1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Jeg er ved at blive god til det her.

2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
Hvad tror du, rekorden er?

3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Det må være meget,
men hvad tror du, det er?

4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- Ja.
- Hvad tror du, den er?

5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- Rekorden?
- Ja.

6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
Det ved jeg ikke.

7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Hundredvis.

8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Mindst hundredvis.

9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Jeg har brug for flere dominobrikker.

10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Jeg er ved at blive god til det her.

11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
Man skal bare stille dem.

12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
De her skal bare stilles.

13
00:01:08,381 --> 00:01:12,426
Og så kommer folk og tæller dem.
Sådan fungerer det.

14
00:01:12,510 --> 00:01:15,596
Men hvis man vælter den, før de kommer,
så tæller det ikke længere.

15
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Hvis jeg stiller dem rigtigt,
og rekordfolkene kommer ...

16
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
Nacho er her ikke.
Vi har ikke hørt fra ham.

17
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
Vi ved ikke, hvor han er.
Han har været væk længe.

18
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
Vi har ikke hørt noget. Vi ved ingenting.

19
00:01:32,113 --> 00:01:35,074
- Jeg beder jer.
- Mine damer ...

20
00:01:35,074 --> 00:01:39,078
- Jeg beder jer, jeg beder jer.
- Mine damer.

21
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Hør nu efter.

22
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
Jeg har en besked fra Nacho.

23
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
Han kommer ikke igen. Det beklager han.

24
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Nu skal I høre, hvad der sker.

25
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
I tager det, der er jeres, og så går I.

26
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
Skal vi gå?

27
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Hvor skal den mand hen?

28
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Han hjælper med at samle jeres ting.

29
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Men vi kan lide det her.

30
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Nu vil I kunne lide det et andet sted.

31
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
I tager dem her.

32
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
Tag med en bus, hjem til jeres familier.

33
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Har I ingen familie? Så opsøg en ven.

34
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
Har I ingen venner? Så få jer nogen.

35
00:02:29,462 --> 00:02:34,383
Men jeg foreslår på det kraftigste, at I
gør en indsats for at komme på fode igen.

36
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
Men gør det langt herfra.

37
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
De her ryger tilbage
i min lomme om fem sekunder.

38
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
I vil ikke bryde jer om det næste.

39
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
I kommer aldrig tilbage.

40
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
Trekvart meter lang.

41
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
Trekvart meter bred.

42
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
En meter høj.

43
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill, kombinationslås til venstre.

44
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
Ja.

45
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
Jeg arbejdede hårdt.

46
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
Jeg var firmamand.

47
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
Tyve år, og jeg skippede ikke én dag.

48
00:07:36,737 --> 00:07:39,073
De gav mig endda en mindeplade for det.

49
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
Det var en guldplade. Ingen fravær.

50
00:07:48,874 --> 00:07:50,959
Men da de gav mig den ...

51
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
... fik jeg hold i ryggen.

52
00:07:53,921 --> 00:07:57,216
Jeg havde så ondt,
at jeg ikke kunne passe mit arbejde.

53
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
Så jeg kunne ikke skaffe mad på bordet.

54
00:08:02,554 --> 00:08:04,306
Jeg ville ikke sagsøge.

55
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
Men med en familie
at forsørge havde jeg intet valg.

56
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Hvem er det nu, du er?

57
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
Lige meget.
Baggrundshistorien er bare fyld.

58
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Jeg polerer manuskriptet,
når vi har castet.

59
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
Men en personskadeerstatning?

60
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
I bedste fald
får det dem ind til en underpartner.

61
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mesoteliom.

62
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
"Da jeg fik jobbet på skofabrikken -

63
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
anede jeg ikke,
at jeg satte livet på spil.

64
00:08:30,708 --> 00:08:33,127
Nu kan jeg ikke holde op med at hoste."

65
00:08:33,127 --> 00:08:34,420
Kom nu lige.

66
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
Et mesoteliom-gruppesøgsmål
byggede Clifford Mains sommerhus.

67
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Når han hører "mesoteliom," lyser han op.

68
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
Ja, men så tager han sagen.

69
00:08:45,431 --> 00:08:48,517
Hvad sker der,
når han beder om en lægeundersøgelse?

70
00:08:48,517 --> 00:08:50,477
Hvordan kommer Howard på banen?

71
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Spørg, hvorfor jeg er her.

72
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
Hvad får dig til Davis & Main?

73
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Jeg er virkelig syg.
- Godt.

74
00:08:56,859 --> 00:08:59,653
Det er ikke mesoteliom,
men det er ikke godt.

75
00:08:59,737 --> 00:09:02,322
Jeg behøver en advokat,
og der er ikke mange at vælge imellem.

76
00:09:02,406 --> 00:09:03,866
Jeg har været hos HHM.

77
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
Jeg mødtes med
deres bedste, Howard Hamlin.

78
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
Jeg har en svoger -

79
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
som er afhængig af kokain
og har en lignende energi.

80
00:09:13,125 --> 00:09:16,086
Det skræmte mig. Jeg har
brug for en advokat, bla, bla, bla.

81
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Okay, men du har en dårlig fornemmelse
efter kun ét møde?

82
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Ja, med svogeren med kokainen.

83
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Ja, men du var kun
i lokalet med ham én gang.

84
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
Vedkommende skal have
haft med Howard at gøre før.

85
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
Cliff skal ville holde mødet,
men ikke tage sagen.

86
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Ja.

87
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Den skal være god, men ikke for god.
- Præcis.

88
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Den skal drage ham til den.

89
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
Vi trækker Cliff ind og afviser ham så.

90
00:09:48,535 --> 00:09:49,661
Hvad?

91
00:09:53,707 --> 00:09:56,794
Du vil hade det her.

92
00:10:20,692 --> 00:10:24,071
Hændelsesrapport.
Obduktionsrapport. Lokalitetskort.

93
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
Det hele stemmer. Også tandkort.

94
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- Er det alt?
- Alt, <i>federales</i> har.

95
00:10:56,520 --> 00:10:58,021
Hvordan startede branden?

96
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
Ved komfuret.

97
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
De mener, nogen lavede mad, da det skete.

98
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
Don Juan, jeg har en ny ide om,
hvordan vi kan bevare freden.

99
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
FÅ $$ NU!

100
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Okie-dokie.

101
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
Vi fjerner lige de her små bidder.

102
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
Vi genbruger,
så det kan du glæde dig over.

103
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
Godt. Det bliver $246,73 til dig.

104
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Men først skal vi have
nogle underskrifter.

105
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Lige her.

106
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
Godt. Og ...

107
00:13:06,566 --> 00:13:07,985
Jeg kommer lige str...

108
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
Og en til lige her.

109
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
Det var det hele. Værsgo.

110
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
Indløser de den for mig på kasinoet?

111
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Det gør de.

112
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Tak, fordi du valgte
Sweet Liberty Skattehjælp.

113
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Tak.

114
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- Sig det til venner.
- Det skal jeg nok.

115
00:13:34,511 --> 00:13:37,055
- Tak.
- Selv tak.

116
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Goddag Betsy. Det er længe siden.

117
00:13:40,475 --> 00:13:41,810
Forsvind.

118
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
Der er noget spændende,
jeg vil tale med dig og din mand om.

119
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
Vi er ikke interesserede.

120
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Jeg beder dig pænt om
at forlade vores arbejdsplads.

121
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Det her vil du gerne høre.

122
00:13:52,696 --> 00:13:57,200
Hvis du ikke går nu, fjerner min mand dig
fra dette etablissement.

123
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
Korporligt.

124
00:13:58,452 --> 00:14:01,913
- En så gylden chance kommer kun ...
- Craig.

125
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
Mr. Kettleman, må jeg se Dem ude foran?

126
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Mr. McGill.

127
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
Hej.

128
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Godt at se dig.

129
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
Goodman nu. Saul Goodman. Lang historie.

130
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Men du ser godt ud.
Fængslet har ikke gjort skade.

131
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
Ja. De har et overraskende
godt motionsprogram.

132
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- Er det mest aerobic?
- Craig!

133
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
Skat, måske skulle vi
tale om det under fire øjne.

134
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Undskyld os.
Vi har en lille skattekrise ...

135
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- Craig!
- Jep.

136
00:14:36,531 --> 00:14:39,201
Okay. Lad nu ...

137
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
Hvor vover du at komme her
efter det, du gjorde? Din tyv!

138
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
Vi mistede alt på grund af dig.

139
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
Vores børn går i folkeskole!

140
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
Så tag du og kravl tilbage
under den smattede sten, du kom fra -

141
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
og lad os være i fred.

142
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
Okay. Jeg fornemmer vrede.

143
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
Men det er helt forståeligt.

144
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Når nu I nævner det,
så kom jeg her i dag -

145
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
fordi jeg ville høre,
om I ville have jeres liv tilbage.

146
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
Der er et juridisk udtryk for det:
Frikendt og renset.

147
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- Det har vi faktisk haft undersøgt.
- Ja.

148
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- Vi opsøgte flere advokater ...
- Rigtige advokater.

149
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Ja. De var alle fantastiske.

150
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
Men de sagde, det var umuligt.

151
00:15:25,705 --> 00:15:28,458
Okay, men de advokater
ved ikke det, jeg ved.

152
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- Hvad er det?
- Nej, Craig. Han har en vinkel.

153
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
Ja, jeg har. Den kaldes retfærdighed.

154
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- Klart.
- Lad mig sige det sådan her.

155
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
I Craigs sag fandt jeg grundlag
for et civilt søgsmål. Et stort et.

156
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Stort.

157
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
Okay, så lad os høre.

158
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
Tøv lige en kende.
Vi har prøvet det her før.

159
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
Sidst jeg rådgav jer,
gik I direkte til konkurrenten.

160
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
Så jeg må sikre mig -

161
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
at mit hårde arbejde
ikke ender i hænderne -

162
00:16:09,833 --> 00:16:13,962
på Clifford Main eller en anden nar
i et prætentiøst advokatfirma i Santa Fe.

163
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
Så før vi går til makronerne ... Samarbejdsaftaler.

164
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Dem husker I nok.
Jeg har lavet lidt opdateringer.

165
00:16:21,845 --> 00:16:26,600
- Lukkede et par smuthuller og sådan.
- Vi skriver ikke under på noget.

166
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Det skal I, hvis I vil vide det, jeg ved.

167
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
Vi skriver ikke under.

168
00:16:35,192 --> 00:16:38,153
- Virkelig? Er du sikker?
- Jep.

169
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
Craig?

170
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
Tak alligevel.

171
00:16:52,292 --> 00:16:53,835
Jamen ...

172
00:16:57,005 --> 00:17:00,675
- Ked af, vi ikke kunne finde ud af noget.
- Det er du sikkert.

173
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Han har noget, der kan rense mig.
- Nej, han har ej. Han er en svindler.

174
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
En svindlende svindler.

175
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
Mr. Goodman?

176
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
Jeres livs bedste beslutning.

177
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Her.

178
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Godt, hvad ved du?

179
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
Du fik også en, Betsy.

180
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
Kom nu lige. Det er ikke ...

181
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
Så er vi officielt i gang.

182
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Jeg har fra pålidelig kilde,
at Craig ikke fik ordentlig rådgivning.

183
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- Det vidste vi allerede.
- Har I overvejet hvorfor?

184
00:18:07,951 --> 00:18:10,829
Nej. Hvorfor?

185
00:18:10,829 --> 00:18:13,290
Hvis jeg nu sagde,
at i jeres nødens stund -

186
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
var den, der skulle være
på jeres side, påvirket?

187
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
Påvirket?

188
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
Underlagt en substans.

189
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
Substans? Underlagt ...?

190
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
Et ulovligt hvidt pulver.

191
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
Er den frygtelige dame
med hestehalen kokainmisbruger?

192
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
Nej, ikke Kim Wexler.

193
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
Craigs advokat, Howard Hamlin.

194
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
Han var jo så professionel.
Energisk, opstemt.

195
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
Lige præcis.

196
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
Opstemt er dårligt?

197
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
I dette tilfælde er det
klassisk pligtforsømmelse.

198
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
Det kaldes "inkompetent rådgivning."

199
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
Havde jeres gut
ikke snuden begravet i pulver -

200
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
var Craigs sag endt helt anderledes.

201
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
Du gode Gud.

202
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
Har vi ikke brug for beviser?

203
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Al snavset kommer frem
under bevisfremlægningen.

204
00:19:16,353 --> 00:19:19,814
Afvænning. Hemmelige narkohandler.

205
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
Vi skal bare i gang.

206
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
Så lad os komme i gang
med jeres erklæringer.

207
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Ja.

208
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
Hvad det angår.

209
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
Vi ved lidt om
vores rettigheder, mr. McGill.

210
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
Og det er lige meget,
hvad du tvang os til at underskrive.

211
00:19:33,036 --> 00:19:36,289
Vi behøver ikke arbejde
med en advokat, vi ikke ønsker.

212
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
Det betyder, at du er fyret.

213
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
Jeg er ikke fyret.

214
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- Jo, du er.
- Nej!

215
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
Er han fyret?

216
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- Hør, Craig ...
- Craig!

217
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
I kan ikke fyre mig.
Jeg fandt den her sag. Det er min.

218
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Vil I høre om rettigheder?

219
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
Når I siger,
hvor du har oplysningerne fra -

220
00:19:53,056 --> 00:19:55,725
hvem mon så automatisk
får en andel? Mig!

221
00:19:55,809 --> 00:19:58,561
Så gør det bare! Se, hvad der sker!

222
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
Altså!

223
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SWEET LIBERTY SKATTEHJÆLP

224
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
Har du et øjeblik?

225
00:23:51,294 --> 00:23:53,004
Naturligvis. Hvad så?

226
00:23:53,004 --> 00:23:54,881
Jeg har en mulig klient på kontoret -

227
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
og jeg ville spørge dig,
før jeg afviser ham officielt.

228
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
Hvem er det?

229
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
Kan du huske Bernalillo Countys kasserer?
Ham, der begik underslæb?

230
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- Omkring to millioner dollar, vist.
- Kettlebell ...?

231
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Ja.

232
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
Mr. Kettleman er her med sin kone, fordi
de vil sagsøge hans tidligere advokater.

233
00:24:12,357 --> 00:24:14,984
De siger,
han ikke fik ordentlig rådgivning.

234
00:24:17,028 --> 00:24:20,031
- Havde HHM ikke den sag?
- Vi gik ikke i detaljer.

235
00:24:20,031 --> 00:24:24,911
De ville tale med en ansvarlig, og jeg
er bare en "praktikant i voksealderen."

236
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
Hvad er grundlaget?

237
00:24:28,665 --> 00:24:30,583
Kokain.

238
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
Howard Hamlin?

239
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
Man ser det ikke med det samme.
Han er meget velfungerende.

240
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- Han lever et liv uden for sit liv.
- Ja.

241
00:24:40,885 --> 00:24:42,553
- Som det siges nogle gange.
- Ja.

242
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
Hvorfor tror I det?

243
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
Vi hørte ...

244
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- Jeg hørte visse ting ...
- Ja.

245
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
... under min fængsling.

246
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
Det var almen viden ude i gården.

247
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- Ja.
- Almen viden i gården?

248
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
Narkofolk kan genkende
hinanden på lang afstand.

249
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- De ved det bare.
- Ja.

250
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
Har I beviser til at understøtte det?

251
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
Ja, det kommer frem
under bevisfremlægning.

252
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
Alle hans narkokøb, hans narkohandlere ...

253
00:25:16,421 --> 00:25:18,297
Det kommer frem under bevisfremlægning.

254
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- Bevisfremlægning.
- Ja.

255
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- Okay.
- Men du er eksperten.

256
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Vi er rede til
at afgive vores erklæringer.

257
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
I dag ville være perfekt for os.

258
00:25:29,684 --> 00:25:33,020
- Vi er klar, når du er.
- Ja.

259
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Tak, fordi I tog jer tid til at besøge os.

260
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Men jeg tror desværre ikke, vi kan hjælpe.

261
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
Vores firma samarbejder
med HHM i en anden sag -

262
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
så der er en åbenlys interessekonflikt.

263
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
Samarbejder med dem?

264
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Det vil vel ændre sig,
nu hvor du kender fakta.

265
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
Må jeg give jer et råd?

266
00:25:56,878 --> 00:26:00,757
I får svært ved at retsforfølge det her,
uanset hvem I har som advokat.

267
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
At omstøde en dom i en sag
som Craigs er ekstremt svært.

268
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
Selv hvis anklagerne passede -

269
00:26:07,180 --> 00:26:10,850
og det lyder ikke som
den Howard Hamlin, jeg kender -

270
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
er det usandsynligt, at det vil lykkes.

271
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- Så du vil ikke repræsentere Craig?
- Nej, desværre.

272
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Så går vi et andet sted hen.

273
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- Beklager, vi ikke kunne hjælpe.
- Sikkert.

274
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
Okay.

275
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
Ja ...

276
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
Jeg behøver ikke minde dig om,
at alt vi lige hørte, var fortroligt.

277
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Naturligvis.
Og Howard Hamlin? Hold dog op.

278
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
Jeg prøvede at forhindre spild af din tid.

279
00:26:51,766 --> 00:26:54,143
Ja, Erin. Tak.

280
00:27:45,236 --> 00:27:48,364
Han vil råde bod på hele situationen.

281
00:27:48,364 --> 00:27:49,991
Hør i det mindste på ham.

282
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
Don Hector.

283
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
Det er ingen hemmelighed,
at jeg ikke var enig med din nevø.

284
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
Og skønt gnidningerne
mellem din familie og mig -

285
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
ikke begyndte med ham ...

286
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
... minder det mig om,
at vi alle er Eladios mænd.

287
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
Vores uoverensstemmelser desuagtet ...

288
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
... er et slag mod en et slag mod alle.

289
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
Jeg håber, du vil
tage imod min kondolence -

290
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
og min støtte,
mens du håndterer dette frygtelige tab.

291
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
Gustavo taler sandt.

292
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
I denne sag står
han og jeg skulder ved skulder -

293
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
bag Salamanca-familien.

294
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
Vi leder efter forræderen Ignacio Varga.

295
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
Vi skal nok finde ham.

296
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
Og så ydes din familie retfærdighed.

297
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
<i>Du hører fra os.</i>

298
00:30:14,176 --> 00:30:15,594
<i>Hvad fandt du ud af?</i>

299
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca er i live.

300
00:33:08,601 --> 00:33:12,271
<i>Motel Ocotillo. Hvad kan jeg hjælpe med?</i>

301
00:33:14,064 --> 00:33:16,233
Forkert nummer.

302
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Kom nu ...

303
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Kom nu, kom nu ...

304
00:37:17,224 --> 00:37:18,475
Lad være.

305
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Rejs dig og vend dig om.

306
00:37:40,581 --> 00:37:43,083
Skub pistolen herover.

307
00:37:54,720 --> 00:37:56,388
Hvem arbejder du for?

308
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
Du ved det ikke.

309
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
Nej.

310
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
Hvem betaler dig for at overvåge mig?

311
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
En stemme i telefonen.

312
00:38:09,318 --> 00:38:12,112
- De betaler mig for en opgave.
- Hvilken opgave?

313
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
Bare at overvåge.

314
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
Politi, kartel, hvem som helst.

315
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
Undskyld, jeg kender ikke dit navn.

316
00:38:28,253 --> 00:38:32,841
De spørger mig, hvornår du er på dit
værelse, og jeg skal sige, hvis du går.

317
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
Det er det hele.

318
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
<i>- Ja?</i>
- Der er noget galt.

319
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
<i>- Er der nogen efter dig?</i>
- Jeg har bare en fornemmelse.

320
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Jeg må ud herfra.

321
00:38:56,490 --> 00:39:00,327
<i>- Det ville jeg ikke gøre. Bare bliv der.</i>
- Jeg kan ikke blive.

322
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
Jeg finder selv vej over.

323
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
<i>Hvis du vil igennem det her,
så hør på mig. Det varer ikke længe.</i>

324
00:39:06,250 --> 00:39:08,794
<i>Går du alene, kan vi ikke hjælpe ...</i>

325
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
Vend dig om.

326
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Nu.

327
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
Du kan ikke trykke af, min ven.

328
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
Selv i denne lorteby ...

329
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
Hvis nogen hører et skud, så er det slut.

330
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
I live.

331
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
Okay. Se her.

332
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
Jeg har dommer Papadoumian i morgen
klokken 11, og hun skal se stjerner.

333
00:44:21,773 --> 00:44:25,735
Jeg ved ikke helt med stjerner.
Du kan gøre hende blind.

334
00:44:25,819 --> 00:44:30,407
Tag det ikke ilde op.
Du kender hende ikke som jeg. Stjerner.

335
00:44:37,664 --> 00:44:40,542
Saul Goodman, hurtig retfærdighed til dig.

336
00:44:40,542 --> 00:44:46,131
Vent ... Okay. Træk vejret, så kan vi ...

337
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
Jeg kan høre, at du er oprevet.
Det anbefalede jeg ikke.

338
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
Nej, det gjorde jeg ikke.
Der må vi være uenige.

339
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
Du vil nok gerne mødes,
før du gør noget overilet.

340
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
Skal vi ikke mødes og tale om det?

341
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
Okay. I morgen klokken ni kan jeg
komme forbi dit kontor. Dur det?

342
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
Okay, godt.

343
00:45:18,330 --> 00:45:20,290
Tænk, at det tog så lang tid.

344
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Godt.

345
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Du bruger pisken, ikke?

346
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
Pisken. Det er en stor pisk, enorm.

347
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Men jeg kender dem.
De er mere gulerodstyper. Især hende.

348
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
Med lidt sukker, ikke?

349
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
Jeg tror, jeg tager med.

350
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
I morgen? Virkelig?

351
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
Ja. Jeg har tid.

352
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
Okay.

353
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
<i>Sker der noget?</i>

354
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Musestille.

355
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
<i>Vær på vagt.</i>

356
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
<i>Bilen er fundet, men Varga er væk.</i>

357
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
Salamancaerne leder
efter ham, og <i>federales</i> med.

358
00:46:53,842 --> 00:46:57,303
Han tager stadig ikke telefonen,
så vi kan ikke spore den.

359
00:46:57,387 --> 00:46:59,055
Og Lalo er stadig forduftet.

360
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
I kartellets øjne er Lalo død.

361
00:47:05,145 --> 00:47:06,771
Må jeg indskyde noget?

362
00:47:10,567 --> 00:47:15,238
Hvis Salamanca kom efter dig,
ville han være her nu.

363
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
Vi har folk, der holder øje med, hvor han
dukker op på denne side af grænsen.

364
00:47:20,577 --> 00:47:23,705
Aflytter telefoner, han ringer til.

365
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
Der er ikke skyggen af ham.

366
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
Han ved nok, at det
ikke gavner Salamanca-familien -

367
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
at likvidere dig uden en årsag,
bosserne kan støtte op om.

368
00:47:36,301 --> 00:47:38,762
Så han leder nok efter Varga.

369
00:47:39,304 --> 00:47:41,931
Vil finde ham i live
og få ham til at tale.

370
00:47:44,809 --> 00:47:48,980
Varga er alene på fremmed grund.
Har ingen, han kan stole på.

371
00:47:49,064 --> 00:47:52,233
Knægten er klog,
men han holder ikke evigt.

372
00:47:52,817 --> 00:47:54,611
Han bliver fanget.

373
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
Fortsæt.

374
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
Jeg tager fire
af vores bedste mænd over grænsen -

375
00:48:18,343 --> 00:48:20,470
og finder Varga.

376
00:48:20,470 --> 00:48:24,390
Lad mig finde ham,
før Salamancaerne snupper ham.

377
00:48:26,976 --> 00:48:28,812
Det er vores eneste tilgang.

378
00:48:57,882 --> 00:49:01,010
Vargas far. Hent ham.

379
00:49:02,470 --> 00:49:06,266
Nej, det gør du ikke.

380
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
Du forstår ikke.
Det kommer ikke til at ske.

381
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
Bare sig til.

382
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
Uanset hvad der sker,
vil det ikke gå, som du tror.

383
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- Det er ham.
- Pis med dig.

384
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
Jeg har ringet til Varga i timevis.
Han har ikke taget den en eneste gang.

385
00:50:14,042 --> 00:50:17,337
Han har været efter mig,
siden han forlod Salamanca.

386
00:50:19,130 --> 00:50:20,882
Skal jeg tage den?

387
00:50:30,600 --> 00:50:31,851
Ja?

388
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
Ja.

389
00:50:38,316 --> 00:50:40,026
Det er ikke min beslutning.

390
00:50:44,489 --> 00:50:46,199
Det er op til dig.

391
00:50:50,745 --> 00:50:52,705
Han vil tale med dig.

392
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
Dybt at falde, hva'?

393
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
Men Frihedsgudinden er en fin detalje.

394
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
Vil du virkelig derind?

395
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
Jep. Lad os gøre det.

396
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Dav folkens. Godmorgen til jer,
i egen person, som lovet.

397
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
Hvad laver hun her?

398
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
Det, du vil sige til mig,
kan du sige til miss Wexler.

399
00:51:51,806 --> 00:51:53,016
Vi er gift.

400
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
<i>Mazel tov.</i>

401
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Fint. Jeg taler til hende, og alle andre.

402
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Alle får alligevel sandheden at vide.
- Hvilken sandhed?

403
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
Der er ingen sag. Der var aldrig en sag.

404
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
Vi gik til fire forskellige advokater.
Legitime advokater.

405
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
Og de sagde alle det samme.

406
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
Der er ikke en kinamands chance for,
at der nogensinde har været penge -

407
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
eller andet for os
i dette "inkompetent rådgivning"-pjat.

408
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
Først forstod jeg det ikke.

409
00:52:22,879 --> 00:52:26,924
Hvorfor dog gøre det her?
Hvorfor sende os ud ad den sti?

410
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Men så åbenbarede
jeres syge lille intrige sig.

411
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
I udnyttede os, og vores gode navn,
til at begå karaktermord på Howard Hamlin.

412
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
På en eller anden måde
gavner det jer at knække ham.

413
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Ja, og vi er vrede.

414
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
Okay. Jeg hører
en masse ubegrundede anklager.

415
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
CERTIFIKAT

416
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
Jeg ved intet om intriger
eller karaktermord og sådan noget.

417
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Men hvis I føler jer forurettet,
så kan vi råde bod på det.

418
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
Penge?

419
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
Penge løser ikke det her.

420
00:53:06,798 --> 00:53:08,591
Penge løser alt.

421
00:53:08,591 --> 00:53:12,136
Er det ikke mottoet
på Kettleman-familiens våbenskjold?

422
00:53:12,220 --> 00:53:13,888
Vi vil ikke have penge.

423
00:53:14,680 --> 00:53:17,850
Jeg er målløs.
Jeg antager, at I vil have noget.

424
00:53:17,934 --> 00:53:19,852
Gør det, du lovede.

425
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- Gør det, jeg hvad?
- Frifind Craig. Genskab hans gode navn.

426
00:53:24,649 --> 00:53:28,361
Som I allerede har fået at vide,
så kommer det ikke til at ske.

427
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Det kommer til at ske. Det gør det.

428
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
Du må finde en måde.

429
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
Hvis nogen kan gøre det, er det dig.

430
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
Jeg ved, du ikke vil have,
vi går til Howard Hamlin.

431
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
For uanset hvad I er ude på,
er han sikkert interesseret.

432
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
Lad os nu ikke true for meget.

433
00:53:44,794 --> 00:53:47,004
Vi vil have vores liv tilbage.

434
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
Sådan som det var f...

435
00:53:49,507 --> 00:53:50,883
Før.

436
00:53:52,635 --> 00:53:55,972
Vi mistede alt!

437
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
Vi har ikke fortjent det her.

438
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
Okay. Ikke mere gulerod.

439
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Tryk ni for at ringe ud.

440
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Tak.

441
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- Vi gav hende ikke tilladelse.
- Kim.

442
00:54:11,821 --> 00:54:13,531
Hun skulle bruge telefonen.

443
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
<i>Skattevæsnet i Albuquerque.</i>

444
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Hej, kan du stille mig igennem
til Justin Stangel i Kriminalgruppen?

445
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
<i>Et øjeblik.</i>

446
00:54:22,582 --> 00:54:25,918
Hvad laver du? Hør lige.

447
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
<i>- Det er Justin.</i>
- Kim Wexler. Går det godt?

448
00:54:28,838 --> 00:54:31,883
- <i>Hej Kim. Godt at høre fra dig.</i>
- Hvordan har Noreen og drengene det?

449
00:54:31,883 --> 00:54:35,636
<i>Holder stangen. Noreen taler altid om
at invitere dig</i> <i>på middag en dag.</i>

450
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
Det burde vi gøre.
Bed hende ringe til mig.

451
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
Jeg ville høre, hvem
din kriminalbetjent er for tiden.

452
00:54:40,725 --> 00:54:43,811
<i>- Har du noget til os?</i>
- Måske.

453
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
Skatteforberedelses-svindel. I stor stil.

454
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
<i>Jeg lytter.</i>

455
00:54:48,316 --> 00:54:54,197
Det er en mor-og-far-biks,
jeg har holdt lidt øje med.

456
00:54:54,197 --> 00:54:56,782
Spørg mig ikke hvorfor. Jeg bør få et liv.

457
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Men så vidt jeg kan forstå -

458
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
får deres klienter altid
mindre refundering, end de fortjener.

459
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Lad nu være.

460
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
<i>Indgik klienterne tredjepartsfuldmagt?</i>

461
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
Bingo. Så jeg tænker -

462
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
at de udskud
indgiver reelle angivelser hos jer -

463
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
giver klienter falske tal
på kun det halve af det rette beløb -

464
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
og scorer differencen.

465
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
<i>Klassisk fidus. Jeg ved lige,
hvem der kan knalde de svin.</i>

466
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
<i>Tony Oropallo.
Han går til stålet. Jeg stiller om.</i>

467
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Det er en stor hjælp, Justin.

468
00:55:24,644 --> 00:55:26,521
<i>I orden. Vi tales ved.</i>

469
00:55:26,521 --> 00:55:28,314
Det behøver du ikke gøre.

470
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
Ikke det?

471
00:55:30,650 --> 00:55:36,781
Betsy, du får nok 24 måneder,
måske 18 med god opførsel.

472
00:55:36,781 --> 00:55:41,536
Men Craig, du står til tredje dom.
De vil statuere et eksempel med dig.

473
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Hvert falskt beløb, de finder,
bliver en sag for sig.

474
00:55:45,081 --> 00:55:49,418
Hvor mange taler vi om? 100? 200?

475
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
<i>Det er Anthony Oropallo.</i>

476
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Jeg beder dig.

477
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
Vi vil gøre alt. Bare sig det.

478
00:56:07,812 --> 00:56:09,855
Hvorfor skulle jeg tro på dig?

479
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Jeg beder dig.

480
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
Først ...

481
00:56:29,834 --> 00:56:32,670
Først kontakter I alle, I har snydt.

482
00:56:32,670 --> 00:56:34,714
Sig, at I har begået en regnskabsfejl.

483
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
Sig, I er forbrydere,
der har skiftet mening. Jeg er ligeglad.

484
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Giv dem det, de har til gode.

485
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Alt det, I stjal.

486
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
Og så glemmer I, at I
har hørt navnet Howard Hamlin.

487
00:56:48,477 --> 00:56:50,771
Jeg holder øje med jer begge.

488
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
Tror I, I har mistet alt?
I skulle bare vide.

489
00:57:39,028 --> 00:57:40,905
Du gav dem pengene, ikke?

490
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
Ulve og får.

491
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Ikke noget.

492
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Tekster af: C. H. Engelbrecht

