1
00:00:00,479 --> 00:00:02,481
<i>¿Por qué rompieron? ¿Qué pasó?</i>

2
00:00:02,607 --> 00:00:05,026
<i>Primero tengo que empezar
por cómo nos conocimos.</i>

3
00:00:05,151 --> 00:00:07,195
<i>Lo conocí en agosto de 2002 en...</i>

4
00:00:07,320 --> 00:00:12,700
<i>Vale. Día hermoso y soleado.
Lo viste desde el horizonte.</i>

5
00:00:14,952 --> 00:00:18,247
<i>Tenía que cerciorarme
de que aquello fuera seguro.</i>

6
00:00:18,372 --> 00:00:21,250
<i>Esperé desde agosto hasta abril
para verlo en persona.</i>

7
00:00:21,375 --> 00:00:23,336
<i>- ¿Os conocisteis por internet?
- Sí.</i>

8
00:00:23,461 --> 00:00:26,172
<i>Y viajé 20 horas en autobús,
en autobús desde...</i>

9
00:00:33,846 --> 00:00:37,391
Eso ha sido...
Empiezo a ser muy buena en esto.

10
00:00:37,475 --> 00:00:39,894
¿Tú cuál crees que es el récord?

11
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Seguro que muchas.
¿Cuál crees que es el récord?

12
00:00:43,606 --> 00:00:46,275
- Sí.
- ¿Cuál crees tú que es el récord?

13
00:00:46,400 --> 00:00:48,069
- ¿El récord?
- Sí.

14
00:00:48,194 --> 00:00:49,612
No, no lo sé.

15
00:00:50,780 --> 00:00:54,659
Cientos, cientos, cientos por lo menos.

16
00:00:54,784 --> 00:00:57,662
Necesito más dominós.

17
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Yo pue... Puedo ser muy buena en esto.

18
00:01:02,667 --> 00:01:05,836
Oye, solo tienes...
Solo tienes que montarlo.

19
00:01:07,046 --> 00:01:10,550
Y luego ellos llegan y los cuentan.

20
00:01:10,675 --> 00:01:12,343
Así es como funciona.

21
00:01:12,510 --> 00:01:15,805
Pero si no lo tienes montado
antes de que vengan, no cuenta.

22
00:01:15,930 --> 00:01:19,183
Solo tengo que montarlos
correctamente y tener cuidado.

23
00:01:21,602 --> 00:01:25,106
Nacho no está. No sabemos nada de él.

24
00:01:26,607 --> 00:01:29,318
No sabemos dónde está.
Hace mucho que se fue.

25
00:01:29,443 --> 00:01:32,029
Por favor, no. No sabemos nada.

26
00:01:32,154 --> 00:01:34,407
- Por favor.
- Señoras.

27
00:01:34,532 --> 00:01:36,867
Por favor.

28
00:01:37,034 --> 00:01:38,995
¡Señoras!

29
00:01:39,328 --> 00:01:40,538
Escúchenme.

30
00:01:44,583 --> 00:01:46,585
Tengo un mensaje de Nacho.

31
00:01:47,420 --> 00:01:50,047
No volverá, dice que lo siente.

32
00:01:51,382 --> 00:01:54,260
Y esto es lo que va a pasar.

33
00:01:55,761 --> 00:01:59,181
Tienen que coger sus cosas y marcharse.

34
00:01:59,890 --> 00:02:02,893
Espere... ¿Quiere que nos vayamos?

35
00:02:03,019 --> 00:02:05,062
Espere, ese hombre, ¿a dónde va?

36
00:02:05,187 --> 00:02:07,481
Les está ayudando a recoger sus cosas.

37
00:02:09,483 --> 00:02:10,860
Pero nos gusta esto.

38
00:02:11,360 --> 00:02:14,947
Pues ahora les va a gustar otro sitio.

39
00:02:16,782 --> 00:02:18,576
Van a coger esto,

40
00:02:19,285 --> 00:02:21,954
subir a un autobús
e irse con sus familias.

41
00:02:22,079 --> 00:02:24,707
Si no tienen familia, vayan con amigos.

42
00:02:25,624 --> 00:02:29,378
Si no tienen amigos, háganlos.

43
00:02:29,545 --> 00:02:32,340
Pero les recomiendo
que se esfuercen al máximo

44
00:02:32,465 --> 00:02:34,342
por encauzar su vida.

45
00:02:35,551 --> 00:02:38,638
Y háganlo lejos de aquí.

46
00:02:44,685 --> 00:02:47,563
En cinco segundos
devuelvo esto a mi bolsillo.

47
00:02:49,815 --> 00:02:51,942
Lo que pase después no les gustará.

48
00:03:02,411 --> 00:03:04,330
No vuelvan nunca.

49
00:03:20,054 --> 00:03:21,597
Setenta y seis de fondo.

50
00:03:23,974 --> 00:03:25,601
Setenta y seis de ancho.

51
00:03:28,437 --> 00:03:30,064
Un metro de alto.

52
00:03:32,274 --> 00:03:34,735
Tuthill, bloqueo de dial a la izquierda.

53
00:03:34,860 --> 00:03:36,320
Sí.

54
00:07:24,058 --> 00:07:25,809
Yo era muy trabajador.

55
00:07:27,144 --> 00:07:28,937
Un hombre de la empresa.

56
00:07:31,690 --> 00:07:34,234
En 20 años no falté un solo día.

57
00:07:36,779 --> 00:07:39,073
Hasta me dieron una placa por eso.

58
00:07:41,951 --> 00:07:43,619
Una placa dorada.

59
00:07:44,286 --> 00:07:45,829
Asistencia perfecta.

60
00:07:48,916 --> 00:07:53,379
Pero cuando me la entregaban,
me dio un tirón en la espalda.

61
00:07:54,004 --> 00:07:57,091
Me dolía tanto,
que no podía hacer mi trabajo.

62
00:07:58,634 --> 00:08:01,261
Así que no podía alimentar a mi familia.

63
00:08:02,513 --> 00:08:04,181
Yo no quería demandar.

64
00:08:04,932 --> 00:08:08,435
Pero con una familia que mantener,
¿qué otra opción tenía?

65
00:08:10,354 --> 00:08:12,398
Espera, ¿quién has dicho que eras?

66
00:08:12,523 --> 00:08:15,150
Da igual. El trasfondo
es solo para marcar posiciones.

67
00:08:15,275 --> 00:08:18,153
Puliré el guion cuando hagamos el <i>casting.</i>

68
00:08:18,278 --> 00:08:19,655
Pero ¿una demanda por lesión?

69
00:08:19,780 --> 00:08:23,325
En el mejor de los casos,
hablará con un asociado.

70
00:08:24,410 --> 00:08:25,911
Mesotelioma.

71
00:08:26,036 --> 00:08:28,622
Cuando acepté el trabajo
en la fábrica de zapatos,

72
00:08:28,747 --> 00:08:32,292
no sabía que arriesgaba mi vida.
Ahora no dejo de toser.

73
00:08:33,210 --> 00:08:37,047
Venga. Clifford Main se construyó
su casa de vacaciones

74
00:08:37,172 --> 00:08:39,425
con una demanda colectiva por mesotelioma.

75
00:08:39,550 --> 00:08:42,678
Oye mesotelioma
y los ojos le hacen chiribitas.

76
00:08:43,137 --> 00:08:45,305
Vale, supongamos que coge el caso.

77
00:08:45,431 --> 00:08:48,392
¿Qué pasa cuando pida evaluación médica?

78
00:08:48,517 --> 00:08:52,604
- ¿Y dónde entra Howard ahí?
- Pregúntame por qué estoy aquí.

79
00:08:52,771 --> 00:08:56,650
- ¿Qué le trae por Davis y Main?
- Estoy enfermo, muy enfermo.

80
00:08:56,775 --> 00:08:59,570
No es mesotelioma, pero no es nada bueno.

81
00:08:59,695 --> 00:09:02,072
Necesito un abogado y no es fácil.

82
00:09:02,197 --> 00:09:06,869
He ido a HHM y hablado
con el jefazo, Howard Hamlin.

83
00:09:08,537 --> 00:09:11,749
Tengo un cuñado y tiene
un hábito de cocaína asqueroso.

84
00:09:11,874 --> 00:09:14,126
La energía es parecida,
me ha echado para atrás.

85
00:09:14,251 --> 00:09:15,878
Necesito un abogado. Bla, bla, bla.

86
00:09:16,003 --> 00:09:18,839
¿Y has sacado esa mala impresión
de un solo encuentro?

87
00:09:18,964 --> 00:09:20,841
Sí, pero el cuñado de la coca...

88
00:09:20,966 --> 00:09:23,135
Sí, pero solo lo has visto una vez.

89
00:09:23,260 --> 00:09:25,554
Debe ser alguien
que haya tratado con Howard.

90
00:09:25,679 --> 00:09:29,141
Cliff tiene que querer la reunión,
pero no el caso.

91
00:09:29,558 --> 00:09:31,560
Tiene que ser bueno, pero no muy bueno.

92
00:09:31,685 --> 00:09:32,728
Exactamente.

93
00:09:32,853 --> 00:09:35,481
Con un punto de atracción, como un imán.

94
00:09:35,606 --> 00:09:38,942
Atraemos a Cliff y luego lo repelemos.

95
00:09:48,494 --> 00:09:49,536
¿Qué?

96
00:09:53,749 --> 00:09:56,376
Vas a odiar esto.

97
00:10:20,567 --> 00:10:23,779
Informe del incidente.
Autopsia. Mapa del sitio.

98
00:10:31,745 --> 00:10:34,498
Todo encaja.
Los registros dentales también.

99
00:10:44,842 --> 00:10:47,845
- ¿Esto es todo?
- Todo lo que tienen los <i>federales.</i>

100
00:10:56,353 --> 00:10:57,980
¿Cómo empezó el fuego?

101
00:10:59,606 --> 00:11:01,275
En los fogones de la cocina.

102
00:11:01,275 --> 00:11:04,987
Creen que alguien estaba cocinando
cuando ocurrió todo.

103
00:11:22,921 --> 00:11:27,968
Don Juan, he tenido otra idea
sobre cómo podemos mantener la paz.

104
00:12:33,325 --> 00:12:34,868
Está bien.

105
00:12:37,829 --> 00:12:40,707
Le quito estos trocitos...

106
00:12:40,832 --> 00:12:43,001
Reciclamos,
así que no se sienta mal por eso.

107
00:12:45,504 --> 00:12:51,259
Vale, son 246 dólares con 73 centavos.

108
00:12:52,386 --> 00:12:55,472
Pero primero necesitamos
unas cuantas firmas.

109
00:12:57,099 --> 00:12:58,308
Aquí.

110
00:13:03,397 --> 00:13:04,439
Bien.

111
00:13:06,525 --> 00:13:07,901
Enseguida estoy con...

112
00:13:13,198 --> 00:13:15,450
Y una más. Justo aquí.

113
00:13:20,539 --> 00:13:23,709
Y ya está todo. Aquí tiene.

114
00:13:25,627 --> 00:13:28,880
- ¿Esto lo puedo cobrar en el casino?
- Claro que sí.

115
00:13:29,339 --> 00:13:32,426
Gracias por elegir
Servicios Fiscales Sweet Liberty.

116
00:13:32,551 --> 00:13:34,553
- Recomiéndenos a sus amigos.
- Claro.

117
00:13:34,678 --> 00:13:36,555
- Gracias.
- De nada.

118
00:13:37,014 --> 00:13:39,349
Hola, Betsy, cuánto tiempo sin vernos.

119
00:13:40,392 --> 00:13:41,560
Lárguese.

120
00:13:42,060 --> 00:13:44,229
Tengo algo muy emocionante que comentar

121
00:13:44,229 --> 00:13:45,772
con tu esposo y contigo.

122
00:13:45,856 --> 00:13:47,190
No nos interesa.

123
00:13:47,315 --> 00:13:50,986
Le pido amablemente que salga
de nuestro lugar de trabajo.

124
00:13:51,153 --> 00:13:53,530
- Esto os interesa oírlo.
- Si no se va,

125
00:13:53,697 --> 00:13:58,326
mi esposo le sacará
del establecimiento a la fuerza.

126
00:13:58,493 --> 00:14:01,371
- Una oportunidad de oro como esta...
- Craig.

127
00:14:03,081 --> 00:14:05,667
Sr. Kettleman, ¿puede venir aquí delante?

128
00:14:05,792 --> 00:14:07,085
Sr. McGill.

129
00:14:07,252 --> 00:14:08,295
Hola.

130
00:14:09,838 --> 00:14:11,548
Me alegro de verle.

131
00:14:11,673 --> 00:14:14,968
Ahora soy Goodman. Saul Goodman.
Una larga historia.

132
00:14:15,052 --> 00:14:18,764
Estás en forma. Veo que la prisión
del condado no te sentó mal.

133
00:14:18,764 --> 00:14:21,975
Sí, tienen un programa de ejercicios
sorprendentemente bueno.

134
00:14:22,100 --> 00:14:24,478
- ¿Mayoritariamente aeróbico o...?
- Craig.

135
00:14:26,271 --> 00:14:29,357
Cariño, creo que debemos
hablar esto en privado.

136
00:14:31,651 --> 00:14:34,154
Disculpen. Una pequeña emergencia fiscal.

137
00:14:34,279 --> 00:14:35,447
- ¡Craig!
- Sí.

138
00:14:36,490 --> 00:14:38,867
Vale, vale. Es...

139
00:14:39,451 --> 00:14:43,705
Hay que tener valor para venir aquí
después de lo que hizo, ladrón.

140
00:14:45,374 --> 00:14:48,376
Por su culpa lo perdimos todo.

141
00:14:48,752 --> 00:14:51,004
Nuestros hijos van a colegio público.

142
00:14:51,129 --> 00:14:55,133
¿Por qué no regresa al charco
de fango del que ha salido

143
00:14:55,258 --> 00:14:57,135
y nos deja en paz?

144
00:14:57,260 --> 00:15:02,391
Vale, percibo cierta rabia aquí,
pero es muy comprensible.

145
00:15:03,433 --> 00:15:06,645
Ya que lo mencionas, he venido
porque sentía curiosidad

146
00:15:06,770 --> 00:15:09,189
por si queríais recuperar vuestras vidas.

147
00:15:09,314 --> 00:15:12,400
Hay un término legal para eso.
"Exoneración".

148
00:15:12,859 --> 00:15:16,488
- Sabe, es que eso ya lo miramos.
- Sí.

149
00:15:16,613 --> 00:15:19,825
- Fuimos a distintos abogados.
- Abogados de verdad.

150
00:15:19,950 --> 00:15:25,163
Sí. Fueron todos muy amables,
pero dijeron que era imposible.

151
00:15:25,622 --> 00:15:28,333
Vale, pero esos abogados
no saben lo que yo sé.

152
00:15:28,500 --> 00:15:30,710
- ¿Qué sabe?
- No, Craig, él busca algo.

153
00:15:30,836 --> 00:15:34,047
Busco algo, Craig. Algo llamado justicia.

154
00:15:35,382 --> 00:15:36,675
Lo diré de este modo.

155
00:15:37,717 --> 00:15:39,845
Creo que en el caso de Craig

156
00:15:39,970 --> 00:15:42,931
he encontrado base
para una demanda. Una grande.

157
00:15:45,100 --> 00:15:46,143
Grande.

158
00:15:55,360 --> 00:15:58,238
Vale, pues oigámoslo.

159
00:15:58,405 --> 00:16:02,451
Para el carro, porque la última vez
que os di un consejo

160
00:16:02,576 --> 00:16:04,411
fuisteis directos a la competencia.

161
00:16:04,578 --> 00:16:07,581
Necesito una garantía
de que mi trabajo duro

162
00:16:07,706 --> 00:16:09,040
no acabará en manos

163
00:16:09,166 --> 00:16:11,543
de Clifford Main o algún otro gilipollas

164
00:16:11,543 --> 00:16:14,129
en algún bufete pretencioso de Santa Fe.

165
00:16:14,254 --> 00:16:18,341
Antes de ir al grano,
cartas de contratación.

166
00:16:18,508 --> 00:16:20,719
- Sí.
- Sí, las recordáis.

167
00:16:20,844 --> 00:16:24,264
Las he actualizado un poco,
cerrado algunos bucles y cosas así.

168
00:16:24,389 --> 00:16:26,349
No vamos a firmar nada.

169
00:16:28,393 --> 00:16:30,645
Si queréis saber lo que yo sé,
debéis firmarlas.

170
00:16:30,770 --> 00:16:32,689
No vamos a firmar.

171
00:16:35,233 --> 00:16:37,694
- ¿De verdad? ¿Estás segura?
- Sí.

172
00:16:38,820 --> 00:16:39,863
¿Craig?

173
00:16:43,450 --> 00:16:44,826
Gracias de todos modos.

174
00:16:52,250 --> 00:16:53,585
Está bien, vale.

175
00:16:56,880 --> 00:16:59,966
- Siento que no haya habido acuerdo.
- Seguro que sí.

176
00:17:04,387 --> 00:17:06,514
- ¿Qué?
- ¿Estás loca? Lo sé, pero...

177
00:17:06,640 --> 00:17:07,933
No, no lo es.

178
00:17:08,058 --> 00:17:10,769
Es un bandido. Un bandido criminal.

179
00:17:17,526 --> 00:17:18,693
Sr. Goodman.

180
00:17:24,241 --> 00:17:26,576
La mejor decisión de vuestra vida.

181
00:17:33,708 --> 00:17:34,751
Aquí tienes.

182
00:17:40,423 --> 00:17:43,843
- Bueno, ¿qué sabe?
- Tú también firmas, Betsy.

183
00:17:52,185 --> 00:17:54,020
Ah, venga. Eso no es...

184
00:17:57,857 --> 00:18:00,318
Vale, bien. Pues ya estamos en marcha.

185
00:18:00,443 --> 00:18:04,447
Sé de buena tinta que Craig
no estuvo bien representado.

186
00:18:04,572 --> 00:18:07,742
- Eso ya lo sabíamos.
- Pero ¿os habéis preguntado por qué?

187
00:18:08,201 --> 00:18:10,078
No. ¿Por qué?

188
00:18:10,912 --> 00:18:13,373
¿Y si os dijera
que en vuestra hora de necesidad

189
00:18:13,498 --> 00:18:17,085
la persona que tenía que estar
a vuestro lado estaba disfuncional?

190
00:18:17,210 --> 00:18:18,628
¿Disfuncional?

191
00:18:20,547 --> 00:18:23,591
Era una persona con sustancia.

192
00:18:24,926 --> 00:18:26,219
¿Sustancia?

193
00:18:26,678 --> 00:18:28,471
Lo sé. Sí, es una persona que...

194
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
La sustancia en cuestión
es cierto polvo blanco ilegal.

195
00:18:33,852 --> 00:18:36,813
¿La mujer horrible de la coleta
es adicta a la cocaína?

196
00:18:36,938 --> 00:18:38,398
No. Kim Wexler, no.

197
00:18:38,523 --> 00:18:41,151
El abogado principal de Craig,
Howard Hamlin.

198
00:18:43,903 --> 00:18:47,991
Pero él se mostró
muy profesional y enérgico.

199
00:18:48,116 --> 00:18:49,159
Alegre.

200
00:18:51,036 --> 00:18:54,789
- "Oh", eso es.
- O sea, que "alegre" es malo.

201
00:18:54,956 --> 00:18:57,959
En este caso, es mala praxis de libro.

202
00:18:58,084 --> 00:19:02,088
La frase mágica es
"asesoramiento legal incompetente".

203
00:19:02,213 --> 00:19:05,300
Si vuestro hombre no hubiese metido
las narices en la caspa diabólica

204
00:19:05,425 --> 00:19:08,136
el caso de Craig habría tenido
un resultado muy diferente.

205
00:19:08,511 --> 00:19:10,013
Dios mío.

206
00:19:11,806 --> 00:19:13,433
¿No necesitamos alguna prueba?

207
00:19:13,600 --> 00:19:15,894
La ropa sucia
sale en la exhibición de pruebas.

208
00:19:16,019 --> 00:19:19,648
Solo las visitas a rehabilitación,
compras secretas...

209
00:19:19,773 --> 00:19:21,649
Tenemos que echar a rodar la pelota.

210
00:19:21,775 --> 00:19:24,277
Yo digo que empecemos
ya con los testimonios.

211
00:19:24,444 --> 00:19:25,528
Sí.

212
00:19:25,654 --> 00:19:30,116
Sobre eso, sabemos un par de cosas
sobre nuestros derechos, Sr. McGill.

213
00:19:30,241 --> 00:19:32,911
Y da igual lo que nos obligue a firmar.

214
00:19:33,078 --> 00:19:36,623
No tenemos que trabajar
con ningún abogado que no queramos.

215
00:19:36,748 --> 00:19:38,041
Lo que significa

216
00:19:38,625 --> 00:19:40,585
- que está despedido.
- No estoy despedido.

217
00:19:40,710 --> 00:19:42,045
- Sí lo está.
- No.

218
00:19:42,170 --> 00:19:44,172
- ¿Está despedido?
- Craig.

219
00:19:44,339 --> 00:19:45,382
¡Craig!

220
00:19:45,507 --> 00:19:49,010
No podéis despedirme.
Yo he encontrado este caso, es mío.

221
00:19:49,135 --> 00:19:50,637
¿Os hablo de derechos?

222
00:19:50,762 --> 00:19:53,014
En cuanto digáis
de dónde lo habéis sacado,

223
00:19:53,139 --> 00:19:55,517
¿adivináis quién se lleva una parte? Yo.

224
00:19:55,642 --> 00:19:58,937
Seguid, ya veréis lo que pasa.

225
00:19:59,062 --> 00:20:00,105
Sí.

226
00:23:49,250 --> 00:23:52,879
- ¿Tiene un segundo?
- Por supuesto. ¿Qué pasa?

227
00:23:53,046 --> 00:23:54,881
Hay un cliente en mi despacho

228
00:23:55,006 --> 00:23:57,425
y quiero consultarle antes de rechazarlo.

229
00:23:57,592 --> 00:23:58,426
¿Quién es?

230
00:23:58,426 --> 00:24:00,386
¿Recuerda al tesorero de Bernalillo?

231
00:24:00,511 --> 00:24:03,931
El que desfalcó, creo que fueron
dos millones de dólares.

232
00:24:04,349 --> 00:24:07,060
- ¿Kettlebell?
- Craig Kettleman.

233
00:24:07,185 --> 00:24:08,227
Sí.

234
00:24:08,353 --> 00:24:12,231
El Sr. Kettleman y su esposa quieren
demandar a sus antiguos abogados.

235
00:24:12,357 --> 00:24:14,734
Dicen que no estuvieron
bien representados.

236
00:24:16,986 --> 00:24:19,864
- ¿Ese caso no lo llevó HHM?
- No hemos entrado en detalles.

237
00:24:19,989 --> 00:24:22,325
Dicen que quieren hablar
con alguien al cargo

238
00:24:22,450 --> 00:24:25,244
y yo solo soy una, cito textual,
"becaria prepúber".

239
00:24:26,579 --> 00:24:28,539
¿Cuál es la base de su alegación?

240
00:24:28,623 --> 00:24:29,999
Cocaína.

241
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
¿Howard Hamlin?

242
00:24:34,754 --> 00:24:38,049
No salta a la vista. Él funciona muy bien.

243
00:24:38,174 --> 00:24:41,886
Lleva una doble vida, como se suele decir.

244
00:24:42,011 --> 00:24:43,054
Sí.

245
00:24:43,179 --> 00:24:46,849
- ¿Y qué les hace pensar eso?
- Pues oímos...

246
00:24:48,101 --> 00:24:52,355
Oí ciertas cosas
durante mi encarcelamiento.

247
00:24:53,106 --> 00:24:55,942
- Es de dominio público en el patio.
- Sí.

248
00:24:56,109 --> 00:24:57,735
¿De dominio público en el patio?

249
00:24:57,860 --> 00:25:00,613
Los drogadictos se detectan
entre ellos a un kilómetro.

250
00:25:00,738 --> 00:25:02,407
- Ellos lo saben.
- Sí.

251
00:25:03,449 --> 00:25:06,119
¿Tienen alguna prueba que apoye esto?

252
00:25:06,244 --> 00:25:10,498
Pues todo saldrá
en la exhibición de pruebas.

253
00:25:11,082 --> 00:25:15,086
Sus compras de drogas,
sus contactos de drogas...

254
00:25:16,337 --> 00:25:19,424
Todo eso queda registrado
durante la exhibición.

255
00:25:19,799 --> 00:25:20,842
Vale.

256
00:25:20,967 --> 00:25:23,136
Pero usted es el experto.

257
00:25:24,011 --> 00:25:26,848
Estamos dispuestos
a hacer nuestros testimonios.

258
00:25:26,973 --> 00:25:29,642
Hoy nos parece un momento perfecto.

259
00:25:29,767 --> 00:25:32,770
- Sí, estamos listos cuando diga.
- Sí.

260
00:25:34,731 --> 00:25:37,442
Les doy las gracias
por haber venido a vernos.

261
00:25:37,567 --> 00:25:40,570
Desgraciadamente,
no creo que podamos ayudarles.

262
00:25:40,737 --> 00:25:43,448
Nuestro bufete colabora
con HHM en otro caso

263
00:25:43,573 --> 00:25:46,534
y esto sería
un claro conflicto de intereses.

264
00:25:46,659 --> 00:25:48,494
¿Colaboran con ellos?

265
00:25:49,370 --> 00:25:53,249
Supongo que eso cambiará ahora
que saben esto.

266
00:25:54,375 --> 00:25:56,753
- Pero el...
- ¿Puedo darles un consejo?

267
00:25:56,919 --> 00:25:59,005
Les va a costar mucho seguir adelante

268
00:25:59,130 --> 00:26:00,673
sea quien sea su abogado.

269
00:26:00,798 --> 00:26:05,178
Anular una condena en un caso
como el de Craig es muy difícil.

270
00:26:05,303 --> 00:26:07,054
Aunque las alegaciones sean ciertas,

271
00:26:07,180 --> 00:26:10,641
y debo decir que no encajan
con Howard Hamlin,

272
00:26:11,267 --> 00:26:13,561
es improbable que tengan éxito.

273
00:26:15,938 --> 00:26:19,233
- ¿No va a representar a Craig?
- Me temo que no.

274
00:26:24,405 --> 00:26:27,575
Pues llevaremos nuestro caso a otro sitio.

275
00:26:27,700 --> 00:26:30,328
- Siento no poder ayudarles.
- Seguro que sí.

276
00:26:41,798 --> 00:26:42,840
Vamos.

277
00:26:43,424 --> 00:26:46,302
No necesito recordarte
que todo era confidencial.

278
00:26:46,427 --> 00:26:48,971
Por supuesto. Y Howard Hamlin, por favor.

279
00:26:49,806 --> 00:26:53,726
- Yo he intentado ahorrarle esto.
- Es cierto, Erin. Gracias.

280
00:29:52,321 --> 00:29:53,823
Estaremos en contacto.

281
00:30:14,176 --> 00:30:15,845
<i>¿Qué ha descubierto?</i>

282
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca vive.

283
00:35:02,464 --> 00:35:03,882
Vamos.

284
00:37:17,224 --> 00:37:18,267
No lo hagas.

285
00:37:27,985 --> 00:37:29,778
Levanta y date la vuelta.

286
00:37:40,581 --> 00:37:42,541
Echa tu pistola hacia aquí.

287
00:37:54,678 --> 00:37:56,430
¿Para quién trabajas?

288
00:38:48,816 --> 00:38:51,151
<i>- ¿Sí?</i>
- Algo no va bien, tío.

289
00:38:51,527 --> 00:38:52,694
<i>¿Te ha visto alguien?</i>

290
00:38:52,778 --> 00:38:55,030
No lo sé.
Tengo un mal presentimiento.

291
00:38:55,030 --> 00:38:56,406
Tengo que irme.

292
00:38:56,532 --> 00:38:58,408
<i>Yo no lo haría. Quédate donde estás.</i>

293
00:38:58,534 --> 00:39:02,579
No puedo quedarme, tío.
Voy a buscar un modo de cruzar solo.

294
00:39:03,121 --> 00:39:05,916
<i>¿Quieres sobrevivir a esto?
Ya no falta mucho.</i>

295
00:39:06,041 --> 00:39:08,544
<i>Si te vas por tu cuenta,
no podemos ayudar...</i>

296
00:39:47,916 --> 00:39:48,959
Ya.

297
00:44:13,265 --> 00:44:15,809
Vale. Mira esto.

298
00:44:15,934 --> 00:44:18,186
Mañana tengo
a la jueza Papadoumian a las once,

299
00:44:18,311 --> 00:44:21,064
y quiero ver estrellas en sus ojos.

300
00:44:21,815 --> 00:44:25,152
Estrellas no sé, puede que la ciegues.

301
00:44:25,861 --> 00:44:28,363
No te ofendas,
pero tú no la conoces como yo.

302
00:44:28,822 --> 00:44:29,948
Estrellas.

303
00:44:37,706 --> 00:44:40,167
Saul Goodman, justicia rápida para usted.

304
00:44:41,459 --> 00:44:45,589
Espera, vale. Está bien.
Respira hondo y luego podemos...

305
00:44:46,923 --> 00:44:51,428
Vale. Noto que estás enfadada.

306
00:44:52,512 --> 00:44:56,516
No, no lo hice.
Vale, no estamos de acuerdo.

307
00:44:58,852 --> 00:45:02,314
Creo que tenemos que vernos
antes de que hagas algo impulsivo.

308
00:45:02,439 --> 00:45:05,692
¿Por qué no quedamos y arreglamos esto?

309
00:45:06,943 --> 00:45:11,489
Sí. Mañana a primera hora, a las nueve,
voy a vuestra oficina. ¿Os va bien?

310
00:45:12,449 --> 00:45:13,950
Vale, bien.

311
00:45:18,288 --> 00:45:20,582
Me sorprende que hayan tardado tanto.

312
00:45:22,751 --> 00:45:23,919
Está bien.

313
00:45:27,547 --> 00:45:30,425
Vas a usar el palo, ¿verdad?

314
00:45:32,510 --> 00:45:35,889
El palo, sí.
Es un palo grande, es gigante.

315
00:45:36,389 --> 00:45:39,976
Pero conozco a esos dos.
Son más de zanahoria.

316
00:45:40,101 --> 00:45:41,478
Sobre todo ella.

317
00:45:48,151 --> 00:45:49,903
Una cucharada de azúcar, ya sabes.

318
00:46:07,087 --> 00:46:08,713
Creo que iré yo también.

319
00:46:11,007 --> 00:46:12,467
¿Mañana? ¿En serio?

320
00:46:13,343 --> 00:46:15,553
Sí. Tengo tiempo.

321
00:46:20,266 --> 00:46:21,309
Vale.

322
00:46:34,614 --> 00:46:35,657
<i>¿Algo?</i>

323
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Todo tranquilo.

324
00:46:42,747 --> 00:46:44,040
<i>Estate atento.</i>

325
00:46:48,420 --> 00:46:50,797
Han encontrado la camioneta,
pero ni rastro de Varga.

326
00:46:50,797 --> 00:46:53,758
Los Salamanca tienen a todos
buscándolo, incluidos <i>federales.</i>

327
00:46:53,883 --> 00:46:57,178
Sigue sin coger el móvil
y es imposible ubicarlo.

328
00:46:57,303 --> 00:46:59,014
En cuanto a Lalo, sigue desaparecido.

329
00:46:59,014 --> 00:47:02,600
Para todos los del cartel,
Lalo está muerto.

330
00:47:05,103 --> 00:47:06,646
¿Puedo decir algo?

331
00:47:10,817 --> 00:47:15,113
Si Salamanca viniera directo
a por usted, ya estaría aquí.

332
00:47:16,031 --> 00:47:17,574
Tenemos vigilantes

333
00:47:17,699 --> 00:47:20,410
en todos los lugares de México
donde puede aparecer.

334
00:47:20,535 --> 00:47:23,830
Micrófonos en todos los teléfonos
a los que puede llamar.

335
00:47:24,205 --> 00:47:25,957
No hay ni rastro de él.

336
00:47:26,624 --> 00:47:29,669
Yo creo que es
lo bastante listo para saber

337
00:47:29,794 --> 00:47:33,381
que a la familia Salamanca
no le interesa acabar con usted

338
00:47:33,506 --> 00:47:36,176
sin una razón
que pueda convencer a los jefes.

339
00:47:36,342 --> 00:47:39,179
Y las probabilidades
son que está buscando a Varga.

340
00:47:39,304 --> 00:47:41,514
Si lo encuentra vivo, le hace hablar.

341
00:47:44,684 --> 00:47:47,062
Varga está solo en territorio extranjero

342
00:47:47,062 --> 00:47:48,772
sin nadie en quien confiar.

343
00:47:48,897 --> 00:47:51,858
El chico es listo, pero no va a durar.

344
00:47:52,734 --> 00:47:54,360
Lo atraparán.

345
00:48:12,420 --> 00:48:13,463
Continúe.

346
00:48:14,130 --> 00:48:17,509
El mejor modo de lidiar con esto
es que yo coja a cuatro hombres,

347
00:48:17,634 --> 00:48:20,261
cruce la frontera y busque a Varga.

348
00:48:20,512 --> 00:48:24,599
Deje que lo encuentre y lo traiga
antes de que lo cacen los Salamanca.

349
00:48:27,018 --> 00:48:28,686
Es nuestra única jugada.

350
00:49:02,554 --> 00:49:03,596
No.

351
00:49:04,556 --> 00:49:06,141
Usted no hará eso.

352
00:49:27,453 --> 00:49:29,122
No lo entiende.

353
00:49:29,873 --> 00:49:31,499
Eso no va a pasar.

354
00:49:37,755 --> 00:49:39,132
Solo diga una palabra.

355
00:49:42,051 --> 00:49:46,556
Lo que quiera que pase luego
no va a salir como usted cree.

356
00:50:08,453 --> 00:50:10,663
- Es él.
- Y una mierda.

357
00:50:10,830 --> 00:50:13,875
Llevo horas llamando a Varga.
No ha contestado ni una vez.

358
00:50:14,000 --> 00:50:17,128
Ha intentado hablar conmigo
desde que dejó a los Salamanca.

359
00:50:19,214 --> 00:50:20,757
¿Quiere que conteste?

360
00:50:30,642 --> 00:50:31,684
¿Sí?

361
00:50:35,188 --> 00:50:36,314
Sí.

362
00:50:38,399 --> 00:50:39,776
No depende de mí.

363
00:50:44,489 --> 00:50:45,740
Eso es cosa tuya.

364
00:50:50,787 --> 00:50:52,622
Quiere hablar con usted.

365
00:51:15,103 --> 00:51:16,854
Cómo caen los poderosos.

366
00:51:18,982 --> 00:51:21,442
Aunque la dama Libertad es un buen punto.

367
00:51:25,822 --> 00:51:28,241
- ¿Seguro que quieres entrar?
- Sí.

368
00:51:30,034 --> 00:51:31,369
Vamos allá.

369
00:51:43,506 --> 00:51:47,093
Hola, amigos. Muy buenos días.
Aquí estoy, como prometí.

370
00:51:47,218 --> 00:51:48,845
¿Qué hace ella aquí?

371
00:51:48,970 --> 00:51:51,681
Podéis decirme todo
delante de la Srta. Wexler.

372
00:51:51,848 --> 00:51:54,642
- Estamos casados.
- Ah, felicidades.

373
00:51:55,560 --> 00:51:59,230
Vale, hablaré delante de ella.
Hablaré delante de quien sea.

374
00:51:59,355 --> 00:52:01,899
Todo el mundo oirá pronto la verdad
de todos modos.

375
00:52:02,066 --> 00:52:03,109
¿Y qué verdad es esa?

376
00:52:03,234 --> 00:52:06,362
No hay ningún caso. Nunca lo ha habido.

377
00:52:06,487 --> 00:52:10,700
Hemos ido a cuatro abogados.
Abogados auténticos y legítimos.

378
00:52:10,825 --> 00:52:12,618
Y todos han dicho lo mismo.

379
00:52:12,744 --> 00:52:17,623
No hay ninguna posibilidad
de que saquemos dinero ni nada

380
00:52:17,790 --> 00:52:20,251
con esta tontería
del asesoramiento incompetente.

381
00:52:21,085 --> 00:52:24,547
Al principio no lo entendía.
¿Por qué haría esto?

382
00:52:24,714 --> 00:52:26,799
¿Por qué nos lanzó por ese camino?

383
00:52:26,924 --> 00:52:29,844
Luego acabé por captar su retorcido plan.

384
00:52:30,720 --> 00:52:34,599
Nos utilizó, a nosotros
y nuestro buen nombre,

385
00:52:34,724 --> 00:52:37,477
para difamar a Howard Hamlin.

386
00:52:37,602 --> 00:52:41,064
No sé cómo,
pero le beneficia acabar con él.

387
00:52:41,189 --> 00:52:42,899
Sí. Y estamos...

388
00:52:43,358 --> 00:52:44,442
Estamos furiosos.

389
00:52:44,901 --> 00:52:50,114
Vale, sí, oigo aquí
muchas acusaciones sin base.

390
00:52:50,823 --> 00:52:55,620
No sé nada de planes ocultos,
de difamaciones ni de nada más.

391
00:52:55,745 --> 00:53:00,875
Si os sentís utilizados,
podemos arreglarlo.

392
00:53:01,626 --> 00:53:02,877
Dinero.

393
00:53:04,796 --> 00:53:06,589
El dinero no arreglará esto.

394
00:53:06,756 --> 00:53:08,674
El dinero lo arregla todo.

395
00:53:09,092 --> 00:53:12,011
¿No es ese el lema
del escudo de la familia Kettleman?

396
00:53:12,178 --> 00:53:13,721
No queremos dinero.

397
00:53:14,764 --> 00:53:17,892
Estoy atónito. Adivino que queréis algo.

398
00:53:18,017 --> 00:53:20,895
- Haga lo que prometió.
- ¿Que haga qué?

399
00:53:21,062 --> 00:53:23,898
Exonerar a Craig.
Devolverle su buen nombre.

400
00:53:24,649 --> 00:53:28,236
Como os han dicho, por varias
razones eso no va a pasar.

401
00:53:28,403 --> 00:53:31,072
Va a ocurrir. Sí.

402
00:53:31,447 --> 00:53:35,910
- Solo tiene que idear un modo.
- Si alguien puede hacerlo, es usted.

403
00:53:36,035 --> 00:53:38,371
Sé que no quiere que hablemos
con Howard Hamlin.

404
00:53:38,538 --> 00:53:42,166
Sea lo que sea lo que se propone,
seguro que le interesaría mucho.

405
00:53:42,291 --> 00:53:44,585
Vale, vamos a dejar las amenazas.

406
00:53:44,752 --> 00:53:48,381
Queremos recuperar nuestras vidas.
Como eran...

407
00:53:49,549 --> 00:53:50,675
antes.

408
00:53:52,927 --> 00:53:55,430
Lo perdimos todo.

409
00:53:57,849 --> 00:54:01,936
- Y no merecíamos nada de esto.
- Vale, se acabó la zanahoria.

410
00:54:06,357 --> 00:54:09,318
- Marque el nueve para hablar fuera.
- Ah, gracias.

411
00:54:09,402 --> 00:54:11,112
No le hemos dado permiso para usarlo.

412
00:54:11,112 --> 00:54:12,196
¿Kim?

413
00:54:15,825 --> 00:54:17,910
<i>Agencia Tributaria, Albuquerque.</i>

414
00:54:17,994 --> 00:54:21,664
¿Me puede pasar con Justin Stangel,
de Investigación Criminal?

415
00:54:21,789 --> 00:54:24,834
<i>- Un momento, por favor.</i>
- ¿Qué hace? Disculpe.

416
00:54:25,918 --> 00:54:29,005
<i>- Justin al habla.</i>
- Justin. Kim Wexler. ¿Cómo estás?

417
00:54:29,005 --> 00:54:32,091
<i>- Hola, Kim. Me alegro de oírte.</i>
- ¿Cómo están Noreen y los chicos?

418
00:54:32,175 --> 00:54:35,595
<i>Bien. Noreen siempre habla
de que vengas a cenar una noche.</i>

419
00:54:35,720 --> 00:54:37,638
Deberíamos hacerlo. Dile que me llame.

420
00:54:37,805 --> 00:54:40,683
Oye, ¿quién es
vuestro investigador criminal ahora?

421
00:54:40,808 --> 00:54:43,144
<i>- ¿Tienes algo para nosotros?</i>
- Puede que sí.

422
00:54:43,936 --> 00:54:47,815
- Fraude de impuestos. Muchos casos. <i>- Te escucho.</i>

423
00:54:48,441 --> 00:54:51,777
Bueno, son un pequeño negocio
de un matrimonio

424
00:54:51,903 --> 00:54:54,197
al que tengo en el punto de mira
hace tiempo.

425
00:54:54,197 --> 00:54:56,741
No preguntes por qué.
Es obvio que necesito una vida.

426
00:54:56,741 --> 00:54:58,534
Por lo que he podido ver,

427
00:54:58,659 --> 00:55:02,497
sus clientes acaban con menos
devoluciones de lo que merecen.

428
00:55:02,622 --> 00:55:03,831
Por favor, no haga esto.

429
00:55:03,998 --> 00:55:06,292
<i>¿Los clientes firman
autorizaciones a terceros?</i>

430
00:55:06,417 --> 00:55:08,711
Sí. Creo que

431
00:55:08,878 --> 00:55:11,464
estos arrastrados os piden
las devoluciones correctas,

432
00:55:11,589 --> 00:55:16,219
dan a los clientes la mitad
y se guardan la diferencia.

433
00:55:16,344 --> 00:55:20,139
<i>Un fraude típico. Conozco al hombre
que irá a por esa escoria.</i>

434
00:55:20,264 --> 00:55:23,142
<i>Tony Oropallo, un auténtico sabueso.
Te paso con él.</i>

435
00:55:23,267 --> 00:55:26,103
- Has sido de gran ayuda. <i>- No es nada. Hablamos pronto.</i>

436
00:55:26,646 --> 00:55:29,941
- No tiene por qué hacer esto.
- Ah, ¿no?

437
00:55:30,733 --> 00:55:34,028
Betsy, probablemente te caigan 24 meses.

438
00:55:34,153 --> 00:55:36,656
Tal vez 18, con buen comportamiento.

439
00:55:36,822 --> 00:55:41,494
Pero Craig, tú eres reincidente.
Contigo darán ejemplo.

440
00:55:41,619 --> 00:55:45,039
Cada devolución falsa que detecten
será un delito separado.

441
00:55:45,039 --> 00:55:47,041
¿De qué hablamos? ¿Cien?

442
00:55:48,084 --> 00:55:49,377
¿Doscientos?

443
00:55:52,213 --> 00:55:54,298
<i>CID. Anthony Oropallo al habla.</i>

444
00:55:59,554 --> 00:56:00,596
Por favor.

445
00:56:02,306 --> 00:56:05,309
Haremos lo que sea. Solo dígalo.

446
00:56:07,853 --> 00:56:09,605
¿Por qué te voy a creer?

447
00:56:19,115 --> 00:56:20,157
Por favor.

448
00:56:26,414 --> 00:56:27,582
Primero...

449
00:56:29,917 --> 00:56:32,628
Primero contactad
con todos a los que habéis timado.

450
00:56:32,753 --> 00:56:34,589
Decidles que hubo un error contable.

451
00:56:34,714 --> 00:56:37,091
O que sois delincuentes
y habéis cambiado de idea.

452
00:56:37,216 --> 00:56:38,259
Me da igual.

453
00:56:38,384 --> 00:56:42,138
Dadles lo que se les debe.
Todo lo que habéis robado.

454
00:56:43,431 --> 00:56:44,682
Y después de eso,

455
00:56:44,807 --> 00:56:47,768
olvidad que habéis oído
el nombre de Howard Hamlin.

456
00:56:48,894 --> 00:56:50,688
Os estaré vigilando a los dos.

457
00:56:55,151 --> 00:56:57,320
¿Creéis que lo habéis perdido todo?

458
00:56:58,070 --> 00:56:59,530
No tenéis ni idea.

459
00:57:39,028 --> 00:57:41,072
Les has dado el dinero, ¿verdad?

460
00:57:55,711 --> 00:57:57,213
Lobos y corderos.

461
00:57:58,839 --> 00:57:59,924
Nada.

462
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Subtítulos: Ángeles Aragón

