time ♪

9
00:00:32,690 --> 00:00:35,360
[ Munching ]

10
00:00:35,450 --> 00:00:37,410
-[ Slurps ]
-Huh?

11
00:00:37,490 --> 00:00:38,990
I was just
sipping my coffee.

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,240
Oh.

13
00:00:40,330 --> 00:00:42,160
[ Munching ]

14
00:00:42,250 --> 00:00:43,580
[ Slurps ]

15
00:00:43,660 --> 00:00:47,170
[ Both continue slurping
and munching rhythmically ]

16
00:00:57,930 --> 00:00:59,600
[ Both laugh ]

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,720
[ BMO laughs ]

18
00:01:02,810 --> 00:01:05,730
I am also excited
about today.

19
00:01:05,810 --> 00:01:06,980
Oh, yeah?

20
00:01:07,060 --> 00:01:10,860
Today is the first day
of my new job.

21
00:01:10,940 --> 00:01:12,530
What's your new job, BMO?

22
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Yeah, are you a spy?

23
00:01:14,110 --> 00:01:15,990
You know,
'cause of the overcoat?

24
00:01:16,070 --> 00:01:18,360
I'm a door-to-door
salesman.

25
00:01:18,450 --> 00:01:19,530
-Oh.
-Oh.

26
00:01:19,620 --> 00:01:20,780
What are you selling?

27
00:01:20,870 --> 00:01:23,080
I've got
so many great things.

28
00:01:23,160 --> 00:01:25,660
Like for
the man about town,

29
00:01:25,750 --> 00:01:27,120
this piece of lint.

30
00:01:27,210 --> 00:01:28,580
I'll take it.

31
00:01:28,670 --> 00:01:30,960
Hooray! My first sale!

32
00:01:31,040 --> 00:01:33,510
That'll be
four doubloons.

33
00:01:33,590 --> 00:01:35,380
Can I pay you later?

34
00:01:35,470 --> 00:01:38,260
Mm, the customer
is always right!

35
00:01:38,340 --> 00:01:40,930
Good attitude, BMO.

36
00:01:41,010 --> 00:01:43,180
Well, gentlemen...

37
00:01:43,260 --> 00:01:45,640
got to chop that wood.

38
00:01:50,440 --> 00:01:54,230
♪♪

39
00:01:54,320 --> 00:01:55,650
[ Whispering ]
It's Ice King.

40
00:01:55,740 --> 00:01:58,700
[ Whispering ]
I know.

41
00:01:58,780 --> 00:02:00,870
Oh!

42
00:02:04,040 --> 00:02:06,830
Okay, wish me luck, fellas,
even though I don't need --

43
00:02:06,910 --> 00:02:08,080
-Aah!
-Aah!

44
00:02:08,160 --> 00:02:10,290
[ Thud ]
[ Both giggle ]

45
00:02:10,380 --> 00:02:13,040
-Aw.
-Aw.

46
00:02:13,130 --> 00:02:15,300
Ice King:
Boy, this is great, huh?

47
00:02:15,380 --> 00:02:17,340
You and me
out in the fresh air?

48
00:02:17,420 --> 00:02:19,630
Now, the key
to being a tip-top salesman

49
00:02:19,720 --> 00:02:21,760
is to get the ol' foot
in the door.

50
00:02:21,850 --> 00:02:23,970
Bodies don't talk,
Ice King.

51
00:02:24,060 --> 00:02:26,060
Well, mine does.

52
00:02:26,140 --> 00:02:28,430
Okay, then.
If I say "My feet hurt,"

53
00:02:28,520 --> 00:02:30,060
you can go "Woof woof."

54
00:02:30,140 --> 00:02:31,650
That's my dogs barking.

55
00:02:31,730 --> 00:02:35,070
BMO, I think we're gonna make
an unbeatable team.

56
00:02:35,150 --> 00:02:37,860
Yeah, yeah! Let's go! Let's go!
Let's go! Let's go!

57
00:02:37,940 --> 00:02:40,030
[ Laughs ]

58
00:02:41,910 --> 00:02:46,160
Tree Trunks: "Chapter 3 --
No Time For Sleeping.

59
00:02:46,240 --> 00:02:48,580
Elizabeth's heart was racing

60
00:02:48,660 --> 00:02:51,830
like a water mill
after spring thaw.

61
00:02:51,920 --> 00:02:54,750
She knew her enemies
were coming for her,

62
00:02:54,840 --> 00:02:56,090
but when?

63
00:02:56,170 --> 00:02:59,050
Suddenly, there was a knock
at the door."

64
00:02:59,130 --> 00:03:00,880
[ Knock on door ]
Oh!

65
00:03:00,970 --> 00:03:04,510
Tree Trunks:
Oh. Oh, my goodness. [ Groans ]

66
00:03:04,600 --> 00:03:06,220
Someone's at the door.

67
00:03:06,310 --> 00:03:08,810
That's all.

68
00:03:08,890 --> 00:03:09,850
Hello.

69
00:03:09,930 --> 00:03:11,770
Tree Trunks,
how are your children?

70
00:03:11,850 --> 00:03:15,820
Can you believe
this weather?

71
00:03:15,900 --> 00:03:18,230
So polite.

72
00:03:18,320 --> 00:03:21,740
Please, please come in.

73
00:03:21,820 --> 00:03:24,070
You have a lovely home.

74
00:03:24,160 --> 00:03:26,160
Here, have
some apple pie.

75
00:03:26,240 --> 00:03:28,580
Oh, thank you.

76
00:03:28,660 --> 00:03:30,460
Now, what
can I do for you?

77
00:03:30,540 --> 00:03:34,460
Oh, well, I'd like to show you
what I'm selling today.

78
00:03:34,540 --> 00:03:36,090
[ Grunts ]

79
00:03:36,170 --> 00:03:39,300
♪♪

80
00:03:42,090 --> 00:03:44,840
Okay, we have
a broken branch,

81
00:03:44,930 --> 00:03:46,390
a half-eaten sandwich --

82
00:03:46,470 --> 00:03:48,140
oh, another ball of lint.

83
00:03:48,220 --> 00:03:49,270
Another?

84
00:03:49,350 --> 00:03:51,270
These are selling
like red hots.

85
00:03:51,350 --> 00:03:55,270
A dust bunny -- That's like
a cage-free ball of lint.

86
00:03:55,360 --> 00:03:56,730
A doll's head,

87
00:03:56,810 --> 00:04:00,570
and a little velvet bag,
tied tight at the top.

88
00:04:00,650 --> 00:04:02,900
I'll take the branch.

89
00:04:02,990 --> 00:04:05,740
My loose cash
is up there

90
00:04:05,820 --> 00:04:07,660
in the flower jar.

91
00:04:07,740 --> 00:04:10,450
Help yourself.

92
00:04:10,540 --> 00:04:12,620
Ice King: Ohh!

93
00:04:20,090 --> 00:04:22,880
[ Jar clunks ]
[ Laughs ]

94
00:04:22,970 --> 00:04:26,050
[ Both laugh ]

95
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
You have a lovely home.

96
00:04:27,430 --> 00:04:29,390
-Aah!
-Whoa!

97
00:04:29,470 --> 00:04:31,180
What'd you buy,
honey bunch?

98
00:04:31,270 --> 00:04:32,640
A branch.

99
00:04:32,730 --> 00:04:35,060
Huh.

100
00:04:35,140 --> 00:04:36,350
Huh? Oh.

101
00:04:36,440 --> 00:04:39,900
Ah, Tree Trunks,
you're a financial genius.

102
00:04:39,980 --> 00:04:41,110
[ BMO laughs ]

103
00:04:41,190 --> 00:04:43,780
I can't believe
we unloaded that branch.

104
00:04:43,860 --> 00:04:46,160
It wasn't even
our best one.

105
00:04:46,240 --> 00:04:48,870
Oh, my.
Shield my eyes from the sun.

106
00:04:48,950 --> 00:04:50,080
Ice King: Why?

107
00:04:50,160 --> 00:04:53,040
Because I think I see
our next customer.

108
00:04:55,420 --> 00:04:57,080
Those nuts could be ours.

109
00:04:57,170 --> 00:05:00,880
Excuse me, little boy!

110
00:05:00,960 --> 00:05:02,630
How are your children?!

111
00:05:02,710 --> 00:05:05,170
Ice King, duck.

112
00:05:05,260 --> 00:05:06,430
Jump.

113
00:05:06,510 --> 00:05:08,260
Right.
Right again.

114
00:05:08,340 --> 00:05:10,720
[ Laughs ]
Left.

115
00:05:10,810 --> 00:05:12,390
Jump, jump.

116
00:05:12,470 --> 00:05:16,890
♪♪

117
00:05:16,980 --> 00:05:18,980
Left. Right.

118
00:05:19,060 --> 00:05:21,230
Left.

119
00:05:21,320 --> 00:05:23,360
Ice King,
you're doing so good.

120
00:05:23,440 --> 00:05:25,650
You have not
bumped into anything.

121
00:05:25,740 --> 00:05:29,030
BMO,
where's the customer?

122
00:05:29,120 --> 00:05:30,660
Oh, no.
I was so excited

123
00:05:30,740 --> 00:05:34,830
about you not bumping into
anything, I lost the customer.

124
00:05:34,910 --> 00:05:37,920
Ice King,
I think we are lost.

125
00:05:38,000 --> 00:05:40,080
[ Animal howls ]

126
00:05:43,460 --> 00:05:45,170
Look.

127
00:05:45,260 --> 00:05:46,720
-A house.
-All I see

128
00:05:46,800 --> 00:05:49,390
is the inside of this coat.

129
00:05:49,470 --> 00:05:51,550
And...stop.

130
00:05:51,640 --> 00:05:54,100
Knock politely.

131
00:05:54,180 --> 00:05:56,020
[ Footsteps ]

132
00:05:56,100 --> 00:05:58,230
[ Hinges creak ]

133
00:06:03,110 --> 00:06:05,860
Mysterious sentinel,
you have a lovely home.

134
00:06:05,940 --> 00:06:07,110
[ Whispering ]
Turn.

135
00:06:07,200 --> 00:06:08,490
[ Normal voice ]
How are your children?

136
00:06:08,570 --> 00:06:10,200
[ Gasps ]

137
00:06:10,280 --> 00:06:13,410
♪♪

138
00:06:20,420 --> 00:06:22,500
Hello.

139
00:06:25,460 --> 00:06:28,130
I'm a door-to-door salesman,
ma'am.

140
00:06:28,220 --> 00:06:29,800
[ Ice King coughs ]

141
00:06:29,880 --> 00:06:33,260
[ Chuckling ] Oh,
excuse my indigestion.

142
00:06:33,350 --> 00:06:34,310
Ouch!

143
00:06:34,390 --> 00:06:36,720
I have some wonderful
new products,

144
00:06:36,810 --> 00:06:39,520
like, uh,
this ball of lint.

145
00:06:39,600 --> 00:06:41,850
No, wait,
this is the dust bunny. Uh...

146
00:06:41,940 --> 00:06:45,190
Oh, oh!
I know -- this velvet bag.

147
00:06:47,860 --> 00:06:51,950
Did I mention
that it contains Finn's teeth?

148
00:06:52,030 --> 00:06:54,080
[ Ax clatters ]
Please, let's go in the parlor,

149
00:06:54,160 --> 00:06:58,160
where we can be
more comfortable.

150
00:06:58,250 --> 00:07:00,960
And you're sure
these are Finn's teeth?

151
00:07:01,040 --> 00:07:02,580
-Yes.
-The same Finn

152
00:07:02,670 --> 00:07:05,040
who serves Princess Bubblegum,
obstructs my plans,

153
00:07:05,130 --> 00:07:07,170
and plagues my thoughts?

154
00:07:07,260 --> 00:07:08,130
Yes.

155
00:07:08,210 --> 00:07:10,510
Finn the human's teeth.

156
00:07:10,590 --> 00:07:13,220
That's a BMO guarantee.

157
00:07:13,300 --> 00:07:14,760
Ice King: [ Whispering ]
Psst! Does Finn know

158
00:07:14,850 --> 00:07:16,760
you have his teeth?
Because I don't think --

159
00:07:16,850 --> 00:07:19,560
[ Whispering ] Hey!
I'm trying to close a sale here.

160
00:07:19,640 --> 00:07:21,770
I hope
you accept silver.

161
00:07:21,850 --> 00:07:24,770
I can pay you
immediately.

162
00:07:24,860 --> 00:07:27,020
Yes, my pretties.

163
00:07:28,730 --> 00:07:31,490
Poor, little guy. Still
wearing out the shoe leather

164
00:07:31,570 --> 00:07:35,530
trying to make just one more
lousy sale before coming home.

165
00:07:35,620 --> 00:07:38,490
He'll feel better after we have
a little party for him.

166
00:07:38,580 --> 00:07:40,160
Still, it's tough
seeing your kid

167
00:07:40,250 --> 00:07:43,120
get his heart set on doing
something he really sucks at.

168
00:07:43,210 --> 00:07:45,290
[ Door opens ]

169
00:07:46,790 --> 00:07:50,300
Hello, boys.
Meet the salesman of the year.

170
00:07:50,380 --> 00:07:52,470
Or maybe of the decade.

171
00:07:52,550 --> 00:07:54,090
The Chinese food is on me.

172
00:07:54,180 --> 00:07:56,300
I mean,
check out the loot.

173
00:07:56,390 --> 00:07:58,220
[ Whispering ]
It's real.

174
00:07:58,310 --> 00:08:01,140
What the heck did you sell
to get this silver goblet?

175
00:08:01,230 --> 00:08:04,980
Just a line of smooth talk
and pipe dreams.

176
00:08:05,060 --> 00:08:07,320
Oh, and a set
of human baby teeth.

177
00:08:07,400 --> 00:08:11,190
Where did you even get
a set of human baby teeth?

178
00:08:11,280 --> 00:08:13,030
Human baby teeth!!

179
00:08:13,110 --> 00:08:16,240
♪♪

180
00:08:19,160 --> 00:08:20,410
BMO!

181
00:08:20,490 --> 00:08:24,750
Branches and lint
are moving like cray, Jake.

182
00:08:24,830 --> 00:08:27,420
Oh, sure,
I sold your baby teeth.

183
00:08:27,500 --> 00:08:29,840
I could sell
any part of you.

184
00:08:29,920 --> 00:08:31,460
These were, like,
the only things I had left

185
00:08:31,550 --> 00:08:34,510
from when I was a little kid.

186
00:08:34,590 --> 00:08:36,340
Hey, you know what?
We'll just go buy back

187
00:08:36,430 --> 00:08:38,890
those little pearly whites.
I'm sure whoever bought them

188
00:08:38,970 --> 00:08:41,020
is like, "Why did I buy
these things?"

189
00:08:41,100 --> 00:08:42,730
What possible use
could some guy have

190
00:08:42,810 --> 00:08:44,770
for a set of human baby teeth?

191
00:08:44,850 --> 00:08:48,360
Unless he's an evil sorcerer
or a mad scientist.

192
00:08:48,440 --> 00:08:51,030
He wasn't a mad scientist,
was he?

193
00:08:51,110 --> 00:08:54,740
Well...
[ Pounding on door ]

194
00:08:54,820 --> 00:08:57,950
♪♪

195
00:09:04,160 --> 00:09:05,870
[ Shrieks ]

196
00:09:05,960 --> 00:09:07,330
Stay back, baby Finns.

197
00:09:07,420 --> 00:09:08,380
Aah!

198
00:09:08,460 --> 00:09:10,090
[ Both scream ]

199
00:09:10,170 --> 00:09:12,260
[ Groans ]

200
00:09:13,210 --> 00:09:14,970
[ Grunts ]

201
00:09:15,050 --> 00:09:18,090
They're made out of some kind
of hard tooth-like material.

202
00:09:18,180 --> 00:09:19,300
Ouch. Ouch!

203
00:09:19,390 --> 00:09:21,390
Ice King,
freeze these nightmare babies.

204
00:09:21,470 --> 00:09:23,310
I'm not allowed
to wear my crown.

205
00:09:23,390 --> 00:09:24,980
It's against
BMO's dress code.

206
00:09:25,060 --> 00:09:27,480
Just don't let them
climb into your mouth!

207
00:09:27,560 --> 00:09:29,110
[ Groaning ]

208
00:09:29,190 --> 00:09:32,020
Hey, there, bitey boys.
Get off of there.

209
00:09:32,110 --> 00:09:34,030
[ Groaning ]

210
00:09:34,110 --> 00:09:36,360
Where's your baby manners?
Eek.

211
00:09:36,450 --> 00:09:39,740
Hmm.
Maybe I sold too well.

212
00:09:39,820 --> 00:09:42,410
Ice King:
Hey, you're a great salesman.

213
00:09:42,490 --> 00:09:45,040
Evil babies are not
a problem for you.

214
00:09:45,120 --> 00:09:47,160
They're an opportunity.

215
00:09:47,250 --> 00:09:48,540
Yeah.

216
00:09:48,620 --> 00:09:49,750
Where did I put those --

217
00:09:49,830 --> 00:09:51,590
Oh, here they are.

218
00:09:51,670 --> 00:09:55,800
Gentlemen, could I interest you
in a couple of sledgehammers?

219
00:09:55,880 --> 00:09:59,680
Perfect for smashing through
minerals or composites.

220
00:09:59,760 --> 00:10:01,930
-I'll take one.
-Me, too!

221
00:10:02,010 --> 00:10:03,510
Great decision.

222
00:10:03,600 --> 00:10:08,060
♪♪

223
00:10:08,140 --> 00:10:10,230
[ Poof! ]

224
00:10:13,520 --> 00:10:16,070
A little tap
is all it takes.

225
00:10:18,110 --> 00:10:20,820
These baby-smashing hammers
are great.

226
00:10:20,910 --> 00:10:23,700
[ Whacking continues ]

227
00:10:27,460 --> 00:10:29,620
I'm sorry
I caused such a mess.

228
00:10:29,710 --> 00:10:32,420
It's very bad
for business.

229
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Well, time
to call it day.

230
00:10:39,010 --> 00:10:41,180
The ice man leaveth.

231
00:10:43,050 --> 00:10:44,470
Hey, wait.

232
00:10:44,560 --> 00:10:48,310
See you tomorrow...
partner.

233
00:10:48,390 --> 00:10:50,140
Until tomorrow.

234
00:10:50,230 --> 00:10:52,360
Yeah, you're not
doing this tomorrow.

235
00:10:52,440 --> 00:10:55,190
[ Whistling ]

236
00:10:56,980 --> 00:11:00,650
Hmm. In retrospect, the attack
would have worked much better

237
00:11:00,740 --> 00:11:02,990
were they not baby teeth.

238
00:11:03,070 --> 00:11:05,160
[ Clears throat ]

239
00:11:06,200 --> 00:11:10,250
♪ Come along with me ♪

240
00:11:10,330 --> 00:11:14,040
♪ And the butterflies and bees ♪

241
00:11:17,210 --> 00:11:19,800
This party is so crazy!

