1
00:05:40,204 --> 00:05:42,122
Entrez. Dans la cuisine.

2
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
<i>Où es-tu ?</i>

3
00:07:24,058 --> 00:07:25,017
Je ne sais pas.

4
00:07:25,809 --> 00:07:27,019
Je n'ai fait...

5
00:07:29,313 --> 00:07:31,357
qu'aller vers le nord depuis deux heures.

6
00:07:31,982 --> 00:07:33,984
J'ai passé une rivière, il y a une heure.

7
00:07:34,068 --> 00:07:35,486
<i>Quelqu'un t'a vu ?</i>

8
00:07:36,695 --> 00:07:37,696
<i>Continue comme ça.</i>

9
00:07:38,280 --> 00:07:39,865
<i>Tu es en territoire Salamanca.</i>

10
00:07:39,949 --> 00:07:42,034
<i>Tout le monde va te chercher.</i>

11
00:07:42,034 --> 00:07:43,744
<i>Vraiment tout le monde.</i>

12
00:07:43,744 --> 00:07:45,704
<i>Y compris les</i> Federales<i>.</i>

13
00:07:49,166 --> 00:07:50,042
C'est fait ?

14
00:07:50,751 --> 00:07:52,252
<i>Oui. Il est mort.</i>

15
00:07:58,926 --> 00:08:00,219
Il y avait...

16
00:08:01,095 --> 00:08:02,388
des gens normaux

17
00:08:03,389 --> 00:08:05,057
dans cette maison, des vieux.

18
00:08:06,600 --> 00:08:07,601
Et eux ?

19
00:08:07,685 --> 00:08:09,353
<i>J'en sais rien.</i>

20
00:08:10,521 --> 00:08:13,148
<i>Quand on raccroche,
ôte la batterie de ton téléphone.</i>

21
00:08:13,232 --> 00:08:14,274
<i>Va vers le nord.</i>

22
00:08:14,358 --> 00:08:15,943
<i>Ne te montre pas.</i>

23
00:08:15,943 --> 00:08:18,278
<i>Je te prépare un endroit
où faire profil bas.</i>

24
00:08:18,362 --> 00:08:20,531
<i>Dans une heure, tu remets la batterie,</i>

25
00:08:20,531 --> 00:08:22,741
<i>et je t'appelle pour te dire où aller.</i>

26
00:09:00,946 --> 00:09:02,114
Don Eduardo !

27
00:09:02,823 --> 00:09:03,741
Ça va ?

28
00:09:04,366 --> 00:09:06,577
Un accident. Désolé pour le dérangement.

29
00:09:07,327 --> 00:09:08,162
Je peux entrer ?

30
00:09:08,162 --> 00:09:09,204
Bien sûr !

31
00:09:14,376 --> 00:09:16,086
Sucre, lait ?

32
00:09:17,087 --> 00:09:18,630
Pas besoin. Merci.

33
00:09:35,939 --> 00:09:36,857
Délicieux !

34
00:09:39,109 --> 00:09:40,069
Que se passe-t-il ?

35
00:09:40,069 --> 00:09:41,695
Don Eduardo est là !

36
00:09:43,155 --> 00:09:44,531
Don Eduardo.

37
00:09:44,615 --> 00:09:45,908
Quelle joie de vous voir.

38
00:09:46,492 --> 00:09:47,910
Je ne vous serre pas la main.

39
00:09:47,910 --> 00:09:50,370
Regarde-toi ! Un montagnard !

40
00:09:51,288 --> 00:09:53,373
On dirait ZZ Top !

41
00:09:54,249 --> 00:09:55,083
ZZ ?

42
00:09:55,709 --> 00:09:58,087
Va te raser pour Don Eduardo !

43
00:09:58,087 --> 00:09:59,171
Bien sûr !

44
00:09:59,671 --> 00:10:01,298
Pardon, Don Eduardo.

45
00:10:01,965 --> 00:10:02,800
Vas-y !

46
00:10:05,761 --> 00:10:06,845
Mateo.

47
00:10:08,263 --> 00:10:10,265
Garde la moustache et le bouc. C'est bien.

48
00:10:11,642 --> 00:10:13,227
Oui, Don Eduardo.

49
00:10:15,312 --> 00:10:17,898
Vous ne voulez pas de petit-déjeuner ?

50
00:10:17,898 --> 00:10:19,858
Les œufs sont de ce matin.

51
00:10:22,611 --> 00:10:24,446
Les dents de Mateo vont mieux ?

52
00:10:25,572 --> 00:10:28,033
Oui. Votre dentiste a travaillé dur.

53
00:10:28,117 --> 00:10:32,746
Matti en passait des nuits blanches.

54
00:10:32,830 --> 00:10:37,459
Maintenant, il dort comme un bébé.
Grâce à vous, Don Eduardo.

55
00:10:38,085 --> 00:10:39,795
C'est bien, Sylvia.

56
00:10:39,795 --> 00:10:41,046
Et les chèvres ?

57
00:10:41,547 --> 00:10:44,133
De ta ville natale ?
La montagne ne leur manque pas ?

58
00:10:44,133 --> 00:10:47,928
Elles vont bien. On en attend
deux de plus le mois prochain.

59
00:10:47,928 --> 00:10:49,513
Tu en as commandé d'autres ?

60
00:10:51,056 --> 00:10:53,016
Des <i>cabritos</i>. Des bébés.

61
00:10:54,810 --> 00:11:00,440
Vous avez presque fini. J'en refais.
Vous êtes sûr pour le petit-déjeuner ?

62
00:11:01,150 --> 00:11:02,359
Un café suffira.

63
00:11:44,693 --> 00:11:46,028
C'est bien ?

64
00:11:48,030 --> 00:11:49,364
Très beau.

65
00:12:42,417 --> 00:12:44,461
Quel est le programme ?

66
00:12:45,087 --> 00:12:48,966
J'ai chopé 20 nouveaux clients de Grant.

67
00:12:48,966 --> 00:12:49,967
Vingt ?

68
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
J'ai quatre rendez-vous cet après-midi,

69
00:12:53,095 --> 00:12:55,973
et audience préliminaire
avec Flaherty, demain.

70
00:12:55,973 --> 00:12:57,349
Au tribunal pour enfants..

71
00:12:57,933 --> 00:12:58,934
Et toi ?

72
00:13:01,019 --> 00:13:01,979
C'est pareil.

73
00:13:02,729 --> 00:13:03,689
Grosse journée.

74
00:13:06,358 --> 00:13:08,527
Oui, ta mère et ta grand-mère.

75
00:13:08,527 --> 00:13:11,154
Si elles peuvent prendre des congés...

76
00:13:12,030 --> 00:13:14,950
Tu as des oncles ?

77
00:13:15,909 --> 00:13:17,244
Oui. Ce serait super.

78
00:13:18,620 --> 00:13:20,414
Tu as quelque chose de bien à porter ?

79
00:13:22,916 --> 00:13:24,668
Une veste sport ?

80
00:13:26,253 --> 00:13:27,462
Une chemise ?

81
00:13:29,089 --> 00:13:31,258
Je t'apporterai quelque chose.

82
00:13:31,258 --> 00:13:32,843
C'est trop gentil.

83
00:13:32,843 --> 00:13:33,927
Non, pas de problème.

84
00:13:35,178 --> 00:13:36,513
Tu sais comment y aller ?

85
00:13:37,806 --> 00:13:39,975
Tijeras et la Cinquième. C'est ça.

86
00:13:39,975 --> 00:13:42,352
Je te retrouve à 9h30 précises.

87
00:13:42,436 --> 00:13:43,812
Ça va aller, Ronnie.

88
00:13:45,147 --> 00:13:46,898
Dis-leur que tout ira bien.

89
00:13:47,816 --> 00:13:48,817
Promis.

90
00:13:54,156 --> 00:13:55,115
Merci.

91
00:13:55,699 --> 00:13:56,950
Je le ramènerai propre.

92
00:13:59,202 --> 00:14:02,039
Tu as du liquide pour le taxi ?

93
00:14:07,627 --> 00:14:10,130
Je n'ai que cinq dollars.

94
00:14:33,111 --> 00:14:34,988
Le taxi rendrait la monnaie sur 100 $ ?

95
00:14:55,467 --> 00:14:59,096
2e MEILLEUR AVOCAT DU MONDE
À NOUVEAU

96
00:18:26,511 --> 00:18:27,887
Bonjour, Don Juan.

97
00:18:27,971 --> 00:18:29,848
Lalo Salamanca est mort.

98
00:18:30,473 --> 00:18:32,600
Des hommes sont entrés
dans son hacienda.

99
00:18:33,226 --> 00:18:35,186
<i>Des mercenaires, on dirait.</i>

100
00:18:36,605 --> 00:18:37,856
C'était un massacre.

101
00:18:37,856 --> 00:18:38,940
Un vrai massacre.

102
00:18:39,024 --> 00:18:40,567
<i>Quant aux Salamanca...</i>

103
00:18:40,567 --> 00:18:42,402
<i>"Sangre por sangre."</i>

104
00:18:42,402 --> 00:18:45,280
Oui. C'est la loi de Salamanca.

105
00:18:45,905 --> 00:18:47,866
On est au bord du chaos.

106
00:18:49,034 --> 00:18:50,285
Mais qui a fait ça ?

107
00:18:50,285 --> 00:18:54,497
<i>J'entends parler des Colombiens,
mais aussi de traîtres.</i>

108
00:18:54,581 --> 00:18:56,333
<i>Des traîtres très proches.</i>

109
00:18:56,333 --> 00:18:57,584
<i>Voilà ce qu'on sait.</i>

110
00:18:57,584 --> 00:18:59,377
Ignacio Varga est un fourbe.

111
00:18:59,461 --> 00:19:01,421
Don Eladio a mis sa tête à prix.

112
00:19:01,421 --> 00:19:03,757
Tous nos hommes sont à sa recherche.

113
00:19:03,757 --> 00:19:07,677
Quand on trouvera Varga,
on saura pour qui il travaillait.

114
00:19:09,304 --> 00:19:12,265
Don Hector a été prévenu ?

115
00:19:12,349 --> 00:19:13,558
<i>Je l'ai appelé moi-même.</i>

116
00:19:13,642 --> 00:19:16,311
<i>M'a-t-il compris ?</i> Quién sabe.

117
00:19:17,145 --> 00:19:18,146
Écoute-moi.

118
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
Fais attention, Gustavo.

119
00:19:20,982 --> 00:19:22,359
C'est dangereux.

120
00:19:22,359 --> 00:19:24,694
<i>Personne n'est au-dessus des soupçons.</i>

121
00:19:25,487 --> 00:19:26,571
Je comprends.

122
00:19:27,155 --> 00:19:27,989
<i>Bien.</i>

123
00:19:55,600 --> 00:19:58,686
Parle-moi du <i>sicario</i> qui a rendu
le rapport final.

124
00:19:59,854 --> 00:20:02,273
Il était déjà blessé quand il a parlé.

125
00:20:02,357 --> 00:20:04,484
Les <i>Federales</i> l'ont trouvé mort.

126
00:20:04,484 --> 00:20:06,403
Mais ils ont eu Salamanca.

127
00:20:06,403 --> 00:20:09,697
Les mercenaires sont morts.

128
00:20:09,781 --> 00:20:11,199
Tous.

129
00:20:11,199 --> 00:20:13,743
Pourtant, leur mission a été un succès.

130
00:20:16,746 --> 00:20:18,415
C'est déjà arrivé.

131
00:20:19,791 --> 00:20:22,919
Je pourrais ramener Varga sain et sauf.

132
00:20:23,670 --> 00:20:25,964
Ça peut se faire discrètement.

133
00:20:34,180 --> 00:20:36,933
Sauf si vous avez déjà
quelque chose de prévu.

134
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
Dites ce que vous pensez.

135
00:20:55,994 --> 00:20:58,037
La loyauté va dans les deux sens.

136
00:20:58,538 --> 00:21:01,166
Varga a fait tout ce que vous vouliez.

137
00:21:01,166 --> 00:21:02,959
Il n'a pas eu le choix.

138
00:21:02,959 --> 00:21:05,795
Peut-être,
mais c'était pas gagné d'avance.

139
00:21:05,879 --> 00:21:07,714
Et il l'a fait dans les règles.

140
00:21:09,758 --> 00:21:10,675
Et ?

141
00:21:11,301 --> 00:21:12,969
En fin de compte,

142
00:21:13,470 --> 00:21:16,055
il mérite votre respect.

143
00:21:18,933 --> 00:21:19,976
Il l'a.

144
00:21:22,187 --> 00:21:23,688
Autre chose à ajouter ?

145
00:21:53,676 --> 00:21:56,513
J'espère que ça lui portera
plus chance qu'à moi.

146
00:21:59,724 --> 00:22:00,558
Ça va ?

147
00:22:01,184 --> 00:22:02,018
Super.

148
00:22:25,375 --> 00:22:27,043
Inspecteur. Mlle Khalil.

149
00:22:28,169 --> 00:22:29,420
Bonjour.

150
00:22:29,504 --> 00:22:31,005
Je vous appelle depuis deux jours.

151
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
Ma secrétaire est malade.

152
00:22:33,216 --> 00:22:34,467
Que puis-je pour vous ?

153
00:22:34,551 --> 00:22:36,344
Demain matin, 10 h.

154
00:22:36,344 --> 00:22:38,763
Brunch ? Juste nous deux ?

155
00:22:38,763 --> 00:22:41,349
Ce gaillard ne se sentira pas de trop ?

156
00:22:41,349 --> 00:22:44,269
On a rendez-vous avec Parson.

157
00:22:44,269 --> 00:22:49,023
Je demande une audience pour modifier
les termes de la libération de De Guzman.

158
00:22:49,107 --> 00:22:50,275
De quoi se marrer.

159
00:22:50,275 --> 00:22:52,735
Malheureusement, mon agenda est plein.

160
00:22:52,819 --> 00:22:54,904
J'ai vérifié le domicile de votre client.

161
00:22:55,405 --> 00:22:58,241
L'adresse qu'il a filée,
c'est un glacier à Alta Monte.

162
00:22:58,241 --> 00:23:01,703
La famille qui était
à l'audience est introuvable.

163
00:23:01,703 --> 00:23:05,290
Ni permis de conduire, ni impôts,
ni dossier scolaire. Rien.

164
00:23:05,290 --> 00:23:08,001
Pas une seule Elizabeth McKinnon

165
00:23:08,001 --> 00:23:11,212
de moins de 73 ans vivant
au Nouveau-Mexique.

166
00:23:11,921 --> 00:23:13,256
C'est...

167
00:23:13,256 --> 00:23:14,757
C'est surprenant.

168
00:23:14,841 --> 00:23:17,343
Votre client a disparu,
je n'attendrai pas six semaines

169
00:23:17,427 --> 00:23:18,928
pour le chercher.

170
00:23:19,012 --> 00:23:21,556
Mon gars a payé sept millions de caution.

171
00:23:21,556 --> 00:23:23,558
Il ne va pas se tirer.

172
00:23:23,558 --> 00:23:25,768
Qui a sept millions en liquide ?

173
00:23:25,852 --> 00:23:27,395
Vous savez ce que je pense ?

174
00:23:27,395 --> 00:23:29,314
Que la famille était fausse,

175
00:23:29,314 --> 00:23:31,441
et que vous le saviez.

176
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
On va se parler franchement.

177
00:23:33,985 --> 00:23:37,113
L'audience s'est mal passée
et vous voulez recommencer.

178
00:23:37,113 --> 00:23:38,364
Pour vous, il est parti.

179
00:23:38,448 --> 00:23:41,034
Pour moi, il a sept millions de raisons

180
00:23:41,034 --> 00:23:43,578
d'être présent comme la loi l'exige.

181
00:23:43,578 --> 00:23:48,041
Alors, non,
je ne ferai pas acte de présence

182
00:23:48,041 --> 00:23:50,460
à votre réunion surprise avec Parson.

183
00:23:50,460 --> 00:23:52,545
Et si vous sortez ces conneries

184
00:23:52,629 --> 00:23:54,797
devant le juge sans ma présence,

185
00:23:54,881 --> 00:23:58,092
ça sent fort le vice de procédure.

186
00:23:58,176 --> 00:24:00,803
Une faute professionnelle
qui tuerait votre carrière.

187
00:24:00,887 --> 00:24:04,182
Ça ne change rien,
il a menti sur qui il est.

188
00:24:04,182 --> 00:24:06,976
Attendez un peu. Vous vous êtes foirés,

189
00:24:07,060 --> 00:24:08,353
et c'est ma faute ?

190
00:24:08,353 --> 00:24:11,564
Pas du tout.
Vous avez une vingtaine d'avocats.

191
00:24:11,648 --> 00:24:14,067
Vous avez des enquêteurs, toute la police,

192
00:24:14,067 --> 00:24:16,110
et c'est ma faute
si vous avez perdu Lalo ?

193
00:24:16,194 --> 00:24:17,445
C'est pas mon boulot.

194
00:24:17,445 --> 00:24:18,363
Lalo ?

195
00:24:18,863 --> 00:24:19,822
Qui est Lalo ?

196
00:24:20,740 --> 00:24:22,450
Quoi ? J'ai dit quoi ?

197
00:24:23,993 --> 00:24:25,161
Je voulais dire De Guzman.

198
00:24:25,161 --> 00:24:26,788
J'ai plus d'un client.

199
00:24:27,872 --> 00:24:31,751
Rendez-vous à l'audience préliminaire
dans six semaines,

200
00:24:31,751 --> 00:24:33,753
comme prévu.

201
00:24:33,753 --> 00:24:36,464
En attendant,
mes clients ont besoin de moi.

202
00:25:03,741 --> 00:25:04,951
RESTAURANT

203
00:25:29,726 --> 00:25:30,893
Sympa, le costume.

204
00:25:32,353 --> 00:25:33,187
Merci.

205
00:25:40,737 --> 00:25:41,779
Alors ?

206
00:25:41,863 --> 00:25:44,615
Le costume a aidé.

207
00:25:45,366 --> 00:25:48,828
Ce gamin est en terminale.

208
00:25:49,912 --> 00:25:52,165
Bonnes notes, tient deux boulots,

209
00:25:52,165 --> 00:25:55,460
et a ce soi-disant ami,

210
00:25:55,460 --> 00:25:58,880
un morveux qui conduit
une Mustang décapotable neuve.

211
00:25:58,880 --> 00:26:02,341
Un soir, le richard dit :
"Tu veux conduire ma voiture ?"

212
00:26:02,425 --> 00:26:03,760
Comment peut-il résister ?

213
00:26:03,760 --> 00:26:06,012
Il lui dit de se garer
devant un magasin d'alcool.

214
00:26:06,012 --> 00:26:10,057
Le riche entre et cambriole,
avec le couteau de chasse de son oncle.

215
00:26:11,184 --> 00:26:13,186
Mon gars joue avec la radio
dans la Mustang.

216
00:26:13,186 --> 00:26:14,562
Il n'en sait rien.

217
00:26:14,562 --> 00:26:18,566
Le riche sort avec 425 $ en liquide,
une bouteille de Jägermeister,

218
00:26:18,566 --> 00:26:21,068
dit à mon gars de rouler.
Il le fait avec joie

219
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
parce qu'il ne sait rien du braquage.

220
00:26:23,446 --> 00:26:26,115
Mais ton jeune est au volant,
pour les flics.

221
00:26:26,199 --> 00:26:28,451
- Oui.
- Bien sûr, il conduit.

222
00:26:29,035 --> 00:26:30,703
Mon client a un avocat commis d'office.

223
00:26:30,787 --> 00:26:35,333
La famille du riche amène
un grand défenseur d'un autre État.

224
00:26:35,333 --> 00:26:37,293
De Denver, crois-le ou non.

225
00:26:37,293 --> 00:26:39,670
Ils veulent tout mettre
sur le dos de mon gars.

226
00:26:39,754 --> 00:26:41,339
L'idée est de mon client,

227
00:26:41,339 --> 00:26:44,425
il a forcé le gosse de riche
à faire tout ça.

228
00:26:44,509 --> 00:26:46,427
Oakley vise
vol à main armée et voie de faits.

229
00:26:46,511 --> 00:26:48,304
Oakley ? Ce connard.

230
00:26:48,304 --> 00:26:50,681
Ton gars n'a jamais été vu
dans le magasin.

231
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
Flaherty a forcé pour avoir la jonction...

232
00:26:53,935 --> 00:26:56,062
Mais je peux en tirer parti.

233
00:26:56,062 --> 00:26:57,647
Le procès est le mois prochain.

234
00:26:57,647 --> 00:26:59,106
C'était très bon, prends-en.

235
00:27:00,274 --> 00:27:01,317
Tu veux quelque chose ?

236
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Tu devrais essayer ça.

237
00:27:03,528 --> 00:27:04,946
- D'accord.
- Pardon ?

238
00:27:04,946 --> 00:27:07,198
Un menu et des sopaipillas.

239
00:27:07,198 --> 00:27:08,866
- D'accord.
- Merci.

240
00:27:09,992 --> 00:27:13,538
Il y avait une femme sans abri
que je devais sortir de là.

241
00:27:14,664 --> 00:27:15,832
C'est une autre histoire.

242
00:27:16,999 --> 00:27:19,085
Une journée infernale.

243
00:27:20,253 --> 00:27:21,963
Une des meilleures de ma vie.

244
00:27:24,966 --> 00:27:26,342
Ma vie professionnelle.

245
00:27:28,511 --> 00:27:29,345
Et toi ?

246
00:27:31,305 --> 00:27:33,599
J'ai loué une voiture.

247
00:27:33,683 --> 00:27:34,934
La Ford.

248
00:27:37,061 --> 00:27:40,356
Saul Goodman conduit
une Ford Taurus marron ?

249
00:27:40,982 --> 00:27:44,026
À Detroit, on appelle ça taupe, je crois.

250
00:27:44,110 --> 00:27:46,571
Saul Goodman conduirait un truc

251
00:27:46,571 --> 00:27:49,448
avec un peu plus de panache.

252
00:27:50,366 --> 00:27:52,118
- Comme ?
- Je sais pas.

253
00:27:52,660 --> 00:27:54,036
Une américaine.

254
00:27:54,787 --> 00:27:56,247
Un ruc tape-à-l'œil.

255
00:27:57,456 --> 00:28:01,544
Et Saul Goodman a un bureau.

256
00:28:02,169 --> 00:28:05,047
Un truc accrocheur. Bon emplacement.

257
00:28:05,131 --> 00:28:06,173
Près du tribunal ?

258
00:28:07,925 --> 00:28:09,260
Le temple de la justice.

259
00:28:10,386 --> 00:28:12,388
Le temple de la justice.

260
00:28:14,390 --> 00:28:16,225
Commençons à te chercher ça.

261
00:28:17,143 --> 00:28:18,644
Enfin, pour "Saul".

262
00:28:18,728 --> 00:28:20,813
Vendu ! On commence quand ?

263
00:28:21,898 --> 00:28:24,775
- Samedi, ça me va.
- Va pour samedi.

264
00:28:33,618 --> 00:28:35,578
Je pensais à notre premier déménagement.

265
00:28:36,996 --> 00:28:38,206
Du côté de Howard.

266
00:28:40,541 --> 00:28:43,628
Il y a un moyen de régler Sandpiper

267
00:28:43,628 --> 00:28:47,548
pour qu'il reste debout.
Sonné, mais debout.

268
00:28:47,632 --> 00:28:51,928
Le truc, c'est qu'on ne travaille pas
sur Howard, au début.

269
00:28:51,928 --> 00:28:54,096
Commençons par Cliff Main.

270
00:28:55,223 --> 00:28:56,432
Alors...

271
00:28:57,934 --> 00:28:59,143
On fait ça ?

272
00:29:01,354 --> 00:29:02,813
C'est ce que je pensais. Non ?

273
00:29:05,066 --> 00:29:06,359
On ne devrait pas ?

274
00:29:07,735 --> 00:29:09,487
Je n'ai pas dit ça.

275
00:29:12,823 --> 00:29:14,700
Nous y voilà.

276
00:29:16,035 --> 00:29:19,080
- Vous avez choisi ?
- Pas encore.

277
00:29:19,080 --> 00:29:21,415
Un verre, le temps de réfléchir ?

278
00:29:22,458 --> 00:29:24,001
Un coca. Merci.

279
00:29:36,681 --> 00:29:39,016
Bien. Voici.

280
00:29:47,525 --> 00:29:50,152
Alors...

281
00:29:51,320 --> 00:29:52,571
pour Howard.

282
00:29:54,282 --> 00:29:55,866
À quoi tu penses ?

283
00:29:59,912 --> 00:30:00,788
Tu es sûr ?

284
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
Quel mal il y a à écouter ?

285
00:30:08,379 --> 00:30:09,380
Eh bien...

286
00:30:10,965 --> 00:30:12,675
Il faut un bon rythme.

287
00:30:13,968 --> 00:30:16,095
Si on va trop vite,
ils nous verront venir.

288
00:30:17,430 --> 00:30:18,764
Ça doit avoir un sens.

289
00:30:19,682 --> 00:30:21,100
Ça n'a pas à tenir au tribunal,

290
00:30:21,100 --> 00:30:23,894
mais il doit y avoir une raison à tout.

291
00:34:17,086 --> 00:34:20,047
Je suis au motel.
Seule la propriétaire m'a vu.

292
00:34:20,047 --> 00:34:22,299
<i>D'accord. On va te sortir de là.</i>

293
00:34:22,383 --> 00:34:25,261
<i>Ça va prendre quelques jours.
Je t'appellerai.</i>

294
00:34:25,928 --> 00:34:27,388
<i>Ils conduiront un camion agricole.</i>

295
00:34:27,388 --> 00:34:29,390
<i>Quand ils passent, tu sautes à l'arrière.</i>

296
00:34:29,390 --> 00:34:31,642
<i>Ça ira vite, ils ne t'attendront pas.</i>

297
00:34:32,393 --> 00:34:34,728
<i>Mets les vêtements du placard.</i>

298
00:34:36,814 --> 00:34:38,816
Que se passera-t-il d'ici là ?

299
00:34:38,816 --> 00:34:40,442
<i>Ne te montre pas.</i>

300
00:34:41,277 --> 00:34:43,279
<i>Eladio a mis ta tête à prix.</i>

301
00:34:43,279 --> 00:34:45,489
<i>Si quelqu'un passe ta porte, tire.</i>

302
00:34:46,282 --> 00:34:47,116
<i>Compris ?</i>

303
00:35:45,466 --> 00:35:46,467
Tiens.

304
00:35:48,052 --> 00:35:48,927
Merci.

305
00:35:49,011 --> 00:35:52,973
Si tu montes trop haut,
ta bille va sortir de la piste.

306
00:35:53,057 --> 00:35:54,475
C'est pas fini.

307
00:35:54,475 --> 00:35:56,602
Quand ce sera fini, ça marchera.

308
00:35:59,897 --> 00:36:02,024
- Je peux avoir plus de limonade ?
- Non.

309
00:36:02,024 --> 00:36:04,485
Tu as déjà bu trois litres.

310
00:36:04,485 --> 00:36:06,487
S'il te plaît, papy.

311
00:36:08,989 --> 00:36:11,116
D'accord. Encore une et c'est tout.

312
00:36:11,200 --> 00:36:12,951
Merci, papy !

313
00:36:32,471 --> 00:36:35,349
SIM1
APPEL ENTRANT

314
00:36:55,160 --> 00:36:56,578
Trois...

315
00:36:58,247 --> 00:36:59,873
quatre...

316
00:37:01,333 --> 00:37:02,793
cinq...

317
00:37:04,712 --> 00:37:05,963
six.

318
00:37:16,348 --> 00:37:17,224
Attends.

319
00:37:19,685 --> 00:37:21,019
Les voilà.

320
00:37:26,984 --> 00:37:29,278
Ils sont au quatrième trou.

321
00:37:29,278 --> 00:37:32,322
S'ils jouent neuf trous,
ça devrait te donner environ

322
00:37:33,073 --> 00:37:34,992
45 minutes, facile.

323
00:37:37,077 --> 00:37:38,912
Apprends-moi à jouer au golf.

324
00:37:38,996 --> 00:37:40,998
Un avocat doit savoir jouer au golf.

325
00:37:41,874 --> 00:37:42,708
Quand tu veux.

326
00:37:49,381 --> 00:37:50,215
Ça va ?

327
00:37:53,427 --> 00:37:54,511
C'est du gâteau.

328
00:38:27,878 --> 00:38:29,338
Excusez-moi, monsieur.

329
00:38:29,338 --> 00:38:31,715
Vous êtes membre ou invité ?

330
00:38:32,257 --> 00:38:33,801
Je fais juste une visite.

331
00:38:34,510 --> 00:38:37,054
Bienvenue. La réception est juste devant.

332
00:38:40,098 --> 00:38:41,683
J'ai appelé pour visiter.

333
00:38:42,226 --> 00:38:44,436
Suivez-moi au salon privé.

334
00:38:52,027 --> 00:38:53,445
<i>Norm Wakely.</i>

335
00:38:53,529 --> 00:38:55,447
J'ai cru comprendre
que vous vouliez visiter ?

336
00:38:55,531 --> 00:38:57,324
C'est vrai. Saul Goodman.

337
00:38:57,324 --> 00:39:00,160
- Enchanté, M. Goodman.
- Appelez-moi Saul.

338
00:39:00,244 --> 00:39:04,206
Saul, vous voulez quelque chose
avant de commencer ?

339
00:39:04,206 --> 00:39:06,375
Le café d'ici est imbattable.

340
00:39:06,375 --> 00:39:07,668
Ça ira.

341
00:39:07,668 --> 00:39:09,169
J'ai bu assez de café.

342
00:39:10,546 --> 00:39:14,591
Saul, nous nous tenons en terre bénie.

343
00:39:14,675 --> 00:39:17,219
Cinq présidents ont joué
sur notre terrain.

344
00:39:17,219 --> 00:39:19,179
- Vraiment ?
- D'abord Dwight D. Eisenhower.

345
00:39:19,263 --> 00:39:21,598
Mais l'histoire remonte plus loin.

346
00:39:21,682 --> 00:39:24,643
Norm. Je peux avoir une seconde ?

347
00:39:24,643 --> 00:39:26,311
Kevin, comment ça va ?

348
00:39:27,396 --> 00:39:29,898
Ça ne prendra qu'un instant.

349
00:39:43,537 --> 00:39:44,872
M. Goodman.

350
00:39:45,497 --> 00:39:46,832
Je suis désolé,

351
00:39:46,832 --> 00:39:49,668
mais on vient de me le rappeler.

352
00:39:49,668 --> 00:39:51,378
On a une liste d'attente de deux ans.

353
00:39:51,378 --> 00:39:53,088
Deux ans.

354
00:39:55,215 --> 00:39:58,677
Je pourrais peut-être faire la visite ?

355
00:39:58,677 --> 00:40:00,762
Vu que je suis là. Au cas où.

356
00:40:00,846 --> 00:40:03,515
Malheureusement,
on a suspendu nos visites.

357
00:40:03,599 --> 00:40:06,059
- Pour le moment.
- Vous ne faites même pas visiter ?

358
00:40:06,143 --> 00:40:08,478
Je m'excuse pour le dérangement.

359
00:40:08,562 --> 00:40:11,356
On vous appellera si la situation change.

360
00:40:11,440 --> 00:40:12,733
Vous avez laissé un numéro ?

361
00:40:13,275 --> 00:40:14,902
On reste en contact.

362
00:40:14,902 --> 00:40:17,237
Si la situation change.

363
00:40:17,863 --> 00:40:20,532
Encore une fois,
désolé pour le dérangement.

364
00:40:20,616 --> 00:40:23,702
On s'est mal compris.

365
00:40:25,120 --> 00:40:26,038
Eh bien...

366
00:40:27,372 --> 00:40:28,498
Très bien.

367
00:40:29,625 --> 00:40:30,626
Merci.

368
00:40:41,929 --> 00:40:43,347
- Je suis désolé.
- Oui ?

369
00:40:43,347 --> 00:40:44,890
Si je comprends bien,

370
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
vous alliez me faire visiter, mais en fait

371
00:40:47,059 --> 00:40:50,187
- pas besoin de nouveaux membres ?
- On a une liste d'attente.

372
00:40:50,187 --> 00:40:53,190
Vous gérez les adhésions,
vous deviez le savoir.

373
00:40:53,190 --> 00:40:55,067
- Je sais.
- Ça ne colle pas.

374
00:40:55,067 --> 00:40:58,111
J'arrive et tout le monde
déroule le tapis rouge.

375
00:40:58,195 --> 00:41:00,530
Et tout à coup, quelque chose a changé.

376
00:41:01,740 --> 00:41:02,574
M. Goodman.

377
00:41:02,658 --> 00:41:04,076
Goodman. Ce nom.

378
00:41:04,076 --> 00:41:07,245
Dès que vous l'avez su, tout a basculé.

379
00:41:09,164 --> 00:41:12,167
La liste d'attente ?
Liste d'exclusion, plutôt.

380
00:41:12,167 --> 00:41:15,879
C'est bon. J'aurais dû m'en douter.
Regardez !

381
00:41:15,879 --> 00:41:17,589
C'est le royaume des hommes blancs !

382
00:41:17,673 --> 00:41:21,760
Si vous faites le tri, assumez !

383
00:41:21,760 --> 00:41:23,637
- Ce n'est pas...
- Et voilà !

384
00:41:23,637 --> 00:41:24,888
Antisémitisme !

385
00:41:24,888 --> 00:41:26,848
Bien présent ici à Albuquerque.

386
00:41:26,932 --> 00:41:29,351
Monsieur. On a beaucoup de membres juifs.

387
00:41:29,351 --> 00:41:31,687
Vous devez avoir atteint le quota.

388
00:41:31,687 --> 00:41:34,314
- Vous méritez un bon point.
- Attendez !

389
00:41:34,398 --> 00:41:38,360
C'est le plus gros tas de conneries
que j'aie jamais entendu.

390
00:41:38,360 --> 00:41:41,530
Retourne dans ton trou, McGill ou Goodman,

391
00:41:41,530 --> 00:41:45,200
ou quel que soit ton nom.
Qu'est-ce que tu trafiques ?

392
00:41:45,200 --> 00:41:47,911
Tu montes encore un de tes coups foireux,

393
00:41:47,995 --> 00:41:49,287
hypocrite, maître-chanteur,

394
00:41:49,371 --> 00:41:51,832
- enfoiré de cupide...
- "Cupide" ?

395
00:41:51,832 --> 00:41:53,667
Attention, vous l'avez dit.

396
00:41:53,667 --> 00:41:55,585
Messieurs, moins fort !

397
00:41:55,669 --> 00:41:58,171
- Tu déformes mes mots.
- De nos jours,

398
00:41:58,255 --> 00:42:00,215
j'espérais qu'on en serait sorti.

399
00:42:00,215 --> 00:42:02,342
Tu es aussi juif que ma tante Fannie.

400
00:42:02,426 --> 00:42:05,387
Cinq mille ans, et ça ne s'arrête jamais.

401
00:42:05,387 --> 00:42:08,557
Et voilà. La violence !
On en arrive toujours là !

402
00:42:08,557 --> 00:42:10,017
M. Wachtell, s'il vous plaît.

403
00:42:10,017 --> 00:42:11,351
Viens, Kev.

404
00:42:11,435 --> 00:42:13,895
Va au diable, sale menteur de merde.

405
00:42:17,107 --> 00:42:17,941
Monsieur.

406
00:42:18,692 --> 00:42:21,111
M. Goodman, je ne sais que dire.

407
00:42:21,111 --> 00:42:23,321
Je refuserais d'être membre.

408
00:42:23,405 --> 00:42:27,617
Je ne passerais plus ces portes
après ce qui m'est arrivé aujourd'hui.

409
00:42:32,622 --> 00:42:33,540
Pouvez-vous

410
00:42:34,207 --> 00:42:37,294
m'indiquer les toilettes ?

411
00:42:37,294 --> 00:42:38,587
Vu que mon...

412
00:42:40,547 --> 00:42:43,759
Le stress est mauvais
pour ma diverticulite.

413
00:42:43,759 --> 00:42:46,470
Le vestiaire messieurs est le plus proche.

414
00:42:46,470 --> 00:42:49,723
- J'aurais le droit d'y aller ?
- Oui. Bien sûr.

415
00:42:51,349 --> 00:42:53,560
Sachez que je n'ai rien contre vous.

416
00:42:53,560 --> 00:42:55,896
Vous obéissiez aux ordres.

417
00:42:55,896 --> 00:42:57,189
Tout va bien, les amis !

418
00:42:57,189 --> 00:42:59,775
Je pars. Tout va bien.

419
00:43:10,952 --> 00:43:12,245
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.

420
00:44:10,470 --> 00:44:12,430
Merde.

421
00:44:22,065 --> 00:44:25,110
Je n'y suis pour rien,
mais une de vos toilettes...

422
00:44:25,110 --> 00:44:27,779
- Je m'en occupe.
- Celle du milieu.

423
00:44:27,863 --> 00:44:30,490
- Vous pouvez pas le rater.
- Pas de problème.

424
00:44:51,428 --> 00:44:54,556
ILS REVIENNENT ! ABANDONNE !

425
00:44:59,477 --> 00:45:00,604
227.

426
00:45:25,879 --> 00:45:28,882
- Mieux que la dernière fois.
- Garde la tête baissée.

427
00:45:29,466 --> 00:45:31,760
À propos de tes pulsions d'embauche...

428
00:45:31,760 --> 00:45:32,844
Pas "pulsions".

429
00:45:32,928 --> 00:45:34,262
Tu dirais quoi ?

430
00:45:34,346 --> 00:45:36,264
"Expansion prudente."

431
00:45:36,932 --> 00:45:39,017
On ne vise aucun de tes collaborateurs,

432
00:45:39,017 --> 00:45:40,518
si c'est ce qui t'inquiète.

433
00:45:41,019 --> 00:45:42,312
- Une serviette ?
- Oui.

434
00:45:50,862 --> 00:45:54,866
Fais gaffe sur les embauches latérales.

435
00:45:55,408 --> 00:45:58,161
Tu parles du type du Tennessee ?

436
00:45:58,161 --> 00:46:00,372
- Tu as entendu quoi ?
- Pas envie de répéter.

437
00:46:00,372 --> 00:46:02,415
Juste "confiance, mais prudence."

438
00:46:02,499 --> 00:46:03,792
D'accord.

439
00:46:05,251 --> 00:46:06,461
- Howard.
- Quoi ?

440
00:46:17,138 --> 00:46:18,264
Impossible.

441
00:46:18,974 --> 00:46:20,058
On dirait bien.

442
00:46:21,226 --> 00:46:22,352
Vraiment ?

443
00:46:22,352 --> 00:46:25,105
J'en avais déjà vu, malheureusement.

444
00:46:25,647 --> 00:46:27,065
Mais d'où ça vient ?

445
00:46:28,692 --> 00:46:30,902
Il n'est pas tombé de ton casier ?

446
00:46:31,528 --> 00:46:32,821
Je ne vois pas comment.

447
00:46:34,990 --> 00:46:37,117
Tu crois qu'un membre pourrait...

448
00:46:38,994 --> 00:46:40,453
Peut-être un employé.

449
00:47:02,934 --> 00:47:05,729
- Où étais-tu ?
- Je te dirai plus tard. Les voilà.

450
00:47:08,982 --> 00:47:10,275
Ils l'ont trouvé ?

451
00:47:10,275 --> 00:47:12,027
Oui.

452
00:47:14,237 --> 00:47:15,989
Et s'ils voient que c'est du talc ?

453
00:47:17,407 --> 00:47:18,533
Ça n'arrivera pas.

454
00:47:25,582 --> 00:47:28,084
Je crois qu'on s'est surpassés.

455
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
C'était peut-être trop subtil.

456
00:47:35,467 --> 00:47:36,760
Pas trop subtil.

457
00:47:38,178 --> 00:47:39,387
Parfait.

458
00:47:58,740 --> 00:48:01,367
FRONTIÈRE DES ÉTATS-UNIS

459
00:48:11,086 --> 00:48:13,379
Vite.
On n'a pas toute la journée.

460
00:49:20,530 --> 00:49:21,698
On part quand ?

461
00:49:21,698 --> 00:49:23,658
Quand on partira.

462
00:49:27,704 --> 00:49:28,830
J'ai besoin d'une minute.

463
00:49:30,123 --> 00:49:31,833
Personne ne t'attend, mon grand.

464
00:49:31,833 --> 00:49:34,127
Quoi ? Sois gentil.

465
00:50:00,195 --> 00:50:01,779
<i>Bonjour, Casa Tranquila.</i>

466
00:50:03,323 --> 00:50:05,366
<i>Désolée. J'appelle quelqu'un
qui parle espagnol.</i>

467
00:50:05,450 --> 00:50:06,576
Pas de problème.

468
00:50:06,576 --> 00:50:09,162
J'aimerais parler à l'un de vos résidents.

469
00:50:20,173 --> 00:50:22,133
Hector, tu es réveillé ?

470
00:50:22,634 --> 00:50:24,052
Tu as un autre appel.

471
00:50:26,137 --> 00:50:28,932
<i>Oncle ? Tu m'entends ?</i>

472
00:50:31,226 --> 00:50:33,853
Tu reconnais ma voix ?

473
00:50:35,563 --> 00:50:37,523
Ils t'ont parlé de l'attaque ?

474
00:50:39,234 --> 00:50:42,487
<i>Laisse-les croire que je suis mort.
C'est mieux.</i>

475
00:50:43,571 --> 00:50:45,323
<i>C'était l'homme aux poulets.</i>

476
00:50:46,532 --> 00:50:51,246
<i>Ce lâche s'est assis là-haut dans le nord</i>

477
00:50:51,246 --> 00:50:53,873
alors que ses troupes
débarquaient chez moi.

478
00:50:53,957 --> 00:50:55,833
Chez moi, oncle !

479
00:50:56,751 --> 00:50:59,045
J'emmerde Bolsa et Eladio.

480
00:50:59,379 --> 00:51:00,421
Je vais au nord.

481
00:51:00,838 --> 00:51:03,341
Je vais lui faire mal.
Comme tu m'as appris.

482
00:51:03,591 --> 00:51:05,426
Ensuite, je le tuerai.

483
00:51:06,344 --> 00:51:07,387
<i>Quoi ?</i>

484
00:51:08,930 --> 00:51:12,433
Pardon. Désolée,
mais Hector a l'air contrarié.

485
00:51:12,517 --> 00:51:17,188
Navré. Je partage
des nouvelles de la famille.

486
00:51:17,272 --> 00:51:19,107
Des bonnes et des mauvaises.

487
00:51:19,107 --> 00:51:21,526
Vous me le repassez une minute ?

488
00:51:21,526 --> 00:51:22,610
<i>Bien sûr.</i>

489
00:51:25,029 --> 00:51:26,322
<i>Oncle ?</i>

490
00:51:28,283 --> 00:51:30,785
<i>Quoi ? Tu as une autre idée ?</i>

491
00:51:34,163 --> 00:51:35,540
<i>Voyons voir.</i>

492
00:51:36,916 --> 00:51:40,461
A, B, C, D

493
00:51:40,545 --> 00:51:43,464
E, F, G, H

494
00:51:43,548 --> 00:51:47,093
I, J, K, L

495
00:51:47,093 --> 00:51:50,596
<i>M, N, N, O, P...</i>

496
00:51:52,890 --> 00:51:53,850
C'est ça ?

497
00:51:56,185 --> 00:51:57,020
Et maintenant ?

498
00:52:11,534 --> 00:52:12,368
U ?

499
00:52:16,622 --> 00:52:18,166
Tu parles de preuves ?

500
00:52:23,171 --> 00:52:25,798
Je n'en ai aucune.

501
00:52:25,882 --> 00:52:28,760
<i>Je l'ai observé des mois,
j'ai suivi ses hommes.</i>

502
00:52:28,760 --> 00:52:29,927
<i>Il n'y avait rien.</i>

503
00:52:38,478 --> 00:52:39,312
Attends.

504
00:52:41,731 --> 00:52:43,024
Il y a des preuves.

505
00:52:45,818 --> 00:52:47,320
<i>Je sais où les trouver.</i>

506
00:52:49,072 --> 00:52:52,075
Au revoir. Tu me verras bientôt.

507
00:52:59,749 --> 00:53:02,043
J'ai changé d'avis. Je n'irai pas.

508
00:53:03,878 --> 00:53:04,879
Et ?

509
00:53:06,631 --> 00:53:08,091
Et tu me rends mon argent.

510
00:53:12,220 --> 00:53:13,638
On rembourse pas, connard.

511
00:53:15,932 --> 00:53:16,808
Je te l'ai dit.

512
00:53:18,518 --> 00:53:19,811
Sois gentil.

513
00:53:46,921 --> 00:53:50,925
Désolé, il va falloir trouver
un autre chemin vers le nord.

514
00:53:53,761 --> 00:53:56,347
Assure-toi que tout
le monde soit remboursé.

515
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Sous-titres : Rhys Guillerme

