1
00:00:08,091 --> 00:00:11,681
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:12,257 --> 00:02:15,177
MINISTERO DELLA GIUSTIZIA
REPUBBLICA DI COREA

3
00:02:52,297 --> 00:02:53,467
Non è una lotta onesta.

4
00:02:53,548 --> 00:02:56,428
Dobbiamo andare ad armi pari,
è ciò che fa questo tizio.

5
00:02:56,510 --> 00:02:57,680
E tu ti fidi di lui?

6
00:02:58,512 --> 00:03:00,392
Perché eravate hacker insieme?

7
00:03:00,472 --> 00:03:03,482
L'hanno beccato nei PC del Pentagono
durante la guerra.

8
00:03:03,558 --> 00:03:05,438
Non sarà stato tanto grave.

9
00:03:05,519 --> 00:03:07,859
- Altroché.
- E allora perché non è in galera?

10
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
Perché mi sono presa io la colpa.

11
00:03:18,197 --> 00:03:22,697
Ero minorenne. I miei erano ricchi.
Me la sono cavata con servizi comunitari.

12
00:03:27,124 --> 00:03:31,004
Non te l'ho mai detto perché non pensavo
che avrei dovuto rivisitare

13
00:03:31,086 --> 00:03:32,546
quella parte della mia vita.

14
00:03:37,092 --> 00:03:39,012
Mi dispiace.

15
00:03:40,179 --> 00:03:41,009
Attenzione.

16
00:03:50,064 --> 00:03:52,484
Questa è la detenuta 773.

17
00:03:52,566 --> 00:03:54,146
Insegnale le regole.

18
00:04:00,615 --> 00:04:02,195
È lei davvero.

19
00:04:03,326 --> 00:04:04,366
Eccolo che arriva.

20
00:04:09,249 --> 00:04:13,169
- La malversatrice.
- Hai rubato i soldi degli investitori?

21
00:04:15,047 --> 00:04:17,167
Hai svergognato tuo padre e tuo fratello.

22
00:04:17,257 --> 00:04:19,297
E quasi distrutto la loro società.

23
00:04:25,265 --> 00:04:26,635
Bel lavoro.

24
00:04:34,733 --> 00:04:35,903
Ehi, Bug.

25
00:04:37,527 --> 00:04:38,647
Dov'è Mike?

26
00:04:40,280 --> 00:04:43,620
Sono io. Io sono... Mike.

27
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Oh, merda.

28
00:04:45,493 --> 00:04:47,083
Cazzo!

29
00:04:48,038 --> 00:04:52,248
Giusto, me ne sono proprio dimenticato.
Sono un fottuto idiota.

30
00:04:53,127 --> 00:04:54,747
Certo che sei tu, bellezza!

31
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
Certo che sei tu.

32
00:05:00,008 --> 00:05:05,258
Non tu come il vecchio tu,
ma una nuova versione sexy di te.

33
00:05:05,346 --> 00:05:07,716
Merda, Mike.

34
00:05:07,808 --> 00:05:11,808
Sei davvero da capogiro!
Ti tromberei! Davvero.

35
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Davvero, ti... Voglio dire, tipo,

36
00:05:14,898 --> 00:05:19,528
non in modo degradante, anche se è venuto
fuori così, ma era un vero complimento.

37
00:05:19,611 --> 00:05:21,951
- Grazie.
- Si chiama Nomi.

38
00:05:22,948 --> 00:05:24,568
Ok.

39
00:05:24,658 --> 00:05:26,988
- E questa chi è?
- È la mia ragazza.

40
00:05:28,162 --> 00:05:31,832
- Sul serio? Merda!
- Bug.

41
00:05:31,915 --> 00:05:33,125
Giusto.

42
00:05:34,042 --> 00:05:36,092
Affari.

43
00:05:36,170 --> 00:05:38,010
Tutto quello che ti serve.

44
00:05:39,965 --> 00:05:41,085
Proprio qui.

45
00:05:41,175 --> 00:05:45,175
Ehi, se state per dare il via
a un super team che combatte il crimine,

46
00:05:45,262 --> 00:05:48,022
tipo le Charlie's Angels,
contate su di me.

47
00:05:48,098 --> 00:05:51,518
Ok. Iniziamo con un paio
di interruttori a distanza.

48
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Dammi un candygram e un feedtrough

49
00:05:53,478 --> 00:05:55,398
che superino qualsiasi firewall.

50
00:05:55,480 --> 00:05:58,320
Le cose si fanno interessanti.

51
00:05:58,399 --> 00:05:59,989
Che mi dici di un waterwitch?

52
00:06:00,068 --> 00:06:02,738
No, ma ho...

53
00:06:02,821 --> 00:06:04,871
Un Ragemaster?

54
00:06:04,948 --> 00:06:06,948
La Sicurezza Nazionale ne usa uno così.

55
00:06:07,034 --> 00:06:09,624
Mi è venuta un'erezione,
quando è arrivato.

56
00:06:09,703 --> 00:06:12,253
Sì. So bene quello che intendi.

57
00:06:14,833 --> 00:06:17,093
Tutto questo equipaggiamento è illegale?

58
00:06:17,169 --> 00:06:22,549
Beh, con questo tipo di tecnologia,
la legalità è un concetto relativo.

59
00:06:23,466 --> 00:06:26,216
Insomma, chi la fa l'aspetti.

60
00:06:26,303 --> 00:06:28,763
Se il governo può usare
questa roba per spiarci,

61
00:06:28,847 --> 00:06:31,677
perché noi non possiamo spiare lui?

62
00:06:32,893 --> 00:06:34,643
Ho sentito la tua mancanza.

63
00:06:35,687 --> 00:06:40,397
Ho sposato mio marito
quando avevo 22 anni.

64
00:06:43,153 --> 00:06:46,283
Mi sentivo una donna molto fortunata.

65
00:06:47,657 --> 00:06:49,447
Poi lui ha perso il lavoro.

66
00:06:51,286 --> 00:06:53,786
E ha iniziato a bere.

67
00:06:54,539 --> 00:06:57,749
E poi... a picchiarmi.

68
00:06:59,253 --> 00:07:04,173
Sapevo quante ne avrei prese
guardando le lancette dell'orologio.

69
00:07:05,800 --> 00:07:08,180
Il tempo era una vera fonte di terrore.

70
00:07:09,554 --> 00:07:15,984
Ma qui dentro, ogni momento lontana
da quell'uomo è un vero dono.

71
00:07:18,272 --> 00:07:21,942
Ma... perché sei qui dentro?

72
00:07:22,025 --> 00:07:27,315
Perché gli ho messo il veleno per topi
nel bibimbap e ho ucciso quello stronzo.

73
00:07:28,865 --> 00:07:31,115
Anche lei ha ammazzato il marito.

74
00:07:33,161 --> 00:07:34,961
Era un uomo cattivo.

75
00:07:36,998 --> 00:07:38,748
E tu?

76
00:07:38,833 --> 00:07:42,963
Io ho spinto la sedia a rotelle
di mio padre nella tromba dell'ascensore,

77
00:07:43,046 --> 00:07:44,916
con lui ancora sopra.

78
00:07:46,967 --> 00:07:52,597
In questo Paese, a volte il solo posto
dove trovare una donna coraggiosa

79
00:07:52,680 --> 00:07:53,930
e onesta è in prigione.

80
00:08:00,855 --> 00:08:04,435
Voi due siete stati molto gentili con me.

81
00:08:04,525 --> 00:08:06,445
Volevo solo fare qualcosa per voi.

82
00:08:06,527 --> 00:08:09,027
Hernando, so che non vedevi l'ora
di venire qui

83
00:08:09,114 --> 00:08:11,374
da quando Lito ti ha parlato del cibo.

84
00:08:11,450 --> 00:08:15,000
Ti ho visto e ho visto
il tuo faccino da emoticon triste.

85
00:08:17,080 --> 00:08:23,210
Ma eccovi qua... in piena libertà,
seduti uno accanto all'altro.

86
00:08:24,921 --> 00:08:28,431
Andiamo! Godiamocela!

87
00:08:28,508 --> 00:08:29,718
Non funziona, Daniela.

88
00:08:29,801 --> 00:08:31,511
Siamo andati a vedere il wrestling.

89
00:08:31,594 --> 00:08:33,474
- È diverso.
- Perché?

90
00:08:34,473 --> 00:08:36,223
Perché era una cosa da uomini,

91
00:08:36,308 --> 00:08:38,978
- e questo è un ristorante romantico?
- Esatto.

92
00:08:42,314 --> 00:08:44,694
Tu ti preoccupi troppo.

93
00:08:44,774 --> 00:08:47,244
Sta funzionando alla grande.

94
00:08:47,319 --> 00:08:49,989
Se viene un fotografo
o un cacciatore di autografi,

95
00:08:50,071 --> 00:08:53,161
Hernando deve solo alzarsi
e guardarli storto,

96
00:08:53,241 --> 00:08:57,121
e tutti penserebbero
che sia la tua nuova guardia del corpo.

97
00:08:57,204 --> 00:09:00,544
- So guardare storto. Posso farlo.
- Vedi?

98
00:09:06,587 --> 00:09:09,047
Salve. Possiamo scattare una foto?

99
00:09:12,052 --> 00:09:16,562
- Il signor Rodriguez è impegnato.
- Va bene.

100
00:09:17,391 --> 00:09:19,391
Grazie. Salve.

101
00:09:24,523 --> 00:09:26,233
Grazie infinite.

102
00:09:30,070 --> 00:09:32,110
- Dobbiamo andare.
- È colpa mia.

103
00:09:32,197 --> 00:09:33,447
- È colpa mia.
- Per niente.

104
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
- Calma.
- Andiamo, per favore.

105
00:09:38,703 --> 00:09:41,963
Sta mangiando. Lasciatelo in pace, ok?
Lasciatelo in pace!

106
00:09:50,757 --> 00:09:52,377
Oh, mio Dio!

107
00:09:53,593 --> 00:09:55,183
- Come sono stato?
- Fantastico!

108
00:09:55,262 --> 00:09:57,262
Io... ci ho creduto.

109
00:09:57,347 --> 00:10:00,137
Ci ho creduto in pieno.

110
00:10:00,225 --> 00:10:01,975
Ci ho creduto anch'io.

111
00:10:22,205 --> 00:10:23,745
Oh, mio Dio.

112
00:10:25,292 --> 00:10:26,792
Nuvole!

113
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Guardale! Così vicine.

114
00:10:30,922 --> 00:10:32,922
Bellissime.

115
00:10:35,009 --> 00:10:36,179
Non è fantastico?

116
00:10:37,554 --> 00:10:39,764
Non sono mai stato su un aereo.

117
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
Ehi, tu sei davvero fortunata.

118
00:10:41,641 --> 00:10:43,481
No, non sono fortunata.

119
00:10:43,560 --> 00:10:47,690
Sì che lo sei.
Stai volando sopra le nuvole.

120
00:10:47,772 --> 00:10:50,782
Privilegiata, non fortunata.

121
00:10:52,360 --> 00:10:54,900
Sei fortunata perché puoi ancora
vedere tuo padre.

122
00:10:56,114 --> 00:11:00,874
È una cosa che sogno,
ma che non succederà mai più.

123
00:11:01,702 --> 00:11:03,502
Mi spiace.

124
00:11:03,580 --> 00:11:05,870
Non fa niente.

125
00:11:05,957 --> 00:11:10,037
Ho perso mio padre,
ma ho ancora mia madre.

126
00:11:12,005 --> 00:11:14,665
Magari potessi vedere il mondo
così semplicemente.

127
00:11:14,757 --> 00:11:18,677
Riley, guarda dal finestrino.

128
00:11:18,761 --> 00:11:21,761
Quelle sono vere nuvole.

129
00:11:26,144 --> 00:11:29,904
E se succedesse qualcosa di orribile
a causa del mio ritorno?

130
00:11:31,399 --> 00:11:34,239
E se succedesse qualcosa di meraviglioso?

131
00:11:38,990 --> 00:11:41,200
Prima classe? Mica male.

132
00:12:10,980 --> 00:12:14,820
Signor Gonzalez! Come sta?

133
00:12:14,901 --> 00:12:18,861
La mia nuova guardia del corpo, Hernando.
La mia ragazza, Daniela.

134
00:12:20,073 --> 00:12:21,953
Li vedrà spesso.

135
00:13:10,331 --> 00:13:11,831
Ciao, papà.

136
00:13:16,463 --> 00:13:19,173
- Mi sei mancata un sacco.
- Anche tu.

137
00:13:20,675 --> 00:13:21,715
Grazie.

138
00:13:29,892 --> 00:13:34,362
Ok, dovete ammettere che è stata
la più bella serata della vostra vita.

139
00:13:34,439 --> 00:13:37,819
Questa, questa è stata
la nostra prima uscita di sempre.

140
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
Di sempre.

141
00:13:39,444 --> 00:13:42,914
- Champagne e succo d'arancia.
- Benvenuti a casa!

142
00:13:43,906 --> 00:13:47,576
- Gradite un drink?
- Cosa cazzo ci fai qui?

143
00:13:47,661 --> 00:13:49,201
"Cazzo"?

144
00:13:52,206 --> 00:13:54,536
Il cazzo è il motivo per cui sono qui.

145
00:13:54,626 --> 00:13:57,666
- Lito, chiama la polizia.
- Ehi!

146
00:14:00,340 --> 00:14:05,390
So di essere il cattivo, ma è il motivo
per cui indosso questa maschera.

147
00:14:06,137 --> 00:14:07,807
Ma questo non è il mio vero io.

148
00:14:15,854 --> 00:14:17,154
Vedete?

149
00:14:18,107 --> 00:14:20,487
Non sono io, il cattivo.

150
00:14:22,069 --> 00:14:24,319
Io sono quello triste.

151
00:14:26,449 --> 00:14:29,909
- Tu sei ubriaco.
- Te ne devi andare, Joaquin.

152
00:14:29,994 --> 00:14:34,214
Ecco l'eroe. Il grande eroe.

153
00:14:36,042 --> 00:14:40,592
Quello che ogni uomo vorrebbe essere
e che ogni donna vorrebbe scoparsi.

154
00:14:40,672 --> 00:14:42,762
Non lo toccare.

155
00:14:42,841 --> 00:14:46,051
Oh, chi è il duro, qui?

156
00:14:46,135 --> 00:14:49,555
È la mia guardia del corpo, Joaquin.
Dunque, ti prego.

157
00:14:49,639 --> 00:14:52,019
Ha appena spezzato il braccio
a un fotografo.

158
00:14:52,099 --> 00:14:54,439
C'è già stata abbastanza violenza,
stasera.

159
00:14:54,519 --> 00:14:57,099
Va bene.

160
00:14:57,188 --> 00:14:59,068
Niente violenza.

161
00:14:59,148 --> 00:15:01,818
Io non voglio nessuna violenza.

162
00:15:01,901 --> 00:15:03,991
Che cosa vuoi, Joaquin?

163
00:15:06,489 --> 00:15:11,159
Voglio sapere cos'ho fatto di sbagliato io
e cos'ha fatto di giusto lui, tutto qua.

164
00:15:11,244 --> 00:15:14,544
Per iniziare,
Lito non mi ha mai picchiata.

165
00:15:14,622 --> 00:15:17,122
Aspetta, questo è un colpo basso.

166
00:15:17,208 --> 00:15:19,378
Siamo in Messico. Io sono un uomo.

167
00:15:19,460 --> 00:15:21,340
Sono stato cresciuto così.

168
00:15:21,421 --> 00:15:24,921
Picchi la tua donna
per farti rispettare da lei. Cazzo!

169
00:15:25,007 --> 00:15:27,757
Beh, Lito è molto più uomo di te!

170
00:15:31,180 --> 00:15:32,640
Lo so.

171
00:15:37,311 --> 00:15:40,231
Oh, merda. Lo so.

172
00:15:40,314 --> 00:15:42,404
Ecco perché sono qui.

173
00:15:43,359 --> 00:15:44,569
Perché?

174
00:15:45,737 --> 00:15:48,947
Perché voglio vederlo con i miei occhi.

175
00:15:49,031 --> 00:15:52,161
Vuoi diventare un calciatore migliore?
Guarda i migliori.

176
00:15:52,243 --> 00:15:56,873
Vuoi diventare un cestista migliore?
Fai lo stesso.

177
00:15:56,956 --> 00:15:58,286
Cosa?

178
00:16:05,298 --> 00:16:08,128
Voglio vedere come la scopi, Lito.

179
00:16:08,217 --> 00:16:09,387
Gesù santo!

180
00:16:09,469 --> 00:16:14,309
So che suona strano, ma vi prego,

181
00:16:14,390 --> 00:16:16,640
non siate così spietati.

182
00:16:16,726 --> 00:16:18,896
Tu sei il migliore. Hai vinto.

183
00:16:18,978 --> 00:16:21,398
Me l'hai rubata scopandola.

184
00:16:22,899 --> 00:16:27,109
Pensavo forse di poter imparare
a riconquistarla scopandola,

185
00:16:27,194 --> 00:16:31,414
o almeno a scopare un'altra
e rubarla al suo amante.

186
00:16:31,491 --> 00:16:35,121
- Questo è troppo. Chiamo la polizia.
- No. Ti prego. Aspetta!

187
00:16:35,202 --> 00:16:37,832
Ascoltami. Aspetta, Dani.

188
00:16:39,916 --> 00:16:42,996
Metti giù! Lascia la mia roba!
Vattene!

189
00:16:43,085 --> 00:16:44,835
Basta. È troppo. Andiamo.

190
00:16:44,921 --> 00:16:46,671
Non voglio violenza.

191
00:16:46,756 --> 00:16:48,336
Me ne vado. D'accordo.

192
00:16:48,424 --> 00:16:50,514
Ok, vado.

193
00:16:50,593 --> 00:16:54,013
Lito, scopatela e tanti auguri!

194
00:17:02,939 --> 00:17:04,359
La mia guardia del corpo.

195
00:17:07,735 --> 00:17:09,645
Mi sento molto Whitney Houston.

196
00:17:20,999 --> 00:17:24,539
Amanita non mi aveva mai detto
che stava con Robin Hood.

197
00:17:24,627 --> 00:17:27,167
Nom ha un'identità segreta, mamma.

198
00:17:27,254 --> 00:17:31,014
Nerd della Silicon Valley di giorno,
hacktivista politica di notte.

199
00:17:31,091 --> 00:17:34,051
- Ha provato a cambiare vita...
- Non cambierò mai.

200
00:17:34,971 --> 00:17:38,351
Ha provato a obbedire alle regole,
e volevano lobotomizzarla.

201
00:17:41,602 --> 00:17:45,272
Percepisco un tantino di negatività, qui.
La sentite anche voi?

202
00:17:45,356 --> 00:17:48,356
Il tuo sesto senso
s'è attivato, Spiderman?

203
00:17:49,402 --> 00:17:51,202
Non è stata la decisione più saggia.

204
00:17:51,278 --> 00:17:53,198
- Andrà tutto bene.
- State zitti

205
00:17:53,280 --> 00:17:54,660
e lasciate parlare me.

206
00:17:54,741 --> 00:17:58,121
Sa, ancora non so come faccia
ad essere così calma.

207
00:17:58,202 --> 00:18:01,622
Se qualcuno mi dicesse di sentire
delle voci nella testa,

208
00:18:01,706 --> 00:18:04,206
crederei che non ha preso le sue medicine.

209
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
Sono figlia degli anni '60.

210
00:18:05,835 --> 00:18:08,875
Se non sentivi mai le voci
allora sbagliavi qualcosa.

211
00:18:08,963 --> 00:18:10,723
Sicuro di avere la persona giusta?

212
00:18:10,798 --> 00:18:13,378
- Mai visto con la tua gang.
- Sì, è una vedetta.

213
00:18:13,467 --> 00:18:16,217
Voi non dovreste vedere lui,
ma lui vede voi.

214
00:18:16,303 --> 00:18:21,733
Come si dice, quando guardi nel ghetto,
il ghetto guarda te.

215
00:18:21,809 --> 00:18:26,059
Un tempo, se qualcuno sentiva le voci
nella testa era considerato un santo.

216
00:18:26,146 --> 00:18:28,936
Non era segno di follia,
ma di un miracolo.

217
00:18:29,609 --> 00:18:32,149
Lo è ancora, per quanto mi riguarda.

218
00:18:35,615 --> 00:18:36,615
Oh, già!

219
00:18:36,699 --> 00:18:39,619
- Bel gioco! Voi siete fortissimi!
- Già!

220
00:18:39,702 --> 00:18:41,872
Sì!

221
00:18:54,926 --> 00:18:56,426
Oh, cazzo.

222
00:18:57,053 --> 00:18:59,513
Ludicrous Lincoln. Che mi possano...

223
00:19:01,599 --> 00:19:05,099
- Perché proprio Lincoln?
- Tu e Lincoln vi conoscete?

224
00:19:06,395 --> 00:19:09,765
Il mio amico ha fatto il Romeo
con l'ex signora Ludicrous.

225
00:19:09,857 --> 00:19:11,527
Cavolo, Will!

226
00:19:14,153 --> 00:19:15,493
Quando Nita era piccola,

227
00:19:15,571 --> 00:19:19,701
la portai al picnic del 4 luglio,
e si spaventò per i fuochi artificiali.

228
00:19:19,784 --> 00:19:22,414
Li odio ancora.
Celebrare con un simbolo di guerra?

229
00:19:22,495 --> 00:19:25,785
- Le guerre sono sempre un fallimento.
- Sì, tesoro.

230
00:19:25,873 --> 00:19:29,093
Ma si spaventò, e prima
che me ne accorgessi, era sparita.

231
00:19:29,168 --> 00:19:32,298
Persa.
Un milione di persone tutte intorno.

232
00:19:32,379 --> 00:19:36,259
Sentii il panico farsi strada,
ma prima che mi travolgesse,

233
00:19:36,342 --> 00:19:39,552
la sentii.

234
00:19:39,637 --> 00:19:40,757
Non la sua voce.

235
00:19:40,847 --> 00:19:45,137
Era il suono che faceva
quando mi dormiva sul petto.

236
00:19:47,227 --> 00:19:53,607
Era una sensazione, una vibrazione,
e la seguii fino a raggiungerla.

237
00:19:53,693 --> 00:19:55,193
Al chiosco dei coni gelato.

238
00:19:55,277 --> 00:19:57,567
Sono una ragazza semplice.

239
00:19:57,655 --> 00:20:01,655
Nessuno mi credette quando dissi
come l'avevo trovata, ma non m'importava.

240
00:20:01,742 --> 00:20:03,042
Sapevo cos'era successo.

241
00:20:03,661 --> 00:20:06,331
Sono una di quelle persone
a suo agio con l'idea

242
00:20:06,413 --> 00:20:09,543
che in questo mondo
accadono più cose incomprensibili

243
00:20:09,625 --> 00:20:11,285
che comprensibili.

244
00:20:11,377 --> 00:20:15,797
Ehi, mi sto chiedendo:
ma è davvero l'agente Gorski?

245
00:20:16,924 --> 00:20:21,684
Quello stesso agente Gorski
che ha provato a ficcare il suo stantuffo

246
00:20:21,762 --> 00:20:23,972
- nella topa che apparteneva a me?
- Ok...

247
00:20:24,057 --> 00:20:25,677
- Zitto, Gorski!
- Indietro.

248
00:20:25,766 --> 00:20:28,726
No, amico. Ludicrous,
mi hai dato la tua parola che...

249
00:20:28,811 --> 00:20:30,561
Le parole non contano, per lui.

250
00:20:30,646 --> 00:20:32,976
Ricordiamo che lui
ha qualcosa che vuoi tu,

251
00:20:33,066 --> 00:20:34,686
e tu hai qualcosa che vuole lui.

252
00:20:38,779 --> 00:20:40,909
Sai che la natura dell'universo

253
00:20:40,990 --> 00:20:43,080
non è la competizione, Gorski?

254
00:20:43,159 --> 00:20:46,119
No? E allora cos'è?

255
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
Il commercio.

256
00:20:50,583 --> 00:20:52,463
Trovato niente di nuovo su Metzger?

257
00:20:52,543 --> 00:20:55,963
A giudicare dai viaggi,
è stato in tutto il mondo.

258
00:20:56,047 --> 00:21:00,087
Londra, Istanbul, Svizzera,
Seoul, e Islanda.

259
00:21:00,176 --> 00:21:02,256
E questi sono le sue assicurazioni,

260
00:21:02,344 --> 00:21:04,644
il suo passato lavorativo
dell'anno scorso.

261
00:21:04,722 --> 00:21:06,972
Cerchi l'operazione che voleva farti.

262
00:21:07,058 --> 00:21:11,058
Esattamente. L'ha già fatta tre volte,
nella zona di San Francisco.

263
00:21:11,145 --> 00:21:12,895
Cos'è successo ai pazienti?

264
00:21:14,857 --> 00:21:16,687
Due sono morti.

265
00:21:18,694 --> 00:21:19,994
E il terzo?

266
00:21:20,071 --> 00:21:21,451
Cos'è che vuoi?

267
00:21:21,530 --> 00:21:23,570
- Immunità diplomatica.
- Cosa?

268
00:21:23,657 --> 00:21:25,277
Vogliamo che ci lasciate in pace.

269
00:21:26,244 --> 00:21:28,794
Vale anche per quel tuo fottuto stantuffo.

270
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Fanculo.
E se ti portiamo dentro ora

271
00:21:30,915 --> 00:21:34,125
- per ostruzione a un'indagine?
- Nessuno arresta nessuno.

272
00:21:35,461 --> 00:21:37,461
Se l'informazione è buona...

273
00:21:39,882 --> 00:21:43,262
- Posso aiutarla?
- Sono qui per vedere Niles Bolger.

274
00:21:43,343 --> 00:21:45,513
- È un paziente, qui.
- E lei è...?

275
00:21:45,596 --> 00:21:46,806
Sono sua nipote.

276
00:21:52,686 --> 00:21:55,516
4K, fagli vedere.

277
00:22:01,195 --> 00:22:03,815
- Hai visto il van?
- C'era qualcosa di strano.

278
00:22:03,906 --> 00:22:05,366
Sentivo puzza di federali.

279
00:22:05,449 --> 00:22:08,159
- Hanno portato via qualcosa dal palazzo?
- Guarda.

280
00:22:10,788 --> 00:22:12,248
Chi c'è nella sacca?

281
00:22:12,331 --> 00:22:14,081
È ancora non identificato.

282
00:22:15,751 --> 00:22:18,091
- Hai preso la targa?
- Certo che sì.

283
00:22:18,171 --> 00:22:19,961
Credi che siamo dei dilettanti?

284
00:22:23,467 --> 00:22:24,837
Inizio la ricerca.

285
00:22:26,971 --> 00:22:29,141
Oh, sì. Il tizio spaventoso.

286
00:22:29,223 --> 00:22:32,523
Dal modo in cui parlava
e tutti eseguivano, pareva il capo.

287
00:22:32,601 --> 00:22:34,691
Ehi, conosci questo tipo, Spiderman?

288
00:22:54,707 --> 00:22:57,077
La procedura è stata eseguita
da Metzger, no?

289
00:22:57,168 --> 00:23:00,958
Sì, il dottor Metzger s'è occupato
personalmente del signor Bolger.

290
00:23:10,597 --> 00:23:12,927
Zio Niles, sono io, Nomi.

291
00:23:28,782 --> 00:23:30,702
No... Grazie.

292
00:23:33,079 --> 00:23:34,209
Nom!

293
00:23:42,420 --> 00:23:43,550
Cosa...?

294
00:23:48,094 --> 00:23:50,144
Potrei esserci io, al suo posto.

295
00:23:51,305 --> 00:23:52,385
No, tu sei qui.

296
00:23:52,472 --> 00:23:55,182
Promettimi solo che,
qualsiasi cosa dovrai fare,

297
00:23:55,268 --> 00:23:57,398
non lascerai che mi capiti questo.

298
00:24:00,106 --> 00:24:01,356
Promesso?

299
00:24:03,192 --> 00:24:04,902
Te lo prometto.

300
00:24:11,200 --> 00:24:13,290
Oh, Dio.

301
00:24:16,956 --> 00:24:20,576
Dico solo che se i nostri mezzi
fossero usati a scopi criminali,

302
00:24:20,667 --> 00:24:23,207
- non saremmo responsabili.
- Chiaramente.

303
00:24:23,296 --> 00:24:26,126
- Chi l'ha noleggiato?
- Le carte sono in ufficio,

304
00:24:26,215 --> 00:24:28,295
ma senza una sorta di mandato...

305
00:24:28,384 --> 00:24:30,224
Il mandato arriverà ai tuoi capi.

306
00:24:30,303 --> 00:24:32,813
E dovremmo anche sentire la direzione, no?

307
00:24:32,888 --> 00:24:34,808
- Già.
- Fidati, non ti conviene.

308
00:24:34,890 --> 00:24:36,890
Ne farò una copia. Ecco qua.

309
00:24:36,976 --> 00:24:38,886
Puoi aprirlo, per cortesia?

310
00:24:38,978 --> 00:24:42,398
L'hanno riportato pulitissimo.
Un lavoro davvero accurato.

311
00:24:42,440 --> 00:24:44,520
- Non c'è una macchia.
- Ci scommetto.

312
00:24:51,449 --> 00:24:52,619
Ehi!

313
00:24:52,699 --> 00:24:54,079
Stai bene?

314
00:24:56,162 --> 00:24:57,502
Sto bene.

315
00:25:05,921 --> 00:25:08,841
Dal giorno in cui ho deciso
di sposare Rajan,

316
00:25:08,924 --> 00:25:12,304
mi hai mandato delle... visioni.

317
00:25:13,095 --> 00:25:17,425
Mi hai mandato la visione di una donna
che si uccideva.

318
00:25:18,892 --> 00:25:22,482
Visioni di altra gente in posti distanti,
persino in prigione,

319
00:25:22,562 --> 00:25:25,272
che forse è una metafora
della mia situazione,

320
00:25:25,358 --> 00:25:27,528
inviata a scopo istruttivo.

321
00:25:28,694 --> 00:25:33,744
Ma poi, mi hai inviato
la visione di un uomo...

322
00:25:34,741 --> 00:25:36,661
...con un'enorme...

323
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
...proboscide?

324
00:25:44,918 --> 00:25:46,668
Una proboscide molto grande.

325
00:25:48,464 --> 00:25:50,974
Sono un po' più che confusa, ora.

326
00:25:53,760 --> 00:25:56,930
Ma... Mi fido di te, Ganesha.

327
00:25:57,014 --> 00:26:01,734
Dunque so che deve esserci un significato
per tutto questo, che non riesco a capire.

328
00:26:01,810 --> 00:26:04,770
E vorrei capirlo, vorrei comprendere.

329
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
Aiutami, Ganesha.

330
00:26:09,527 --> 00:26:12,197
Aiutami a capire cosa devo fare.

331
00:26:12,279 --> 00:26:14,199
Agli dei non frega un cazzo di noi.

332
00:26:18,744 --> 00:26:20,544
Lo dico per esperienza.

333
00:26:24,124 --> 00:26:27,794
- Perché non mi lasci in pace?
- Ci provo.

334
00:26:27,878 --> 00:26:29,758
Credimi, provo a non pensare a te,

335
00:26:29,838 --> 00:26:31,838
ma ogni volta, sono di nuovo da te.

336
00:26:36,636 --> 00:26:38,176
Almeno...

337
00:26:39,639 --> 00:26:40,969
...oggi sei vestito.

338
00:27:07,293 --> 00:27:08,883
È bello, qui.

339
00:27:11,255 --> 00:27:12,875
Il tempo fa schifo, a Berlino.

340
00:27:15,426 --> 00:27:17,336
Piove così anche a Bombay...

341
00:27:19,012 --> 00:27:21,062
...ma non fa così freddo.

342
00:27:32,234 --> 00:27:36,284
Dunque, dimmi... Ti ha mai aiutato?

343
00:27:37,281 --> 00:27:39,331
- Cosa?
- Il tuo dio.

344
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
- Certo.
- E come?

345
00:27:42,660 --> 00:27:45,960
Gli ho chiesto di impedire
il mio matrimonio, e l'ha fatto.

346
00:27:46,039 --> 00:27:48,419
Credi che sia stato lui?

347
00:27:49,335 --> 00:27:52,505
Hai una spiegazione migliore?

348
00:27:53,631 --> 00:27:58,091
Dunque pensi che la nostra connessione...
sia una specie di miracolo?

349
00:28:01,721 --> 00:28:04,271
Se provassi a descrivere
questa sensazione...

350
00:28:05,476 --> 00:28:09,556
...la sensazione di sentire
il calore del sole,

351
00:28:09,647 --> 00:28:11,767
il profumo di gelsomino e di calendula...

352
00:28:13,651 --> 00:28:19,111
...mentre contemporaneamente sono
bagnata fradicia in un caffè all'aperto...

353
00:28:28,874 --> 00:28:33,094
Con il gusto del caffè forte
ancora in bocca...

354
00:28:35,506 --> 00:28:40,966
...direi che la parola "miracolo"
sia particolarmente appropriata.

355
00:28:43,597 --> 00:28:45,177
Non diresti?

356
00:29:18,549 --> 00:29:19,589
Hai dormito bene?

357
00:29:22,052 --> 00:29:24,142
La miglior dormita da tanto tempo.

358
00:29:35,023 --> 00:29:38,493
- Ho fatto i pancake.
- Sì?

359
00:30:06,597 --> 00:30:08,467
Quel ragazzo è uno di loro.

360
00:30:08,557 --> 00:30:11,307
È un Jaluo, come suo padre.

361
00:30:11,393 --> 00:30:12,563
Suo padre è morto.

362
00:30:13,437 --> 00:30:16,607
Dove vuoi che andiamo?
Dove possiamo andare?

363
00:30:16,690 --> 00:30:17,900
Rimandalo indietro.

364
00:30:17,983 --> 00:30:20,073
Ma è mio figlio.

365
00:30:20,736 --> 00:30:22,236
Appartiene alla sua gente.

366
00:30:23,113 --> 00:30:25,323
È meglio per tutti.

367
00:30:31,455 --> 00:30:34,535
- Shiro! Ti prego, non farlo.
- Lasciatela andare.

368
00:30:34,625 --> 00:30:36,335
Maledetti voi.

369
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
Maledette le vostre tribù
e il vostro cattivo sangue!

370
00:30:39,421 --> 00:30:41,841
Potete andare tutti all'inferno.

371
00:30:50,849 --> 00:30:55,559
Durante il tuo soggiorno, completerai
il corso di formazione professionale.

372
00:30:56,438 --> 00:30:59,528
Sai cucire, detenuta 773?

373
00:30:59,608 --> 00:31:02,398
- No.
- Tua madre ti ha trascurata?

374
00:31:03,320 --> 00:31:04,950
Mia madre è morta.

375
00:31:08,158 --> 00:31:11,158
Sei molto fortunata, 773.

376
00:31:11,244 --> 00:31:12,834
Qui riceverai un'istruzione.

377
00:31:12,912 --> 00:31:14,502
Chi sarà la sua insegnante?

378
00:31:14,581 --> 00:31:16,331
Volontarie?

379
00:31:18,335 --> 00:31:21,245
Altrimenti ne assegnerò una.

380
00:31:21,338 --> 00:31:22,918
Mi scusi, signora.

381
00:31:25,634 --> 00:31:26,894
Sarò io la sua insegnante.

382
00:31:26,968 --> 00:31:30,678
773, spostati a questo tavolo.

383
00:31:34,685 --> 00:31:36,975
- Conosci le regole.
- Sì, grazie.

384
00:31:46,238 --> 00:31:48,158
Tu non devi aiutarmi.

385
00:31:49,241 --> 00:31:50,411
Lo so.

386
00:31:51,785 --> 00:31:53,615
Ha un buon profumo, papà.

387
00:31:56,331 --> 00:31:59,591
- Non ne vuoi uno?
- No, ho già mangiato.

388
00:31:59,668 --> 00:32:03,378
Volevo che ti svegliassi col profumo,
ma dovevi essere stanca.

389
00:32:05,799 --> 00:32:08,339
Ti ho vista su Internet.

390
00:32:08,427 --> 00:32:10,927
Hai fatto tanti show. Vai benone.

391
00:32:11,012 --> 00:32:15,182
Oh, non è niente, suono solo dischi
per ubriachi che vogliono trombare.

392
00:32:15,267 --> 00:32:16,767
Suonare Beethoven è così.

393
00:32:16,852 --> 00:32:20,522
Ma quelle persone sono troppo
vecchie e stanche per pensare al sesso.

394
00:32:22,816 --> 00:32:24,896
Tu fai musica, Riley,

395
00:32:24,984 --> 00:32:28,704
e per un istante,
la gente si dimentica i problemi.

396
00:32:28,781 --> 00:32:31,741
Dimmi tu se è poco!
Sono molto orgoglioso di te.

397
00:32:31,825 --> 00:32:34,035
Grazie, papà.

398
00:32:34,119 --> 00:32:36,369
Devo andare alle prove.

399
00:32:37,623 --> 00:32:41,753
Se devi uscire, Sven è alla porta accanto,
e ti può portare ovunque.

400
00:32:41,835 --> 00:32:43,455
Credevo fosse uscito in barca.

401
00:32:43,545 --> 00:32:45,455
Ha saputo che venivi, si è liberato.

402
00:32:46,965 --> 00:32:49,965
Gli ho detto che non m'importa
se non verrà nessuno domani,

403
00:32:50,051 --> 00:32:51,431
basta ci sia mia figlia.

404
00:32:56,725 --> 00:32:58,475
Ci vediamo, tesoro. Ciao!

405
00:32:58,560 --> 00:33:00,690
- Ciao, dolcezza...
- Ciao, papà.

406
00:33:05,275 --> 00:33:08,065
Non saresti dovuta tornare.

407
00:33:17,370 --> 00:33:19,540
Da bambina avevo sempre paura.

408
00:33:20,582 --> 00:33:24,962
Non potevo dormire con la luce spenta
o se c'era troppo silenzio.

409
00:33:25,044 --> 00:33:26,674
Non mi piace il silenzio.

410
00:33:28,298 --> 00:33:31,048
Mi addormentavo
nel ristorante di mio padre.

411
00:33:37,098 --> 00:33:39,388
Ho sempre detestato essere sola.

412
00:33:41,937 --> 00:33:45,057
È uno dei motivi
per cui adoravo il festival.

413
00:34:15,762 --> 00:34:17,312
Mamma!

414
00:34:17,764 --> 00:34:19,024
Papà!

415
00:34:26,147 --> 00:34:28,607
Vieni! Da questa parte!

416
00:34:42,664 --> 00:34:44,834
- Ti piace? Su, vieni!
- Sì!

417
00:34:51,297 --> 00:34:53,677
Vuoi vedere cosa sta vedendo?

418
00:34:53,759 --> 00:34:55,429
Cosa sta vedendo chi?

419
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
Ganesha.

420
00:34:59,848 --> 00:35:01,018
Vieni.

421
00:35:09,399 --> 00:35:10,479
Guarda lì!

422
00:35:49,230 --> 00:35:50,980
Mi ha dato la fede.

423
00:35:52,150 --> 00:35:54,780
Ma tu sei una scienziata.

424
00:35:54,861 --> 00:35:55,991
È vero.

425
00:35:57,990 --> 00:36:01,370
Il mio amore per la scienza
non preclude la mia fede.

426
00:36:01,451 --> 00:36:04,121
Per me la scienza è
un altro linguaggio da usare

427
00:36:04,203 --> 00:36:07,503
per parlare degli stessi miracoli
di cui parla la fede.

428
00:36:08,875 --> 00:36:13,505
Ma... un linguaggio ha senso, l'altro no.

429
00:36:15,256 --> 00:36:18,926
Senso? Come la fisica quantistica?

430
00:36:19,011 --> 00:36:22,511
Come una particella
che può essere qui e non qui?

431
00:36:22,597 --> 00:36:25,217
O senso come la gravità?

432
00:36:27,144 --> 00:36:30,274
Una forza che nessuno sa perché esista.

433
00:36:32,565 --> 00:36:35,735
Solo che se non esistesse...

434
00:36:39,114 --> 00:36:43,994
...se non ci fosse
questa attrazione misteriosa...

435
00:36:47,164 --> 00:36:50,584
...questa forza tra gli oggetti...

436
00:36:53,503 --> 00:36:56,763
...allora non esisterebbe nulla di questo.

437
00:36:59,176 --> 00:37:01,216
Grazie a Dio per la gravità.

438
00:37:02,637 --> 00:37:03,847
Esattamente.

439
00:37:06,141 --> 00:37:08,601
Ehi, Wolfie. Dove cazzo sei?

440
00:37:08,685 --> 00:37:10,145
Cosa?

441
00:37:13,272 --> 00:37:15,862
- Mi ha chiamato Abraham.
- E?

442
00:37:17,069 --> 00:37:19,739
E prenderà il resto dei diamanti.

443
00:37:19,821 --> 00:37:21,241
Quando?

444
00:37:21,322 --> 00:37:24,202
Non lo so, ma saremo fottutamente ricchi!

445
00:37:25,368 --> 00:37:29,078
- Ehi! Questa è un'ottima notizia!
- Eccome.

446
00:37:29,164 --> 00:37:32,544
Allora perché sembra
che ti abbiano pisciato nella birra?

447
00:37:34,335 --> 00:37:37,005
Stavo pensando di lasciare Berlino
per un po'.

448
00:37:38,297 --> 00:37:40,087
Devo fare un viaggio.

449
00:37:40,175 --> 00:37:41,255
Dove?

450
00:37:44,054 --> 00:37:45,264
India.

451
00:37:49,893 --> 00:37:53,943
No, gira intorno dall'altra parte,
o il filo si spezzerà di nuovo.

452
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Sta arrivando.

453
00:38:17,378 --> 00:38:19,208
Ci vediamo fuori, stronza.

454
00:38:20,632 --> 00:38:22,182
O no.

455
00:38:30,225 --> 00:38:32,015
Succede spesso, questo?

456
00:38:33,603 --> 00:38:35,563
Solo quando c'è il sole.

457
00:38:44,156 --> 00:38:47,076
Non finire nei guai, Diana Prince.

458
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Il signor Kabaka vuole vederti.

459
00:38:49,744 --> 00:38:51,204
Papà è qui?

460
00:38:55,208 --> 00:38:57,588
Papà, sei venuto a prendermi!

461
00:38:58,544 --> 00:39:00,674
Potevo lasciarti sola, il tuo compleanno?

462
00:39:00,755 --> 00:39:02,415
So che fingevi di dimenticarlo.

463
00:39:02,507 --> 00:39:05,087
Buon compleanno.
Avresti potuto dirmelo.

464
00:39:05,177 --> 00:39:07,007
Sai che mi piacciono i miei segreti.

465
00:39:07,095 --> 00:39:09,215
Tale e quale al padre.

466
00:39:09,306 --> 00:39:11,976
E ora, ho una sorpresina per te.

467
00:39:13,101 --> 00:39:14,101
Vieni con noi.

468
00:39:17,772 --> 00:39:20,982
E io

469
00:39:23,236 --> 00:39:26,696
Amerò

470
00:39:27,782 --> 00:39:31,542
Sempre Hernando

471
00:39:33,454 --> 00:39:35,674
- Buongiorno, Whitney.
- Buongiorno.

472
00:39:35,748 --> 00:39:37,788
- Quando vai sul set?
- Tra 10 minuti.

473
00:39:37,876 --> 00:39:40,126
Oh, dunque sei già in ritardo.

474
00:39:41,754 --> 00:39:44,514
- Ti va di essere molto in ritardo?
- Perché?

475
00:39:44,590 --> 00:39:45,930
Perché?

476
00:39:48,845 --> 00:39:50,055
Chi chiama?

477
00:39:52,932 --> 00:39:55,392
È così che è diventata,
la nostra relazione?

478
00:39:55,476 --> 00:39:57,686
Mi mandi dei messaggini da dentro casa?

479
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
Non ti ho mandato niente, io.

480
00:40:01,358 --> 00:40:03,188
Cazzo.

481
00:40:03,276 --> 00:40:05,146
- Gesù.
- Cosa?

482
00:40:06,571 --> 00:40:08,281
Dimmi che è uno scherzo.

483
00:40:08,365 --> 00:40:10,985
FELICE CHE TI SIA PIACIUTO -
PERCHÉ ORA SEI FOTTUTO!

484
00:40:11,076 --> 00:40:12,446
Oh, mio Dio.

485
00:40:14,162 --> 00:40:15,962
Il bastardo mi ha preso il telefono.

486
00:40:16,039 --> 00:40:19,709
- Ci hai scattato delle foto?
- Mentre facevamo sesso?

487
00:40:22,795 --> 00:40:26,165
Potrebbe distruggermi la carriera,
e tutta la mia vita!

488
00:40:26,258 --> 00:40:28,428
Mi dispiace davvero.

489
00:40:36,017 --> 00:40:38,187
Potrebbe ricattarmi.

490
00:40:38,270 --> 00:40:40,940
- No, mi ricatterà.
- No.

491
00:40:41,022 --> 00:40:43,982
- Troveremo una soluzione.
- No, Io... Gli parlerò.

492
00:40:44,067 --> 00:40:45,897
Riprenderò telefono, foto, tutto.

493
00:40:46,069 --> 00:40:49,239
È colpa mia, e rimedierò.
Sistemerò tutto.

494
00:40:58,748 --> 00:40:59,748
Cazzo!

495
00:41:02,835 --> 00:41:05,045
Sicura che Metzger verrà qui?

496
00:41:05,130 --> 00:41:07,470
Le ricevute indicano
che viene qui ogni giorno

497
00:41:07,548 --> 00:41:09,008
verso quest'ora per un caffè.

498
00:41:09,092 --> 00:41:10,552
Siamo creature abitudinarie.

499
00:41:16,015 --> 00:41:17,345
Ed ecco la creatura.

500
00:41:17,934 --> 00:41:19,734
Un latte macchiato grande.

501
00:41:19,811 --> 00:41:21,441
Puntualissimo.

502
00:41:26,276 --> 00:41:27,856
Cosa fa quella cosa?

503
00:41:27,944 --> 00:41:31,824
Usa il suo network per clonare il telefono
che sta usando con questo.

504
00:41:32,740 --> 00:41:34,160
E se non controlla le e-mail?

505
00:41:34,242 --> 00:41:36,662
Tu l'hai mai fatto, aspettando un caffè?

506
00:41:41,166 --> 00:41:45,536
Sono entrata. Scarico contatti,
e-mail, chiamate, password.

507
00:41:45,628 --> 00:41:48,668
Sei davvero una specie di Robin Hood,
non è vero?

508
00:42:03,396 --> 00:42:04,856
Cosa?

509
00:42:12,905 --> 00:42:14,315
Sembrava spaventato.

510
00:42:14,407 --> 00:42:17,867
C'è da chiedersi chi era
all'altro capo del telefono.

511
00:42:17,952 --> 00:42:21,622
La lista dei contatti
indica "Dottor Matheson".

512
00:42:21,706 --> 00:42:23,076
So a cosa stai pensando.

513
00:42:23,166 --> 00:42:26,086
Conosco quello sguardo.
No. Non farlo, Robin.

514
00:42:29,672 --> 00:42:31,422
No, non...

515
00:42:32,633 --> 00:42:34,433
Pensavo fossimo d'accordo.

516
00:42:35,303 --> 00:42:37,183
Chi parla?

517
00:42:37,263 --> 00:42:38,813
Sei Nomi?

518
00:42:38,890 --> 00:42:39,850
Cosa?

519
00:42:39,932 --> 00:42:42,482
Non vedo l'ora di incontrarti.

520
00:42:43,769 --> 00:42:44,979
Cosa? Chi era?

521
00:42:45,063 --> 00:42:47,773
Non lo so, ma mi conosceva.

522
00:42:48,400 --> 00:42:50,610
Merda.

523
00:42:51,569 --> 00:42:54,279
Metzger ha prenotato
l'ultimo volo per Chicago.

524
00:42:54,364 --> 00:42:57,034
Ok, cosa significa?

525
00:42:57,116 --> 00:43:00,906
- Che stasera non sarà a casa sua.
- Sei pazza, lo sai, vero?

526
00:43:00,995 --> 00:43:03,035
Devo entrare nella sua rete di casa.

527
00:43:03,122 --> 00:43:04,502
Se questi sanno chi sono,

528
00:43:04,582 --> 00:43:07,042
dobbiamo cercare di capire chi sono loro.

529
00:43:10,380 --> 00:43:12,300
C.F.N.D.

530
00:43:13,841 --> 00:43:15,681
Cosa farebbe Nancy Drew?

531
00:43:15,760 --> 00:43:17,720
Sento odore di travestimento.

532
00:43:31,901 --> 00:43:33,451
Sono tutti per te.

533
00:43:44,247 --> 00:43:45,617
Le piaci.

534
00:43:46,624 --> 00:43:48,254
Ha un grande cuore.

535
00:43:49,377 --> 00:43:50,837
Farei qualsiasi cosa per lei.

536
00:43:54,591 --> 00:43:56,881
È lo stesso tra te e tua madre, vero?

537
00:43:59,471 --> 00:44:00,891
Vieni con me.

538
00:44:05,017 --> 00:44:09,057
Questo amore... i miei nemici
la considerano una debolezza,

539
00:44:09,147 --> 00:44:10,767
qualcosa di cui approfittare.

540
00:44:10,856 --> 00:44:13,066
Non sono d'accordo.

541
00:44:13,151 --> 00:44:16,491
Cioè, queste persone,
cos'hanno nel cuore?

542
00:44:16,571 --> 00:44:21,241
Brama, lussuria, avidità.

543
00:44:23,161 --> 00:44:28,171
E mi chiedo... loro farebbero ciò che
abbiamo fatto noi per ciò in cui credono?

544
00:44:31,294 --> 00:44:32,754
Questo qui...

545
00:44:36,341 --> 00:44:38,881
Volevo farlo diventare
il mio corriere numero uno.

546
00:44:39,636 --> 00:44:41,506
E sai cos'ha fatto?

547
00:44:44,682 --> 00:44:48,732
Ha tagliato la droga che gli davo
per fare il doppio dei soldi.

548
00:44:48,811 --> 00:44:53,531
La mia reputazione si basa
sulla qualità dei prodotti che vendo.

549
00:44:55,401 --> 00:44:56,991
Signor Kabaka, io...

550
00:44:57,069 --> 00:44:59,699
Sono disposto a far perire
il mio business,

551
00:44:59,780 --> 00:45:04,950
e lasciare che la vita che ho creato
per mia figlia sia distrutta dall'avidità?

552
00:45:18,466 --> 00:45:21,006
Sapeva che rischio correva.

553
00:45:32,397 --> 00:45:34,107
Wow, ha funzionato!

554
00:45:34,190 --> 00:45:36,070
E l'hai letto in un libro?

555
00:45:36,150 --> 00:45:38,320
Il potere della letteratura.

556
00:45:46,369 --> 00:45:48,789
Sai cos'altro ho letto,
nei libri di Lee Child?

557
00:45:48,871 --> 00:45:51,751
Che puoi usare il piede di porco
come un allarme.

558
00:45:52,791 --> 00:45:54,591
Se spingono la porta, li sentiamo.

559
00:45:54,669 --> 00:45:56,379
Siamo un team davvero in gamba.

560
00:45:56,462 --> 00:46:00,512
Forse ha ragione Bug e dovremmo
diventare un team anticrimine.

561
00:46:00,592 --> 00:46:02,052
Credo che lo siamo già.

562
00:46:15,732 --> 00:46:16,732
Wow.

563
00:46:20,236 --> 00:46:23,776
- Creare zombie ha un bel tornaconto.
- Già.

564
00:46:25,824 --> 00:46:29,374
È davvero strano.
Non c'è quasi nulla di personale, qui.

565
00:46:29,454 --> 00:46:33,754
Questo tizio è tanto interessante
quanto una boccata di segatura.

566
00:46:33,832 --> 00:46:35,922
Non ha nemmeno filmati porno nascosti.

567
00:46:36,001 --> 00:46:38,881
Niente porno? È strano davvero.

568
00:46:39,672 --> 00:46:43,132
Oh, mio Dio! Nom!

569
00:46:43,217 --> 00:46:45,257
Amico del cuore di Cheney.

570
00:46:46,512 --> 00:46:48,312
Dev'essere per forza cattivo.

571
00:46:57,022 --> 00:46:58,232
NANCY DREW
E LA LETTERA MISTERIOSA

572
00:46:58,316 --> 00:46:59,606
Non può essere così cattivo.

573
00:47:02,570 --> 00:47:04,530
Ok, ancora un paio di minuti,

574
00:47:04,614 --> 00:47:06,624
e avrò copiato tutto l'hard drive.

575
00:47:08,117 --> 00:47:09,867
Vieni.

576
00:47:09,952 --> 00:47:10,952
Cosa c'è che non va?

577
00:47:14,081 --> 00:47:15,371
Ehi.

578
00:47:16,167 --> 00:47:18,497
- Cos'è successo?
- Non so cosa sia successo.

579
00:47:19,211 --> 00:47:20,551
Non è successo niente.

580
00:47:20,630 --> 00:47:22,300
È il niente che mi preoccupa.

581
00:47:22,381 --> 00:47:24,131
Sei andato a vedere Abraham?

582
00:47:24,216 --> 00:47:27,676
Sì. O almeno, ci ho provato.

583
00:47:27,762 --> 00:47:30,102
- Avevamo un appuntamento.
- Non è venuto?

584
00:47:30,181 --> 00:47:33,271
No. Così l'ho chiamato. Niente.

585
00:47:34,727 --> 00:47:37,897
Sono andato al negozio.
Sigillato. Sparito.

586
00:47:37,980 --> 00:47:39,150
Cazzo!

587
00:47:41,900 --> 00:47:45,700
Penso al tuo viaggio in India.
Forse ti serve uno Sherpa?

588
00:47:49,200 --> 00:47:50,910
- Ehilà?
- Siamo chiusi!

589
00:47:50,993 --> 00:47:53,253
Vi prego, potete aiutarmi, per favore?

590
00:47:56,749 --> 00:48:01,459
Oh, cosa farebbero tutte le damigelle
se io lasciassi questa città, eh?

591
00:48:59,520 --> 00:49:00,810
Oh, mio Dio, Nom!

592
00:49:08,237 --> 00:49:09,447
Ehilà?

593
00:49:10,155 --> 00:49:12,195
Merda! È Metzger.

594
00:49:12,283 --> 00:49:13,703
Sto chiamando la polizia.

595
00:49:13,785 --> 00:49:15,365
Non ho ancora finito.

596
00:49:15,453 --> 00:49:17,873
È meglio che ve ne andiate
prima che arrivi.

597
00:49:23,544 --> 00:49:24,554
Nomi.

598
00:49:25,546 --> 00:49:27,336
Salve, dottor Metzger.

599
00:49:29,258 --> 00:49:30,428
Non so perché tu sia qui,

600
00:49:30,509 --> 00:49:34,719
ma sono felice di vedere che hai avuto
un momento di sufficiente lucidità

601
00:49:34,806 --> 00:49:38,426
per cercarmi e per ricevere
il trattamento che ti... serve.

602
00:49:38,517 --> 00:49:40,097
Siamo ancora in tempo.

603
00:49:40,185 --> 00:49:42,515
Posso far arrivare un'ambulanza
in 5 minuti.

604
00:49:42,605 --> 00:49:45,015
Non sarò io ad aver bisogno
di un'ambulanza.

605
00:49:45,107 --> 00:49:47,937
Coraggio, dottore, fatti ammazzare.

606
00:49:48,736 --> 00:49:49,816
Devi essere Amanita.

607
00:49:49,904 --> 00:49:53,994
Sono il tuo peggior incubo,
a meno che tu non metta giù il telefono.

608
00:49:54,074 --> 00:49:56,204
Siete entrambe in un sacco di guai.

609
00:49:56,285 --> 00:49:58,195
Riceverà spray urticante negli occhi

610
00:49:58,370 --> 00:50:00,160
se non risponde alle mie domande.

611
00:50:00,247 --> 00:50:02,827
Abbiamo visitato
la tua prigione per zombie.

612
00:50:02,917 --> 00:50:05,207
Sì... Lo so.

613
00:50:05,294 --> 00:50:07,924
Sarà per questo
che hanno annullato il mio viaggio.

614
00:50:08,004 --> 00:50:09,554
Chi l'ha annullato?

615
00:50:09,632 --> 00:50:11,012
Il dottor Matheson?

616
00:50:14,553 --> 00:50:16,143
Come fai a sapere quel nome?

617
00:50:16,221 --> 00:50:17,891
Ti ha clonato il telefono.

618
00:50:17,974 --> 00:50:21,564
L'ho chiamato.
Abbiamo chiacchierato un po'.

619
00:50:21,644 --> 00:50:24,564
- Oh, no.
- Chi è, doc?

620
00:50:26,273 --> 00:50:27,783
Che cos'hai fatto?

621
00:50:27,859 --> 00:50:29,439
Nomi.

622
00:50:30,235 --> 00:50:32,195
- Jonas?
- Dovete andarvene da qui.

623
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
- Jonas?
- Perché?

624
00:50:33,823 --> 00:50:35,913
- Sta arrivando.
- È Jonas Maliki?

625
00:50:36,701 --> 00:50:38,951
- Chi?
- Whispers.

626
00:50:39,035 --> 00:50:42,285
- Chi è Whispers?
- Oh, mio Dio, ci hai ucciso tutti.

627
00:50:45,918 --> 00:50:47,128
È qui.

628
00:50:51,674 --> 00:50:53,054
Niles?

629
00:51:01,308 --> 00:51:02,308
Nomi!

630
00:51:03,019 --> 00:51:05,059
- Andiamo! Nom!
- Aspetta!

631
00:51:05,145 --> 00:51:06,685
Vieni! Lascia perdere!

632
00:51:17,366 --> 00:51:21,656
- Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
- Aiuto!

633
00:51:23,915 --> 00:51:24,955
Vi prego!

634
00:51:25,041 --> 00:51:27,501
Vi prego, aiutateci!

635
00:51:27,585 --> 00:51:28,665
Ehi, doc, che succede?

636
00:51:46,812 --> 00:51:50,022
Ti prego! No!

637
00:51:50,106 --> 00:51:51,186
No!

