1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
أظن أنني بدأت أتقن هذا.

2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
ما الرقم القياسي في تصوّرك؟

3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟

4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- أجل.
- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟

5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- الرقم القياسي...؟
- أجل.

6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
لا أعرف.

7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
مئات.

8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
مئات. في المئات على الأقل.

9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.

10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.

11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.

12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.

13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.

14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
هكذا يسير الأمر.

15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،

16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
فلن تُحتسب.

17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
إن رصصتها بطريقة صحيحة
وجاء خبراء الأرقام القياسية...

18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.

19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.

20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.

21
00:01:32,113 --> 00:01:39,078
- أرجوك.
- آنستيّ...

22
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
انتبها من فضلكما.

23
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
أحمل رسالة من "ناتشو".

24
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.

25
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
لذا سأخبركما بما سيحدث.

26
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.

27
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
أتريدنا أن نرحل؟

28
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟

29
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.

30
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
لكن الإقامة هنا تعجبنا.

31
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.

32
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
ستأخذان هذه النقود.

33
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.

34
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.

35
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.

36
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
لكنني أقترح بشدّة

37
00:02:31,172 --> 00:02:34,091
أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.

38
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.

39
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.

40
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.

41
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
لا تعودا أبدًا.

42
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
العمق 76.2 سنتيمترًا.

43
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
العرض 76.2 سنتيمترًا.

44
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.

45
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
طراز "تاتهيل"،
بكرة الأرقام السرّية على اليسار.

46
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
أجل.

47
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
كنت مجتهدًا.

48
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
كنت موظفًا مثاليًا.

49
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.

50
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.

51
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.

52
00:07:48,874 --> 00:07:50,793
لكنهم حين سلّموني إياها...

53
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
التوى ظهري.

54
00:07:53,921 --> 00:07:56,924
أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.

55
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.

56
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
لم أرغب في مقاضاة الشركة.

57
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
لكن هل لديّ بديل
أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟

58
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
مهلًا، دور من تمثّل؟

59
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.

60
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.

61
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟

62
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
على أفضل تقدير
سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.

63
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
ورم المتوسطة.

64
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،

65
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.

66
00:08:30,708 --> 00:08:32,418
والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.

67
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
حسنًا، بربك.

68
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة
بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.

69
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.

70
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
صحيح، لكنه يقبل القضية.

71
00:08:45,431 --> 00:08:48,100
ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟

72
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
وما دور "هوارد"؟

73
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.

74
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة
"ديفيس" و"مين"؟

75
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- أنا مريض. لديّ مرض عضال.
- جيد.

76
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.

77
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.

78
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".

79
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
التقيت بأكبر محام لديهم،
"هوارد هاملين"، لكن...

80
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
لي صهر،

81
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
يعاني من إدمان الكوكايين
وقد ذكّرني به أسلوبه.

82
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
نفّرني ذلك من التعامل معهم.

83
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.

84
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم
من اجتماع واحد فقط؟

85
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.

86
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.

87
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا
له تاريخ مع "هوارد".

88
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع
وليس قبول القضية...

89
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
صحيح.

90
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد...
- بالضبط.

91
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.

92
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
سنجذب "كليف" ثم ننفّره.

93
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
ما الأمر؟

94
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
ستكره هذه الفكرة.

95
00:10:20,692 --> 00:10:23,862
تقرير الواقعة وتقرير التشريح
وخريطة الموقع.

96
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.

97
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- أهذا كل شيء؟
- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.

98
00:10:56,520 --> 00:10:57,896
كيف نشب الحريق؟

99
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
بدأ في موقد المطبخ.

100
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.

101
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى
فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.

102
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
"احصل على المال الآن!"

103
00:12:27,778 --> 00:12:31,990
"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"

104
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
حسنًا.

105
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
سأقطع هذين الجانبين فحسب.

106
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
نحن نعيد التدوير،
فلا تشعر بالذنب حيال الورق.

107
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.

108
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.

109
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
هنا.

110
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
جيد. وأيضًا...

111
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
سأوافيك على...

112
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
وتوقيع أخير هنا.

113
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
وهذا كل شيء. تفضّل.

114
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟

115
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
بالتأكيد.

116
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"
للخدمات الضريبية.

117
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
شكرًا.

118
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- أخبر أصدقاءك.
- سأفعل.

119
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

120
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.

121
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
اخرج.

122
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك
موضوعًا مثيرًا جدًا.

123
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
لسنا مهتمين.

124
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.

125
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.

126
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي

127
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
من هذا المكان.

128
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
سيلقي بك في الخارج.

129
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
فرصة ذهبية كهذه

130
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
- لا تأتي إلا...
- "كريغ"؟

131
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟

132
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
سيد "ماكغيل".

133
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
مرحبًا.

134
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
تسرّني رؤيتك.

135
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
في الواقع، صار اسمي "غودمان".
"سول غودمان". إنها قصة طويلة.

136
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.
يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.

137
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.

138
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- معظمها تدريبات "أيروبيكس".
- "كريغ"!

139
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.

140
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة...

141
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- "كريغ"!
- أجل.

142
00:14:36,531 --> 00:14:37,449
حسنًا.

143
00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- هيا. تحرّك...
- حسنًا، فقط...

144
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا
بعد ما فعلت. لصّ

145
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
بسببك، خسرنا كلش يء.

146
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
أبناؤنا في مدرسة حكومية.

147
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير
الذي لفظك

148
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
وتتركنا وشأننا!

149
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
حسنًا. أستشعر بعض الغضب.

150
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
لكنني متفهّم تمامًا.

151
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم

152
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
لأنه قد انتابني الفضول
إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.

153
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
في الواقع،
يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.

154
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.
- أجل.

155
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
ذهبنا إلى عدة محامين و...
- محامين حقيقيين.

156
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
أجل. وكانوا جميعًا رائعين.

157
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.

158
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
حسنًا، لكن هؤلاء المحامين
لا يعرفون ما أعرفه.

159
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- ما هو؟
- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.

160
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".
إنها مآرب تُسمى العدالة.

161
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- حسنًا.
- دعاني أشرح الأمر كالآتي.

162
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"
أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.

163
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
ضخمة.

164
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
حسنًا، لنسمعها.

165
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
لنتمهّل قليلًا.
لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.

166
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،
ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.

167
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
لذا أحتاج إلى بعض الضمانات

168
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
بأن جهدي لن يؤول في النهاية

169
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر

170
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"
يدّعي الاحترافية.

171
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
لذا قبل أن نتحدّث بصراحة...
خطابات التعاقد والالتزام.

172
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.

173
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.

174
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- لذا...
- لن نوقّع شيئًا.

175
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
يجب أن توقّعا
إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا...

176
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
لن نوقّع.

177
00:16:35,192 --> 00:16:37,986
- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟
- أجل.

178
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
"كريغ".

179
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
شكرًا على أي حال.

180
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
حسنًا...

181
00:16:57,005 --> 00:16:58,590
آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.

182
00:16:58,590 --> 00:17:00,008
أنا واثقة بأنك آسف.

183
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- لديه شيء يمكنه تبرئتي.
- لا، غير صحيح. إنه محتال.

184
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
إنه مجرم ومحتال.

185
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
سيد "غودمان"؟

186
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.

187
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
تفضّلا.

188
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
إذًا، ما الذي تعرفه؟

189
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".

190
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
بربك. هذا ليس...

191
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.

192
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"
لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.

193
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- كنا نعرف ذلك بالفعل.
- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟

194
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
لا. ما السبب؟

195
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،

196
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
الشخص الذي كان من المفترض
أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟

197
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
إعاقة؟

198
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
إنه شخص يتعاطى.

199
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
يتعاطى؟ أي نوع من...؟ هذا الشخص...

200
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض
محظور قانونيًا.

201
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص
مدمنة كوكايين؟

202
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.

203
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".

204
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
لكنه كان احترافيًا جدًا.
كان نشيطًا ومتفائلًا...

205
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
دهشتك في محلها.

206
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
إذًا هل التفاؤل سيئ؟

207
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
في هذه الحالة،
يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.

208
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
العبارة السحرية
هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".

209
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،

210
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.

211
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
يا إلهي.

212
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
ألا نحتاج إلى إثبات؟

213
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
ستظهر كل الفضائح القذرة
في استجواب المحكمة.

214
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.

215
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
وصفقات مخدرات سرّية.

216
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.

217
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.

218
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
أجل.

219
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
بهذا الشأن.

220
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".

221
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.

222
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
لسنا مُضطّرين
إلى التعاون مع محام لا نريده.

223
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
وهذا يعني... أنك مفصول.

224
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
لست مفصولًا.

225
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- بلى، أنت مفصول.
- لا.

226
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
أهو مفصول؟

227
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- لكن يا "كريغ"...
- "كريغ"!

228
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
كلا، لا يمكنك فصلي.
أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.

229
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
هل أحدّثك عن الحقوق؟

230
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
لحظة أن تقولا
من أين حصلتما على هذه المعلومات،

231
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.

232
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
أنا! فتفضّلا!

233
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
تفضّلا! وستريان ما سيحدث!

234
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
يا إلهي!

235
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"

236
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
ألديك دقيقة؟

237
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
بالطبع. ما الأمر؟

238
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
لديّ موكّل محتمل في مكتبي،

239
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته
بشكل رسمي.

240
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
من هو؟

241
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟
الذي اختلس...

242
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟
- "كيتلبيل"...

243
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".
- أجل.

244
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته
لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.

245
00:24:12,357 --> 00:24:14,484
يقولان إنه لم يحصل
على النصح القانوني المناسب.

246
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟

247
00:24:18,738 --> 00:24:20,031
لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.

248
00:24:20,031 --> 00:24:21,699
يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،

249
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".

250
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
ما أساس زعمهما؟

251
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
الكوكايين.

252
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
"هوارد هاملين"؟

253
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.
فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.

254
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- إنه يعيش حياة موازية لحياته...
- أجل، بالفعل.

255
00:24:40,885 --> 00:24:42,553
- ...كما يُقال أحيانًا.
- أجل.

256
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
ولماذا تتصوّران ذلك؟

257
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
في الواقع، سمعنا...

258
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- سمعت كلامًا...
- أجل.

259
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
...في أثناء فترة سجني.

260
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.

261
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- أجل.
- معروف جدًا. لدى السجناء.

262
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض
من بُعد أميال.

263
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- لديهم حاسّة قوية.
- أجل.

264
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟

265
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.
- استجواب المحكمة.

266
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
كل ما اشتراه من مخدرات
ومعارفه من المخدرات...

267
00:25:16,421 --> 00:25:18,297
سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.

268
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- استجواب المحكمة.
- أجل.

269
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- حسنًا.
- لكنك أنت الخبير.

270
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية
في أي وقت.

271
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.

272
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.
- أجل.

273
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.

274
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.

275
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"
في قضية أخرى،

276
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.

277
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
هل أنتما شريكان؟

278
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.

279
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
هل أسديكما نصيحة؟

280
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى

281
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
أيًا يكن محاميكما.

282
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية
مثل قضية "كريغ".

283
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة...

284
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"
الذي أعرفه.

285
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
...فإنه من المُستبعد أن تنجحا.

286
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟
- للأسف لا.

287
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.

288
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.
- بالتأكيد.

289
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
حسنًا.

290
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
أجل.

291
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك
بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.

292
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!

293
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
حاولت أن أوفّر وقتك.

294
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
بالفعل يا "إرين". شكرًا.

295
00:27:45,236 --> 00:27:48,155
إنه يريد أن يعوّضك.

296
00:27:48,447 --> 00:27:49,991
استمع إليه على الأقل.

297
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
دون "هيكتور".

298
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.

299
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك

300
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
لم يبدأ بسببه،

301
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم
بأننا جميعًا رجال "إلاديو".

302
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
مهما تكن خلافاتنا،

303
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.

304
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
أرجو أن تقبل تعازيّ

305
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.

306
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
"غوستافو" يقول الحقيقة.

307
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين

308
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
وراء عائلة "سالامانكا".

309
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
نحن لا نزال نبحث عن الخائن،
"إغناسيو فارغا".

310
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
سنجده.

311
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.

312
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
سنكون على اتصال.

313
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
ماذا عرفت؟

314
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.

315
00:33:08,601 --> 00:33:12,271
نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟

316
00:33:14,064 --> 00:33:16,233
رقم خاطئ.

317
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
هيا.

318
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
هيا...

319
00:34:46,782 --> 00:34:48,784
"نزل"

320
00:37:17,224 --> 00:37:18,100
إياك.

321
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
انهض والتفت.

322
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
ادفع بمسدسك نحوي.

323
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
لحساب من تعمل؟

324
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
أنت لا تعرف.

325
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
لا.

326
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
من يدفع لك المال كي تراقبني؟

327
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
صوت عبر الهاتف.

328
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.

329
00:38:10,736 --> 00:38:12,112
أي عمل؟

330
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
المراقبة فحسب.

331
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.

332
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.

333
00:38:28,253 --> 00:38:32,841
يسألونني متى تدخل غرفتك
ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.

334
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
هذا كل شيء.

335
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
- أجل؟
- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.

336
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- هل وجدك شخص ما؟
- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.

337
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
يجب أن أخرج من هنا.

338
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.
- لا أستطيع البقاء يا رجل.

339
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
سأجد طريقًا للهروب وحدي.

340
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.
لن يطول الأمر.

341
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك...

342
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
التفت.

343
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
الآن.

344
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.

345
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
حتى في هذه البلدة الحقيرة،

346
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.

347
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
حيًا.

348
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
حسنًا. انظري.

349
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11
وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.

350
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.
فقد تصيبها بالعمى.

351
00:44:25,819 --> 00:44:30,073
حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها
كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.

352
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.

353
00:44:40,625 --> 00:44:45,630
مهلًا... انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا...

354
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
حسنًا، من الواضح أنك مستاء.
لكنني... لم أنصح بذلك قط.

355
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.

356
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا
قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.

357
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟

358
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.
يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟

359
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
حسنًا. هذا جيد.

360
00:45:18,330 --> 00:45:20,290
يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.

361
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
حسنًا.

362
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟

363
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.

364
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
لكنني أعرف هذين الشخصين.
الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.

365
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
الإغراء يجدي، أتفهمين؟

366
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
أظن أنني سأذهب معك أيضًا.

367
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
غدًا؟ حقًا؟

368
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
أجل. لديّ وقت.

369
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
حسنًا.

370
00:46:27,774 --> 00:46:29,985
"(لوس بولوس هيرمانوس)"

371
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
أي شيء؟

372
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
الهدوء مخيّم.

373
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
ابق متيقظًا.

374
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".

375
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،
حتى المباحث الفيدرالية.

376
00:46:53,842 --> 00:46:56,928
إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،
وبالتالي لا يمكن تعقّبه.

377
00:46:57,429 --> 00:46:59,055
أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.

378
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى
المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.

379
00:47:05,145 --> 00:47:06,646
هل أعرض عليك فكرة؟

380
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،
لوصل إلى هنا بالفعل.

381
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
لدينا رجال يراقبون كل الأماكن
التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،

382
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
وتنصّت على كل الهواتف
التي يمكن أن يتصل بها.

383
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
لا أثر له على الإطلاق.

384
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف
أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"

385
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
أن يقتلوك من دون سبب
يستطيع الزعماء تبريره.

386
00:47:36,301 --> 00:47:38,511
لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".

387
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.

388
00:47:44,809 --> 00:47:48,438
"فارغا" بمفرده على أرض غريبة
وليس لديه من يثق به.

389
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.

390
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
سيُمسكون به.

391
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
تابع.

392
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
أفضل طريقة لتولي الأمر
أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود

393
00:48:18,343 --> 00:48:19,844
وأتعقب "فارغا" حتى أجده.

394
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
دعني أعثر عليه وأعيده
قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".

395
00:48:26,976 --> 00:48:28,520
ليس لدينا سوى ذلك.

396
00:48:57,882 --> 00:49:01,010
والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.

397
00:49:02,470 --> 00:49:05,849
لا. لن تفعل ذلك.

398
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.

399
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
أصدر الأمر فحسب.

400
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.

401
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- إنه المتصل.
- هراء.

402
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.
ولم يردّ مرة واحدة.

403
00:50:14,042 --> 00:50:17,128
إنه يحاول الوصول إليّ
منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".

404
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
هل تريدني أن أردّ؟

405
00:50:30,600 --> 00:50:31,559
أجل؟

406
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
أجل.

407
00:50:38,316 --> 00:50:39,525
القرار ليس لي.

408
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
هذا قرارك.

409
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
يريد التحدّث إليك.

410
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟

411
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.

412
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟

413
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
أجل. هيا بنا.

414
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.
بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.

415
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
ماذا جاء بها إلى هنا؟

416
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
أي شيء تريدان قوله لي،
يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".

417
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
نحن متزوجان.

418
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
نهنئكما.

419
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
حسنًا. سأتحدّث أمامها.
سأتحدّث أمام أي شخص.

420
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.
- وما هي الحقيقة؟

421
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.

422
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين
وحقيقيين وقانونيين،

423
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
وكلهما قالوا الشيء نفسه.

424
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود

425
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
أو أي تعويض آخر
في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".

426
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
في البداية لم أفهم.

427
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
لم عساك أن تفعل هذا؟

428
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟

429
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
ثم انقشع الغمام
واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.

430
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة
لتغتال سمعة "هوارد هاملين".

431
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.

432
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
أجل، ونحن غاضبان.

433
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان
الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.

434
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
"شهادة إنجاز"

435
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال
ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.

436
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،
فيمكننا تصحيح الوضع.

437
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
نقود؟

438
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
النقود لن تصلح الوضع.

439
00:53:06,798 --> 00:53:08,299
النقود تصلح كل الأوضاع.

440
00:53:08,674 --> 00:53:12,136
أليس هذا هو الشعار المطرّز
على درع عائلة "كيتلمان"؟

441
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
لا نريد النقود.

442
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
أنا في ذهول.

443
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
أخمن أنكما تريدان شيئًا.

444
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
نفّذ وعدك.

445
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- ماذا أنفّذ؟
- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.

446
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
حسنًا، كما أخبركما المحامون،

447
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.

448
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
بل سيحدث.

449
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
فقط... عليك أن تجد طريقة.

450
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.

451
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ
إلى "هوارد هاملين".

452
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.

453
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.

454
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
نريد استعادة حياتنا.

455
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
كما كنا قبل...

456
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
من قبل.

457
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
لقد خسرنا كل شيء!

458
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
ولم نستحقّ شيئًا من هذا.

459
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
حسنًا. كفى ترغيبًا.

460
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.

461
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
شكرًا.

462
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- لم نأذن لها باستخدامه.
- "كيم".

463
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
هيئة ضرائب "ألباكيركي".

464
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"
في قسم التحقيقات الجنائية؟

465
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
لحظة من فضلك.

466
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
ماذا تفعلين؟ معذرةً.

467
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- أنا "جاستن".
- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟

468
00:54:28,838 --> 00:54:30,631
مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.

469
00:54:30,715 --> 00:54:31,883
كيف حال "نورين" والولدين؟

470
00:54:31,883 --> 00:54:35,636
إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا
عن استضافتك على العشاء في وقت ما.

471
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.

472
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
اسمع، أتساءل من هو ضابط
التحقيقات الجنائية الحالي.

473
00:54:40,725 --> 00:54:43,311
- ألديك قضية لنا؟
- ربما.

474
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.

475
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
أنا مصغ.

476
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة
أراقبها منذ فترة.

477
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
لا تسألني عن السبب.
من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.

478
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
لكن مما أراه،

479
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
دائمًا تُردّ إلى عملائهما
مبالغ أصغر مما يستحقّون.

480
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
أرجوك ألّا تفعلي هذا.

481
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟

482
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
بالضبط. لذا فإنني أعتقد

483
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
أن هذين المحتالين
يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،

484
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
ويعطيان عملائهما عائدات مزورة
بنصف المبالغ الصحيحة،

485
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
ويضعان الفارق في جيبهما.

486
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
وسائل الاحتيال المعروفة.
أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.

487
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.
سأحوّل المكالمة إليه.

488
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".

489
00:55:24,644 --> 00:55:25,895
حسنًا. سنتحدّث قريبًا.

490
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
ليس من الضروري أن تفعلي هذا.

491
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
حقًا؟

492
00:55:30,650 --> 00:55:36,364
"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن
24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.

493
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.

494
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.

495
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.

496
00:55:45,081 --> 00:55:49,001
كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟

497
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.

498
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
أرجوك.

499
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.

500
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
لماذا أصدّقك؟

501
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
أرجوك.

502
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
أولًا...

503
00:56:29,834 --> 00:56:32,253
أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.

504
00:56:32,753 --> 00:56:34,714
أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،

505
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،
لا أبالي.

506
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.

507
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
كل ما سرقتماه.

508
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا
اسم "هوارد هاملين".

509
00:56:48,477 --> 00:56:50,396
سأواصل مراقبتكما.

510
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟
أنتما لا تعرفان شيئًا.

511
00:57:39,028 --> 00:57:40,905
لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟

512
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
ذئاب وخراف.

513
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
لا شيء.

514
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
ترجمة مي بدر

