1
00:00:34,013 --> 00:00:36,224
- Aquí está.
- Ay, por Dios.

2
00:00:36,224 --> 00:00:38,893
Kimmy, ¿en serio?

3
00:00:38,893 --> 00:00:40,728
Pero, hija, ¿qué te pasa?

4
00:00:41,187 --> 00:00:43,940
Nunca había hecho nada igual, jamás.

5
00:00:43,940 --> 00:00:46,609
Saca sobresalientes.
Siempre está estudiando.

6
00:00:46,609 --> 00:00:49,028
Pues no sé, la pillaron in fraganti.

7
00:00:50,363 --> 00:00:51,572
Robando.

8
00:00:52,615 --> 00:00:54,951
Tú sabes que no se debe, Kim.

9
00:00:55,368 --> 00:00:58,913
Te diría que estoy decepcionada,
pero sería poco decir.

10
00:01:00,456 --> 00:01:02,124
¿Qué pasa ahora?

11
00:01:02,208 --> 00:01:05,586
Cuando la mercancía
cuesta más de 20 dólares,

12
00:01:05,670 --> 00:01:08,548
la política de la empresa
es llamar a la policía.

13
00:01:10,132 --> 00:01:11,467
¿A la policía?

14
00:01:12,218 --> 00:01:16,097
¿Sabe qué? Quizá sea lo mejor,
para que no se repita.

15
00:01:16,097 --> 00:01:19,600
Bueno, para protegerla
de las consecuencias de sus actos...

16
00:01:19,684 --> 00:01:22,353
Yo tengo cierto poder de maniobra.

17
00:01:24,188 --> 00:01:28,067
Lo que más nos interesa es no ver
las mismas caras una y otra vez.

18
00:01:28,067 --> 00:01:32,363
Si ahora me prometen
que no se repetirá nunca...

19
00:01:33,489 --> 00:01:37,201
Bien, Kim, oyes al señor Pearson.
¿Lo volverás a hacer?

20
00:01:38,160 --> 00:01:40,746
- No.
- Me gustaría creerte.

21
00:01:41,664 --> 00:01:45,376
¿Y qué era eso tan maravilloso
que has cogido?

22
00:01:48,296 --> 00:01:49,964
- Pendientes.
- ¿Qué?

23
00:01:50,923 --> 00:01:54,051
- No te he oído.
- Pendientes y un collar.

24
00:01:55,136 --> 00:01:58,764
¿Pendientes y collar? Increíble.

25
00:01:59,265 --> 00:02:04,186
Es parte de la colección Starlight.
Cuestan 34,50, pero ese ya no vale.

26
00:02:04,270 --> 00:02:07,523
Rompió la cadena
al intentar esconderlo en el bolso.

27
00:02:07,523 --> 00:02:11,068
Por Dios. 34,50, ¿con IVA?

28
00:02:11,152 --> 00:02:14,363
- No, no espero que...
- Yo no lo pago, es ella.

29
00:02:14,447 --> 00:02:18,159
Tu paga lo hará.
Me da igual si tardas diez años.

30
00:02:18,743 --> 00:02:21,412
Acabará prefiriendo
que llamara a la policía.

31
00:02:21,412 --> 00:02:26,000
Pues incluido el IVA,
son 35 dólares con 53 centavos.

32
00:02:26,000 --> 00:02:27,251
Treinta y cinco.

33
00:02:28,461 --> 00:02:31,630
- No es necesario que...
- Esto es...

34
00:02:33,466 --> 00:02:37,678
Puedo darle 13 dólares ahora
y volveremos con el resto.

35
00:02:37,762 --> 00:02:41,015
Por favor, en serio, da igual.

36
00:02:43,267 --> 00:02:45,227
Es usted muy amable.

37
00:02:46,771 --> 00:02:49,273
Bueno, Kim, ¿qué se dice?

38
00:02:51,400 --> 00:02:52,526
Gracias.

39
00:03:01,827 --> 00:03:06,999
Sabes, tienes una madre estupenda.
No vuelvas a decepcionarla.

40
00:03:09,877 --> 00:03:12,880
- Gracias por su comprensión.
- No importa.

41
00:03:16,258 --> 00:03:17,468
Mucha suerte.

42
00:03:35,486 --> 00:03:37,113
"Jamás se repetirá".

43
00:03:47,331 --> 00:03:48,958
No te creía capaz.

44
00:03:52,920 --> 00:03:55,715
Ten, te he cogido algo.

45
00:03:58,092 --> 00:04:00,886
¿Ves? Tu madre sirve para algo, ¿eh?

46
00:04:06,183 --> 00:04:10,938
Hija, tranquila. Has salido indemne.

47
00:06:27,585 --> 00:06:28,877
Hola.

48
00:06:29,628 --> 00:06:32,881
Buenos días. ¿Has dormido bien?

49
00:06:33,882 --> 00:06:35,634
Sí. ¿Y tú?

50
00:06:37,303 --> 00:06:39,096
Genial, creo.

51
00:06:39,597 --> 00:06:42,808
¿No dijiste algo sobre cambiar el colchón?

52
00:06:44,393 --> 00:06:45,728
Da igual.

53
00:06:51,525 --> 00:06:52,776
Es para ti.

54
00:06:54,153 --> 00:06:55,362
Gracias.

55
00:07:01,869 --> 00:07:05,122
Hay que hablar sobre Abramson, la fiesta.

56
00:07:05,789 --> 00:07:08,542
- ¿Cuándo será?
- El viernes.

57
00:07:10,169 --> 00:07:12,296
Hay que ver, ya ha pasado un año.

58
00:07:12,922 --> 00:07:15,841
- ¿Qué quieres hacer?
- Lo que tú quieras.

59
00:07:15,925 --> 00:07:18,385
Puedes ir tú o iré yo.

60
00:07:19,470 --> 00:07:23,390
O, si lo deseas, vamos juntos.

61
00:07:24,558 --> 00:07:27,061
- Iré yo.
- Claro.

62
00:07:29,688 --> 00:07:31,273
Será lo mejor.

63
00:07:32,608 --> 00:07:37,071
Una cosa, hay algo que debes saber,
algo con lo que lidio.

64
00:07:37,071 --> 00:07:39,782
Va sobre Jimmy, el hermano de Chuck.

65
00:07:39,782 --> 00:07:44,912
Hablas de las bolas de bolera
y todo eso. ¿Aún sigue así?

66
00:07:46,038 --> 00:07:47,539
Creo que va a peor.

67
00:07:47,957 --> 00:07:51,627
De hecho, es posible
que veas u oigas algo malo.

68
00:07:52,252 --> 00:07:53,671
No podría decir qué.

69
00:07:54,088 --> 00:07:58,384
Que sepas que si pasa,
sea lo que sea, estoy en ello.

70
00:07:59,426 --> 00:08:02,137
Y le pondré fin enseguida.

71
00:08:03,973 --> 00:08:05,349
Debías saberlo.

72
00:08:08,310 --> 00:08:09,520
Tomo nota.

73
00:08:10,646 --> 00:08:15,359
Esta noche ceno con los Appel,
así que tienes la casa para ti solo.

74
00:08:15,693 --> 00:08:17,778
- Salúdalos.
- Lo haré.

75
00:08:35,421 --> 00:08:38,090
A las nueve de la mañana
empezó a ver clientes.

76
00:08:38,424 --> 00:08:41,510
Uno intentó pasar una cacatúa ahí dentro.

77
00:08:41,510 --> 00:08:43,637
Eso causó un alboroto.

78
00:08:45,055 --> 00:08:48,559
Después más clientes
hasta el almuerzo, a las 13:15.

79
00:08:48,559 --> 00:08:51,812
Comida para llevar para él
y la recepcionista, de Taco Cabeza.

80
00:08:52,229 --> 00:08:56,358
Después de eso, cuatro clientes más.
Se fue del despacho sobre las dos.

81
00:08:57,276 --> 00:09:01,196
Hizo una parada para el café,
en el mismo sitio de siempre.

82
00:09:01,280 --> 00:09:05,200
De 14:30 a 15:20 estuvo
en el juzgado en una vista para fianza.

83
00:09:05,284 --> 00:09:08,662
Luego volvió.
Llego a casa a las ocho y diez.

84
00:09:10,622 --> 00:09:13,917
El miércoles más de lo mismo.
Salió a las 8:30.

85
00:09:14,001 --> 00:09:17,129
Llegó al despacho a menos cuarto.
Clientes todo el día.

86
00:09:17,129 --> 00:09:21,300
Está en el segundo grupo de fotos,
por si quiere verlo usted mismo.

87
00:09:21,300 --> 00:09:25,554
Compró el almuerzo para él
y la recepcionista sobre las 13:30.

88
00:09:25,554 --> 00:09:27,890
En el mismo sitio vietnamita. Luego en la...

89
00:09:27,890 --> 00:09:30,726
- ¿Qué es esto?
- Sí, ahora iba a eso.

90
00:09:31,185 --> 00:09:33,979
Fue hace tres días.
Y ahí sí cambió el patrón.

91
00:09:34,730 --> 00:09:38,817
Paró en Cradock Marine, en Central,
en lugar de ir directo al despacho.

92
00:09:38,901 --> 00:09:41,028
Parecía que sacaba dinero.

93
00:09:41,612 --> 00:09:46,492
No tenía buen ángulo, pero conté
cuatro o quizá cinco fajos.

94
00:09:46,992 --> 00:09:49,536
Yo diría que alrededor de 20 000.

95
00:09:52,206 --> 00:09:55,000
No soy abogado, pero ¿hay alguna razón

96
00:09:55,000 --> 00:09:57,961
para que necesite
tanto dinero en su trabajo?

97
00:10:01,090 --> 00:10:02,674
Ninguna legítima.

98
00:10:24,196 --> 00:10:28,117
- Muchas gracias, doctor.
- De nada. Echaremos un vistazo.

99
00:10:28,659 --> 00:10:30,160
Todo irá bien.

100
00:10:34,414 --> 00:10:35,541
Vengan.

101
00:10:37,626 --> 00:10:39,962
Vale. Fernando se curará.

102
00:10:39,962 --> 00:10:42,089
La inyección le arreglará el estómago.

103
00:10:42,089 --> 00:10:46,051
Pero déjenlo unos minutos más,
para ver que no hay reacciones.

104
00:10:46,135 --> 00:10:47,511
Y después se podrán ir.

105
00:10:47,511 --> 00:10:51,431
- Qué alivio. Estábamos preocupados.
- Qué suerte que nos haya visto.

106
00:10:51,515 --> 00:10:54,268
No hay problema. Estaba con otro paciente.

107
00:10:54,268 --> 00:10:55,769
Ahora vuelvo.

108
00:11:14,663 --> 00:11:16,790
Vale, ¿qué tal?

109
00:11:16,874 --> 00:11:21,003
No sé, la piel está un poco seca
donde puso esa cosa.

110
00:11:21,003 --> 00:11:22,629
Pero por lo demás...

111
00:11:27,926 --> 00:11:29,803
¿Seguro que es suficiente?

112
00:11:30,554 --> 00:11:33,515
Por supuesto.
Solo dele un poco más tiempo.

113
00:11:33,807 --> 00:11:37,144
Mire hacia la derecha y a la izquierda.

114
00:11:38,854 --> 00:11:40,564
¿Qué sentiré con esto?

115
00:11:41,315 --> 00:11:44,026
Depende de lo habituado
que esté a la cafeína.

116
00:11:44,526 --> 00:11:47,279
No va a ver alucinaciones, pero...

117
00:11:48,488 --> 00:11:51,617
sentirá como dos Red Bulls
en el estómago vacío.

118
00:11:52,284 --> 00:11:54,202
¿Y cuánto durará eso?

119
00:11:54,453 --> 00:11:57,247
- ¿El tío es como usted?
- Sí.

120
00:11:58,540 --> 00:11:59,833
Una hora o dos.

121
00:12:00,709 --> 00:12:02,294
¿Y si lo comprobaran?

122
00:12:03,670 --> 00:12:07,299
Esta sustancia no aparece
en ningún análisis que hacen aquí.

123
00:12:07,299 --> 00:12:09,760
Si lo hacen, les funcionará.

124
00:12:11,637 --> 00:12:13,096
Tenga.

125
00:12:13,430 --> 00:12:15,474
Prométame que la ha esterilizado.

126
00:12:15,474 --> 00:12:20,812
Está nuevo y, para usted,
va debajo de la axila.

127
00:12:20,896 --> 00:12:22,814
Vale, lo siento.

128
00:12:26,360 --> 00:12:29,863
Estoy deseando acabar con todo esto.

129
00:12:29,947 --> 00:12:32,491
Le entiendo. Leí que los veterinarios

130
00:12:32,491 --> 00:12:35,160
están más deprimidos que los abogados.

131
00:12:35,577 --> 00:12:37,829
¿Deprimido? No, no, no.

132
00:12:38,580 --> 00:12:40,248
Me encanta hacer lo mío.

133
00:12:41,500 --> 00:12:44,002
Miren ahí. ¿Ven eso?

134
00:12:45,629 --> 00:12:49,299
Eso es lo que me gusta.
Los animales son mi vida.

135
00:12:49,383 --> 00:12:52,678
Es esto otro lo que ya es demasiado.

136
00:12:52,678 --> 00:12:53,887
No se ofenda.

137
00:12:56,056 --> 00:12:59,226
Además, tengo que saber
cuándo llego al límite.

138
00:12:59,935 --> 00:13:03,981
- ¿Va a cerrar de verdad?
- Sí. Me voy de aquí.

139
00:13:04,481 --> 00:13:07,985
Cuando venda mi agenda de contactos,
trataré solo animales.

140
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
- ¿Contactos?
- Sí, las llaves del reino.

141
00:13:11,822 --> 00:13:14,491
Usted me llama si busca a alguien.

142
00:13:15,826 --> 00:13:17,869
Mis "álguienes" están aquí.

143
00:13:18,996 --> 00:13:20,330
¿Puedo verla?

144
00:13:25,585 --> 00:13:27,045
Sírvase usted mismo.

145
00:13:31,341 --> 00:13:35,137
Creo que aquí está el asesino del Zodiaco.

146
00:13:35,971 --> 00:13:40,225
Bueno, no guardo los contactos
en lenguaje claro.

147
00:13:41,727 --> 00:13:43,854
¿"Aspiradora de las mejores"?

148
00:13:44,730 --> 00:13:47,858
Sí.

149
00:13:48,734 --> 00:13:50,986
Vale. Quédense un rato.

150
00:13:50,986 --> 00:13:52,195
Volveré.

151
00:13:56,033 --> 00:13:58,827
- Qué desperdicio.
- ¿Tú crees?

152
00:14:00,412 --> 00:14:02,956
En esa agenda hay cantidad de gente.

153
00:14:03,040 --> 00:14:06,251
Gana una pasta, día sí y día también.

154
00:14:06,251 --> 00:14:11,214
Son ingresos pasivos, riesgo mínimo.
No puedo creer que abandone eso.

155
00:14:12,591 --> 00:14:13,842
Bueno...

156
00:14:15,177 --> 00:14:16,887
sabe lo que quiere.

157
00:14:19,139 --> 00:14:20,265
¿Algo?

158
00:14:22,601 --> 00:14:23,727
No creo.

159
00:14:26,355 --> 00:14:28,023
- Ay, por Dios.
- ¿Qué?

160
00:14:42,412 --> 00:14:45,665
Espere. Ahora vamos al grano.

161
00:14:45,749 --> 00:14:49,169
Su cliente, quien tiene,
llamémosle un pasado escabroso,

162
00:14:49,169 --> 00:14:52,089
fue detenido
por violar las normas de tráfico.

163
00:14:52,089 --> 00:14:55,967
Y estaba en posesión
de una cantidad delictiva de marihuana.

164
00:14:56,051 --> 00:14:58,887
Y ahora me pide que retire las pruebas.

165
00:14:58,887 --> 00:15:03,100
Explíqueme si eso
va más allá del sentido común.

166
00:15:04,142 --> 00:15:05,477
Señoría.

167
00:15:07,270 --> 00:15:09,606
Esto es el origen de todo.

168
00:15:10,232 --> 00:15:14,903
Según el agente Connell,
por esto pararon a Joshua Holcome.

169
00:15:14,903 --> 00:15:18,323
Por la infracción 66-3-846.

170
00:15:18,323 --> 00:15:20,492
Ir con ventanilla obstruida.

171
00:15:20,992 --> 00:15:24,746
Esta mañana he hecho
una inspección del aparcamiento.

172
00:15:24,830 --> 00:15:30,127
Y muchos vehículos tenían
algo parecido en sus retrovisores.

173
00:15:31,294 --> 00:15:33,880
Me parece que su coche también, señoría.

174
00:15:35,340 --> 00:15:40,595
Así que si usted y 47 colegas
no tienen multas aún,

175
00:15:40,679 --> 00:15:44,683
diría que esa ley
no se cumple de forma regular.

176
00:15:44,683 --> 00:15:49,563
Señoría, fue una parada razonable
de rutina por una causa.

177
00:15:49,563 --> 00:15:53,567
- ¿De qué hablamos aquí?
- Hablamos de que no fue de rutina.

178
00:15:53,567 --> 00:15:55,610
El agente Connell conocía a mi cliente.

179
00:15:55,694 --> 00:15:59,156
Lo arrestó hace cinco años,
cuando Joshua era menor.

180
00:15:59,156 --> 00:16:02,742
Y el historial de Connell muestra
que es la tercera citación

181
00:16:02,826 --> 00:16:05,328
por esa ley en unos 20 años.

182
00:16:05,412 --> 00:16:08,665
Así que o es una coincidencia increíble

183
00:16:08,665 --> 00:16:12,377
o el agente reconoció
a mi cliente y usó el colgante

184
00:16:12,461 --> 00:16:15,297
como pretexto para violar sus derechos.

185
00:16:15,672 --> 00:16:19,759
Señoría, solo pido que lea
la declaración del agente.

186
00:16:19,843 --> 00:16:22,012
Pregúntese si la versión de la acusación

187
00:16:22,012 --> 00:16:23,763
muestra sentido común.

188
00:16:31,146 --> 00:16:34,482
- Bien argumentado.
- Gracias. A ver qué dice la jueza.

189
00:16:35,901 --> 00:16:40,113
Montar una defensa así lleva tiempo.
¿Cuánto te llevó? ¿Treinta horas?

190
00:16:41,156 --> 00:16:44,117
- Más bien 50.
- Cincuenta horas.

191
00:16:45,535 --> 00:16:49,623
- ¿Y cuánto te pagan por esto?
- Setecientos por caso, en total.

192
00:16:50,081 --> 00:16:52,584
O sea, que ganas el salario mínimo.

193
00:16:58,173 --> 00:17:02,844
Quería saber, si no te importa,
¿en qué punto estás con Howard?

194
00:17:06,181 --> 00:17:08,725
Yo no estaría aquí de no ser por Howard.

195
00:17:10,185 --> 00:17:13,480
No sería abogada,
no habría conocido a mi marido.

196
00:17:15,649 --> 00:17:19,152
Le debo mucho a Howard y a HHM.

197
00:17:27,494 --> 00:17:30,372
¿Y conoces a Jackson Mercer
y su fundación?

198
00:17:32,082 --> 00:17:35,377
Claro. Financia programas
de reforma de la justicia.

199
00:17:35,377 --> 00:17:37,170
Ojalá estuviera aquí.

200
00:17:37,254 --> 00:17:41,132
Pues es secreto de momento,
pero sí estará.

201
00:17:42,217 --> 00:17:44,386
Y de eso quería hablarte.

202
00:17:52,894 --> 00:17:54,187
¡Está cerrado!

203
00:17:56,523 --> 00:17:57,649
¿Francesca?

204
00:18:03,071 --> 00:18:04,322
¡Ah, Kim!

205
00:18:05,448 --> 00:18:07,993
- Hola. Vamos, entra.
- Gracias.

206
00:18:07,993 --> 00:18:09,202
Me alegra verte.

207
00:18:09,286 --> 00:18:13,498
Y a mí. Jimmy está encantado
de que trabajes para él.

208
00:18:13,498 --> 00:18:16,918
Bueno, la cosa va bien.
No es Wexler-McGill.

209
00:18:17,252 --> 00:18:22,507
- Siguen ahí atrás trabajando.
- Vale. Por Dios, mira qué bonito.

210
00:18:22,924 --> 00:18:27,762
Sí, Jimmy... Lo siento, Saul,
me ha dejado elegir.

211
00:18:27,846 --> 00:18:31,141
Busco una atmósfera
que sea profesional y refinada

212
00:18:31,141 --> 00:18:34,686
y algo, ya sabes, cálida.

213
00:18:34,686 --> 00:18:37,230
Sí que está bien. Es...

214
00:18:37,814 --> 00:18:40,108
- Tiene clase.
- Gracias.

215
00:18:40,108 --> 00:18:43,945
No sé si lo viste antes,
pero esto ha cambiado mucho.

216
00:18:44,404 --> 00:18:47,115
Toda la pared de atrás es nueva.

217
00:18:47,616 --> 00:18:51,578
Se ha vuelto a pintar.
Sé que hay muchas molduras.

218
00:18:51,578 --> 00:18:56,124
Había uno que las hace
a precio fijo y no lo pensé.

219
00:18:56,833 --> 00:18:59,836
Y he encargado
un par de elementos con agua.

220
00:19:01,046 --> 00:19:02,630
Para serenar.

221
00:19:02,714 --> 00:19:05,300
Vaya, Francesca. Sí que tienes gusto.

222
00:19:05,300 --> 00:19:10,430
- Bueno, aún no está acabado.
- Estoy deseando verlo acabado.

223
00:19:11,598 --> 00:19:14,184
Sé que ibas a salir. No te entretengo.

224
00:19:14,184 --> 00:19:16,311
Sí, debo irme.

225
00:19:16,311 --> 00:19:18,104
Ah, sí.

226
00:19:18,813 --> 00:19:20,273
¡Felicidades!

227
00:19:21,316 --> 00:19:25,737
Por la boda.
Saul me dijo que os casasteis.

228
00:19:29,199 --> 00:19:32,619
Una cosa, ¿tenéis lista de bodas?

229
00:19:33,578 --> 00:19:35,538
Es un detalle.

230
00:19:37,374 --> 00:19:40,502
No, fue íntimo todo. Tenemos de todo.

231
00:19:40,919 --> 00:19:42,587
Vale.

232
00:19:42,671 --> 00:19:46,383
- Pues me alegra volver a verte.
- Y a mí.

233
00:19:48,635 --> 00:19:50,261
Pásalo bien, Francesca.

234
00:20:11,908 --> 00:20:13,702
Este valdría, ¿no?

235
00:20:13,702 --> 00:20:16,246
No, tiene que tener
más rizos en las puntas.

236
00:20:16,246 --> 00:20:21,584
No importa. Es una toma de acción.
La grabamos y luego la difuminamos.

237
00:20:21,668 --> 00:20:23,545
¿Difuminar? No, no difumines.

238
00:20:23,545 --> 00:20:26,631
Tiene que ser reconocible. Es el objetivo.

239
00:20:27,882 --> 00:20:29,467
- Kim, hola.
- Hola a todos.

240
00:20:29,551 --> 00:20:32,512
Empezamos tarde
porque alguien no trajo el equipo.

241
00:20:32,512 --> 00:20:34,389
No controlo cuándo hacen inventario.

242
00:20:34,389 --> 00:20:37,225
Interpreto a un hombre de provecho, ¿no?

243
00:20:37,225 --> 00:20:39,894
Lo veo como un tío con medios y estilo.

244
00:20:39,978 --> 00:20:42,981
No. Solo son fotos, Lenny.
No te compliques.

245
00:20:42,981 --> 00:20:48,111
Pero dime una cosa. ¿Mi personaje
no estaría mejor con ese?

246
00:20:49,112 --> 00:20:52,157
Es un docudrama, realidad, ¿vale?

247
00:20:52,157 --> 00:20:54,576
No te compliques, sin improvisaciones.

248
00:20:54,576 --> 00:20:56,411
Sí, sí.

249
00:20:56,911 --> 00:21:00,540
Estará genial. Ven, ¿te gusta eso?

250
00:21:01,166 --> 00:21:02,292
Bien.

251
00:21:04,586 --> 00:21:07,922
Vale. Vamos a probar este.

252
00:21:08,006 --> 00:21:11,134
Recórtalo un poco y pon cera ahí.

253
00:21:11,134 --> 00:21:15,263
- Sí, ese es. Recortado y encerado.
- Entendido.

254
00:21:17,140 --> 00:21:18,558
¿Va todo bien?

255
00:21:19,684 --> 00:21:21,853
Sí. Hablamos luego.

256
00:21:23,104 --> 00:21:25,231
Seguid con esto. ¿Quieres...?

257
00:21:26,232 --> 00:21:29,277
- Diez minutos para grabar, chicos.
- Gracias, diez.

258
00:21:31,112 --> 00:21:33,907
- Lo haces genial.
- Sí, ¿verdad?

259
00:21:34,991 --> 00:21:37,327
¡Joder! La Fundación Jackson Mercer.

260
00:21:37,327 --> 00:21:40,705
Es como que te apruebe <i>Good Housekeeping</i>.

261
00:21:40,789 --> 00:21:43,458
Bueno, no está hecho aún.

262
00:21:44,125 --> 00:21:47,003
Miembros de la junta vendrán en unos días

263
00:21:47,003 --> 00:21:50,381
a comer con el gobernador
y será en Santa Fe.

264
00:21:50,465 --> 00:21:54,010
Van a invitar a un selecto grupo
de personas con...

265
00:21:54,010 --> 00:21:57,138
Cliff los llama buenas organizaciones.

266
00:21:57,931 --> 00:22:00,016
Sí, Cliff cree que tengo posibilidades.

267
00:22:00,016 --> 00:22:02,268
¿Que tienes posibilidades?
Tienes más que eso.

268
00:22:02,352 --> 00:22:04,229
Será amor, un flechazo.

269
00:22:04,646 --> 00:22:07,774
Lo único es que sería en el Día D.

270
00:22:08,149 --> 00:22:11,736
¿Y qué? No tienes que estar allí ese día.

271
00:22:12,111 --> 00:22:15,031
¿Estaba Eisenhower en Omaha? No.

272
00:22:15,949 --> 00:22:18,409
Kim, esto es genial, ¿vale?

273
00:22:19,828 --> 00:22:21,204
Es la leche.

274
00:22:22,997 --> 00:22:25,917
- Sería la leche.
- Kim, es fantástico.

275
00:23:45,747 --> 00:23:46,706
Buenos días.

276
00:23:47,874 --> 00:23:49,083
Buenos días.

277
00:23:49,167 --> 00:23:51,252
Es propiedad privada.

278
00:23:51,336 --> 00:23:53,171
¿A quién busca?

279
00:23:53,546 --> 00:23:55,340
¿Se ha perdido?

280
00:23:55,340 --> 00:23:57,675
Perdón, no hablo alemán.

281
00:23:58,801 --> 00:24:00,053
¿Se ha perdido?

282
00:24:01,054 --> 00:24:03,473
Este sitio es hermoso.

283
00:24:03,473 --> 00:24:06,309
El aire es tan puro.

284
00:24:12,148 --> 00:24:13,441
¿Lo conozco?

285
00:24:14,609 --> 00:24:18,363
Bueno, pues creo que no oficialmente.

286
00:26:13,728 --> 00:26:14,937
¿Quién eres?

287
00:26:16,814 --> 00:26:17,940
¿Quién eres?

288
00:26:19,484 --> 00:26:21,903
Eduardo Salamanca.

289
00:26:24,781 --> 00:26:26,324
No vengo por ti.

290
00:26:28,743 --> 00:26:30,328
Esto es por Fring.

291
00:26:33,164 --> 00:26:34,957
Quiero saber...

292
00:26:36,167 --> 00:26:38,085
Quiero saber qué construye.

293
00:26:39,921 --> 00:26:41,589
¿Cómo dio conmigo?

294
00:26:42,048 --> 00:26:43,549
Margarethe...

295
00:26:45,009 --> 00:26:46,803
Margarethe Zieg... Ziegler.

296
00:26:48,179 --> 00:26:51,390
- ¿Qué le has hecho?
- Nada.

297
00:26:51,891 --> 00:26:54,101
Tú le mandaste un regalo.

298
00:27:07,990 --> 00:27:09,200
¿Qué es esto?

299
00:27:22,213 --> 00:27:26,259
<i>Carajo</i>, me has roto una costilla.

300
00:27:36,102 --> 00:27:37,228
Ten.

301
00:27:40,982 --> 00:27:43,943
Átate eso o te desangrarás.

302
00:27:44,652 --> 00:27:46,612
Tienes que contarme cosas.

303
00:28:30,489 --> 00:28:33,492
Lo último que quiere es ir allí solo.

304
00:28:34,118 --> 00:28:37,538
Si puede ir alguien,
cualquier amigo, estaría bien.

305
00:28:37,622 --> 00:28:40,124
Si convence a su madre, aún mejor.

306
00:28:40,124 --> 00:28:43,002
Si va la abuela, premio gordo.
Gracias, querida.

307
00:28:43,002 --> 00:28:45,713
Bien, si firma en la línea de puntos,

308
00:28:45,713 --> 00:28:48,841
volverá al Rusty Bucket en un santiamén.

309
00:28:48,925 --> 00:28:50,593
Has llamado, ¿no?

310
00:28:51,260 --> 00:28:52,595
Intenta, que se pueda...

311
00:28:52,595 --> 00:28:55,014
Sobre eso, tengo un par de preguntas.

312
00:28:55,014 --> 00:28:58,351
Francesca,
¿podemos hablar en la biblioteca?

313
00:29:05,816 --> 00:29:07,360
¿Cuál es el problema?

314
00:29:07,360 --> 00:29:11,072
Es que no sé si me siento cómoda.
¿Esto es legal?

315
00:29:11,072 --> 00:29:13,491
Perdona, ¿quién estudió Derecho?

316
00:29:13,491 --> 00:29:18,120
Me quedaría aquí y repasaría
los detalles de lo que es "legal".

317
00:29:18,204 --> 00:29:20,039
- Pero hay clientes.
- Es que...

318
00:29:20,039 --> 00:29:22,708
Francesca, te dejaré algo claro, ¿vale?

319
00:29:22,792 --> 00:29:26,212
No puede haber un seminario
de posgrado sobre leyes

320
00:29:26,212 --> 00:29:27,755
cada vez que te pido algo.

321
00:29:27,755 --> 00:29:30,216
Pero no estoy segura...

322
00:29:30,216 --> 00:29:33,177
¿Sabes lo que te pago? Más de lo habitual.

323
00:29:33,261 --> 00:29:36,263
A quien se da mucho, mucho se le pide.

324
00:29:36,347 --> 00:29:40,309
- Esto no será habitual, ¿eh?
- Claro que no. No.

325
00:29:40,393 --> 00:29:42,770
Ten, pon el altavoz, que lo oiga.

326
00:29:44,480 --> 00:29:46,273
<i>Hamlin, Hamlin, McGill.</i>

327
00:29:47,441 --> 00:29:50,236
Hola... Hola.

328
00:29:50,236 --> 00:29:53,531
Llamo porque mi madre es...

329
00:29:53,531 --> 00:29:55,533
Es una clienta suya.

330
00:29:55,533 --> 00:29:59,620
Vive en la residencia Sandpiper.

331
00:29:59,704 --> 00:30:02,164
<i>¿Sandpiper? Claro que sí. La paso.</i>

332
00:30:04,000 --> 00:30:05,501
Es una llamada.

333
00:30:05,501 --> 00:30:08,921
<i>Buenas tardes. ¿Quiere saber
algo sobre el caso Sandpiper?</i>

334
00:30:09,005 --> 00:30:12,008
Sí, mi madre está
en la residencia de Amarillo.

335
00:30:12,008 --> 00:30:16,470
Dice que tiene que llamar
para una reunión el jueves.

336
00:30:16,554 --> 00:30:18,014
<i>Sí. ¿Se refiere a la mediación?</i>

337
00:30:18,014 --> 00:30:23,311
Eso es. La cosa es que perdió
las instrucciones.

338
00:30:23,686 --> 00:30:26,814
Las he estado buscando y no las encuentro.

339
00:30:27,231 --> 00:30:29,108
<i>Estaré encantada de ayudarla.</i>

340
00:30:29,108 --> 00:30:32,445
<i>Es importante que todos los miembros
de la demanda estén informados.</i>

341
00:30:32,445 --> 00:30:33,988
<i>¿Cómo se llama su madre?</i>

342
00:30:33,988 --> 00:30:38,743
Marnie Stuber. Es S-T-U-B-E-R.

343
00:30:40,995 --> 00:30:44,957
Muchas gracias. Se sentirá aliviada.

344
00:30:45,041 --> 00:30:48,544
<i>Es muy sencillo.
La reunión será en el despacho.</i>

345
00:30:48,544 --> 00:30:52,048
<i>Que llame a la línea principal,
al mismo número que ha llamado usted.</i>

346
00:30:52,048 --> 00:30:54,592
<i>Que pulse el siete
e introduzca la contraseña.</i>

347
00:30:54,592 --> 00:30:57,136
<i>Puedo dársela. ¿Tiene un bolígrafo?</i>

348
00:30:58,471 --> 00:31:00,473
Sí, estoy lista.

349
00:31:00,723 --> 00:31:05,311
<i>Vale. Es 8-4-2-1-5-9.</i>

350
00:31:05,853 --> 00:31:10,149
- ¿8-4-2-1-5-9? <i>- Eso es.</i>

351
00:31:10,149 --> 00:31:14,153
Vale, muchas gracias. Se lo agradezco.

352
00:31:14,153 --> 00:31:15,863
<i>De nada. Cuídese.</i>

353
00:31:16,864 --> 00:31:18,407
¿Tan difícil ha sido?

354
00:31:27,666 --> 00:31:29,085
¡Oiga, pare!

355
00:31:29,085 --> 00:31:31,504
No, alto, no se vuelva. Termine con eso.

356
00:31:31,504 --> 00:31:33,172
- Sí.
- Venga.

357
00:31:33,172 --> 00:31:35,716
¿Adónde vas? Limpia el pasillo nueve.

358
00:31:36,258 --> 00:31:37,635
Límpialo tú.

359
00:31:41,555 --> 00:31:42,765
Quieto.

360
00:32:34,024 --> 00:32:37,862
- ¿Vienes por algo?
- Sí. Me envía el jefe.

361
00:32:38,154 --> 00:32:40,739
Quiere saber por qué no vigilan su casa.

362
00:32:40,823 --> 00:32:43,909
No he estado ni una hora
en las tres últimas semanas.

363
00:32:43,993 --> 00:32:47,329
Aun así. Salamanca sabe quién es.
Puede presentarse allí.

364
00:32:47,413 --> 00:32:50,416
Andamos justos y tomé una decisión.

365
00:32:50,791 --> 00:32:53,210
Sí. Muy justos.

366
00:32:53,294 --> 00:32:57,214
Ha puesto gente a los abogados,
el garaje, el taller de Varga...

367
00:32:57,298 --> 00:32:58,549
Al tema.

368
00:32:58,549 --> 00:33:02,386
Donde se podría retirar gente
es en Alameda Street.

369
00:33:02,470 --> 00:33:06,015
- Mis chicos siguen en Alameda.
- Es un sitio muy improbable.

370
00:33:06,849 --> 00:33:10,352
Si el jefe tiene problemas,
sabe dónde encontrarme.

371
00:33:11,437 --> 00:33:13,481
Si tú tienes un problema...

372
00:33:15,191 --> 00:33:16,692
ya estoy aquí.

373
00:33:50,267 --> 00:33:51,560
Hola, Bryan.

374
00:33:52,978 --> 00:33:54,313
Gracias, Mike.

375
00:34:13,666 --> 00:34:14,792
Gracias.

376
00:34:32,977 --> 00:34:35,771
- Hola, cielo. <i>- Un segundo, Mike.</i>

377
00:34:36,981 --> 00:34:38,399
<i>Casi listas.</i>

378
00:34:41,443 --> 00:34:43,904
<i>¿Cuál es la estrella
más cercana a la Tierra?</i>

379
00:34:43,988 --> 00:34:46,490
<i>- Dímelo.
- Es el sol.</i>

380
00:34:47,157 --> 00:34:49,702
<i>- Así es.
- Hola, abuelo.</i>

381
00:34:49,702 --> 00:34:53,831
Hola, niña.
¿Estás lista para ver las estrellas?

382
00:34:53,831 --> 00:34:55,040
<i>Sí.</i>

383
00:34:55,666 --> 00:34:59,712
- ¿Hay buena visión? ¿Hay mucha lu<i>z?
- No, está bien.</i>

384
00:35:00,713 --> 00:35:01,839
Bien.

385
00:35:02,923 --> 00:35:06,677
Pues antes de nada,
me vas a buscar la Osa Mayor.

386
00:35:10,431 --> 00:35:11,557
<i>Ahí está.</i>

387
00:35:11,557 --> 00:35:14,184
¿Ves el asa y el bol?

388
00:35:16,353 --> 00:35:18,731
Traza una línea desde abajo del bol

389
00:35:19,481 --> 00:35:22,568
hasta que veas
un grupo de estrellas que parecen

390
00:35:22,568 --> 00:35:25,446
un signo de interrogación al revés.

391
00:35:27,823 --> 00:35:29,575
<i>Es Leo el león.</i>

392
00:35:29,575 --> 00:35:33,412
<i>- Lo veo. Veo la cabeza.</i>
- Ya lo tienes.

393
00:35:34,496 --> 00:35:37,541
<i>¿Qué hay debajo? Lo que brilla mucho.</i>

394
00:35:38,167 --> 00:35:39,585
<i>¿Es un planeta?</i>

395
00:35:40,252 --> 00:35:44,173
¿Sabes qué? Eso puede ser Júpiter.

396
00:35:47,176 --> 00:35:49,428
<i>Creo que Júpiter es mi favorito.</i>

397
00:35:49,428 --> 00:35:52,264
<i>¿Sabías que es el planeta más grande
del sistema solar?</i>

398
00:35:52,806 --> 00:35:57,353
- ¿Ah, sí? ¿Más que la Tierra? <i>- Es el gigante gaseoso.</i>

399
00:35:59,855 --> 00:36:04,735
- Eso no es bonito. <i>- ¡Abuelo! No es esa clase de gas.</i>

400
00:36:06,070 --> 00:36:07,196
Perdóname.

401
00:36:07,738 --> 00:36:09,073
<i>¿Ahora cuál?</i>

402
00:36:09,073 --> 00:36:12,117
<i>- Te vas a la cama. Despídete.
- Pero mamá...</i>

403
00:36:12,201 --> 00:36:14,912
Oye, haz lo que dice tu madre.

404
00:36:14,912 --> 00:36:19,291
Las estrellas seguirán
en el cielo mañana. Lo prometo.

405
00:36:19,375 --> 00:36:23,253
<i>Vale. Buenas noches, abuelo. Te quiero.</i>

406
00:36:25,506 --> 00:36:27,007
Te quiero, pequeña.

407
00:36:28,258 --> 00:36:30,386
<i>Gracias por hacer esto, Mike.</i>

408
00:36:33,138 --> 00:36:34,807
<i>¿Qué tal por Chattanooga?</i>

409
00:36:35,557 --> 00:36:38,602
Está... bien. Voy...

410
00:36:40,187 --> 00:36:43,273
Tendré que estar aquí
más de lo que esperaba.

411
00:36:43,357 --> 00:36:47,403
<i>¿Ah, sí? Espero que te paguen horas extra.</i>

412
00:36:48,195 --> 00:36:52,449
- Sí, creo que esto valdrá la pena. <i>- Me alegra oírlo.</i>

413
00:36:55,160 --> 00:36:56,620
<i>Buenas noches, abuelo.</i>

414
00:36:57,287 --> 00:36:58,706
Buenas noches, cielo.

415
00:36:59,206 --> 00:37:03,085
<i>- ¿Mañana a la misma hora?</i>
- No me lo perdería, hija.

416
00:38:05,898 --> 00:38:07,691
No hemos olvidado nada.

417
00:38:27,961 --> 00:38:29,338
Salgamos.

418
00:38:31,381 --> 00:38:32,633
¿Adónde?

419
00:38:36,470 --> 00:38:37,805
A la Playa de Omaha.

420
00:39:19,263 --> 00:39:20,889
Por mañana.

421
00:39:22,474 --> 00:39:23,725
Por mañana.

422
00:39:47,374 --> 00:39:50,043
Tú puedes, ¿vale? Hoy es nuestro día.

423
00:39:50,502 --> 00:39:53,213
Victoria en Santa Fe y en Albuquerque.

424
00:39:53,297 --> 00:39:54,381
Suena bien.

425
00:39:54,381 --> 00:39:59,094
Tú piensa en tu presentación, ¿vale?
Yo lo grabaré y lo oiremos luego.

426
00:39:59,094 --> 00:40:00,304
Genial.

427
00:40:10,147 --> 00:40:12,357
Lo siento, no tenemos, señor.

428
00:40:12,441 --> 00:40:17,529
Ah, sí hay. Lo estoy viendo.
Es la de madera, a la izquierda.

429
00:40:17,613 --> 00:40:19,531
Ah, es cierto.

430
00:40:21,491 --> 00:40:23,493
No sabía que nos quedaba.

431
00:40:26,288 --> 00:40:29,875
Pero tengo que advertirle
que es caro. Cuesta 495.

432
00:40:30,459 --> 00:40:31,835
Vale lo que cuesta.

433
00:40:31,919 --> 00:40:36,506
Ah, ¿lo ha probado? Iba a advertirle
sobre el tapón. Es afilado.

434
00:40:36,590 --> 00:40:40,302
- Tendré cuidado.
- Bien. Pues que lo disfrute.

435
00:40:46,099 --> 00:40:49,353
El siguiente, por favor.
¿Qué desea, señor?

436
00:40:49,353 --> 00:40:52,189
Creo que tiene una botella para mí. Casimiro.

437
00:40:52,189 --> 00:40:53,398
Déjeme ver.

438
00:41:00,989 --> 00:41:02,115
Ya está pagada.

439
00:41:03,909 --> 00:41:05,869
- Gracias.
- Disfrútelo.

440
00:41:05,953 --> 00:41:07,162
Gracias.

441
00:41:14,836 --> 00:41:17,130
¡Joder!

442
00:41:21,635 --> 00:41:22,761
Vale.

443
00:41:33,355 --> 00:41:36,441
Básicamente, es justicia, igualitaria.

444
00:41:36,525 --> 00:41:38,819
Un sistema que sea para todos.

445
00:41:39,569 --> 00:41:42,447
Un sistema judicial que sea para todos.

446
00:41:43,198 --> 00:41:45,617
¿Y qué es más importante que eso?

447
00:41:49,079 --> 00:41:51,081
- Hola, Jimmy. <i>- Tarjeta roja.</i>

448
00:41:51,081 --> 00:41:54,626
<i>No te lo vas a creer, pero me acabo
de encontrar con Casimiro.</i>

449
00:41:54,710 --> 00:41:55,836
Ay, Dios.

450
00:41:55,836 --> 00:41:58,922
Aún lleva el bigote,
pero se ha roto el brazo.

451
00:41:59,881 --> 00:42:01,008
¿Va en serio?

452
00:42:01,008 --> 00:42:04,344
El tío lleva una escayola gigante
en el brazo izquierdo.

453
00:42:04,428 --> 00:42:08,557
Y he revisado todas las fotos
y se le ve el brazo en todas ellas.

454
00:42:08,557 --> 00:42:10,600
Sin escayola, se ve bien.

455
00:42:10,684 --> 00:42:12,936
Joder, ¡joder!

456
00:42:13,020 --> 00:42:16,940
<i>¡Lo sé! Pero, oye.</i>

457
00:42:17,024 --> 00:42:19,735
Si lo piensas, si no lo hubiera visto,

458
00:42:20,110 --> 00:42:23,280
entonces nos habría hundido, ¿no?

459
00:42:24,781 --> 00:42:29,578
<i>Así que lo cancelamos
y viviremos para luchar otro día.</i>

460
00:42:31,329 --> 00:42:32,497
¿Qué otro día?

461
00:42:32,581 --> 00:42:36,251
<i>Kim, ya lo pensaremos. Lo prometo, ¿vale?</i>

462
00:42:36,251 --> 00:42:40,672
Haz lo tuyo en Santa Fe
y lo pensamos cuando llegues a casa.

463
00:42:46,053 --> 00:42:49,473
<i>- Kim, ¿sigues ahí?</i>
- Sí.

464
00:42:51,016 --> 00:42:52,934
¿Y me has oído?

465
00:42:56,897 --> 00:42:58,523
Va a ser hoy.

466
00:43:52,911 --> 00:43:55,413
Subtítulos: Ángeles Aragón

