1
00:00:08,091 --> 00:00:11,681
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:12,257 --> 00:02:15,177
MINISTERIO DE JUSTICIA
DE LA REPÚBLICA DE COREA

3
00:02:52,297 --> 00:02:53,467
No es una pelea justa.

4
00:02:53,548 --> 00:02:56,428
Necesitamos nivelar la balanza
y eso es lo que hace este tío.

5
00:02:56,510 --> 00:02:57,680
¿Y confías en él?

6
00:02:58,512 --> 00:03:00,392
¿Porque era un ciberpirata como tú?

7
00:03:00,472 --> 00:03:03,482
Porque le pillaron pirateando
el Pentágono durante la guerra.

8
00:03:03,558 --> 00:03:05,438
No sería para tanto.

9
00:03:05,519 --> 00:03:07,859
- Sí lo era.
- ¿Y por qué no acabó en la cárcel?

10
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
Porque yo cargué con la culpa.

11
00:03:18,197 --> 00:03:22,697
Yo era una cría. Mis padres eran ricos.
Solo me cayeron servicios comunitarios.

12
00:03:27,124 --> 00:03:31,174
Nunca te lo he contado porque pensaba
que no tendría que enfrentarme otra vez

13
00:03:31,252 --> 00:03:32,552
a esa parte de mi vida.

14
00:03:37,092 --> 00:03:39,012
Lo siento.

15
00:03:40,179 --> 00:03:41,009
Atención.

16
00:03:50,064 --> 00:03:52,484
Esta es la reclusa 773.

17
00:03:52,566 --> 00:03:54,146
Enseñadle las reglas.

18
00:04:00,615 --> 00:04:02,195
Es ella.

19
00:04:03,326 --> 00:04:04,366
Aquí viene.

20
00:04:09,249 --> 00:04:13,169
- La estafadora.
- ¿Le robaste el dinero a esos inversores?

21
00:04:15,047 --> 00:04:17,087
Avergonzaste a tu padre y a tu hermano.

22
00:04:17,174 --> 00:04:19,304
Y casi destruyes la empresa.

23
00:04:25,265 --> 00:04:26,635
¡Bien hecho!

24
00:04:34,733 --> 00:04:35,903
Hola, Bug.

25
00:04:37,527 --> 00:04:38,647
¿Dónde está Mike?

26
00:04:40,280 --> 00:04:43,620
Soy yo. Yo... soy Mike.

27
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Hostia puta.

28
00:04:45,493 --> 00:04:47,083
¡Joder!

29
00:04:48,038 --> 00:04:52,248
Vale, se me había olvidado.
Soy un gilipollas integral.

30
00:04:53,127 --> 00:04:54,747
¡Pues claro que eres tú, colega!

31
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
Claro que eres tú.

32
00:05:00,008 --> 00:05:05,258
No tú como eras antes,
sino otro tú nuevo, más sexy.

33
00:05:05,346 --> 00:05:07,716
Joder, Mike.

34
00:05:07,808 --> 00:05:11,808
¡Estás hecho un bombón!
Yo te follaba, en serio.

35
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Te follaba enterit... Bueno, no...

36
00:05:14,898 --> 00:05:19,528
...no de una forma denigrante,
como ha sonado. Quería hacer un cumplido.

37
00:05:19,611 --> 00:05:21,951
- Gracias.
- Se llama Nomi.

38
00:05:24,658 --> 00:05:26,988
- ¿Y esta quién es?
- Es mi novia.

39
00:05:28,162 --> 00:05:31,832
- ¿En serio? ¡Hostia!
- Bug.

40
00:05:34,042 --> 00:05:36,092
Al tajo.

41
00:05:36,170 --> 00:05:38,010
Todo lo que necesites.

42
00:05:39,965 --> 00:05:41,085
Aquí lo tengo.

43
00:05:41,175 --> 00:05:44,965
Si queréis formar un superequipo
para combatir el crimen,

44
00:05:45,053 --> 00:05:48,023
en plan Los ángeles de Charlie,
contad conmigo.

45
00:05:48,098 --> 00:05:51,518
Vale, para empezar,
os daré unos interruptores.

46
00:05:51,601 --> 00:05:53,101
Necesito una antena falsa y un alimentador

47
00:05:53,187 --> 00:05:55,397
que supere cualquier cortafuegos.

48
00:05:55,480 --> 00:05:58,320
La cosa se pone interesante.

49
00:05:58,399 --> 00:05:59,989
¿Y un localizador de móviles?

50
00:06:00,068 --> 00:06:02,738
No, pero tengo...

51
00:06:02,821 --> 00:06:04,871
¿Un Ragemaster?

52
00:06:04,948 --> 00:06:06,948
Lo usan los de Seguridad Nacional.

53
00:06:07,034 --> 00:06:09,624
Si necesitas esto,
significa que la cosa se pone seria.

54
00:06:09,703 --> 00:06:12,253
Sí, ya sé a qué te refieres.

55
00:06:14,833 --> 00:06:17,093
¿Y todo este equipo es ilegal?

56
00:06:17,169 --> 00:06:22,549
Con este tipo de tecnología,
la definición de legal es variable.

57
00:06:23,466 --> 00:06:26,586
Supongo que para tener justicia
hay que hacer justicia.

58
00:06:26,678 --> 00:06:28,758
Si el Gobierno lo usa para espiarnos,

59
00:06:28,847 --> 00:06:31,677
¿por qué no podemos usarlo nosotros
para espiarlos a ellos?

60
00:06:32,893 --> 00:06:34,643
Cómo te he echado de menos, colega.

61
00:06:35,687 --> 00:06:40,397
A los 22 años, me casé con mi marido.

62
00:06:43,153 --> 00:06:46,283
Pensaba que era una mujer afortunada.

63
00:06:47,657 --> 00:06:49,447
Entonces perdió su trabajo.

64
00:06:51,286 --> 00:06:53,786
Y empezó a beber.

65
00:06:54,539 --> 00:06:57,749
Y luego... a pegarme.

66
00:06:59,253 --> 00:07:04,173
Mirando el reloj, podía saber
lo mucho o lo poco que me iba a pegar.

67
00:07:05,800 --> 00:07:08,180
Mirar la hora me daba terror.

68
00:07:09,554 --> 00:07:15,984
Y en cambio aquí, cada minuto que paso
alejada de él es una bendición.

69
00:07:18,272 --> 00:07:21,942
Pero... ¿por qué estás aquí?

70
00:07:22,025 --> 00:07:27,315
Le puse matarratas en el bibimbap
y maté a ese hijo de puta.

71
00:07:28,865 --> 00:07:31,115
Ella también se cargó a su marido.

72
00:07:33,161 --> 00:07:34,961
No era un buen hombre.

73
00:07:36,998 --> 00:07:38,748
¿Y tú?

74
00:07:38,833 --> 00:07:42,963
Empujé la silla de ruedas de mi padre
al hueco del ascensor...

75
00:07:43,046 --> 00:07:44,916
...con él sentado en ella.

76
00:07:46,967 --> 00:07:52,597
En este país, a veces, el único sitio
donde puedes encontrar una mujer valiente

77
00:07:52,680 --> 00:07:53,930
es en la cárcel.

78
00:08:00,855 --> 00:08:04,435
Chicos, os habéis portado tan bien conmigo

79
00:08:04,525 --> 00:08:06,445
que quiero hacer algo por vosotros.

80
00:08:06,527 --> 00:08:09,027
Hernando, sabía que te morías por venir
a este restaurante

81
00:08:09,114 --> 00:08:11,374
desde que Lito te habló de él.

82
00:08:11,450 --> 00:08:15,000
Vi tu cara
y tu emoticono de carita triste.

83
00:08:17,080 --> 00:08:23,210
Pero aquí estáis... en el mundo real,
uno sentado al lado del otro.

84
00:08:24,921 --> 00:08:28,431
Venga, ¡vamos a disfrutarlo!

85
00:08:28,508 --> 00:08:29,718
Esto no funciona, Daniela.

86
00:08:29,801 --> 00:08:31,511
Pero fuimos a ver la lucha libre juntos.

87
00:08:31,594 --> 00:08:33,474
- Es diferente.
- ¿Por qué?

88
00:08:34,473 --> 00:08:36,223
¿Porque es una cosa de tíos

89
00:08:36,308 --> 00:08:38,978
- y esto es un restaurante romántico?
- Exacto.

90
00:08:42,314 --> 00:08:44,694
Os coméis mucho la cabeza.

91
00:08:44,774 --> 00:08:47,244
No pasa absolutamente nada.

92
00:08:47,319 --> 00:08:49,989
Si aparece un fotógrafo
o alguien viene a pedir un autógrafo,

93
00:08:50,071 --> 00:08:53,161
todo lo que Hernando debe hacer
es levantarse y fulminarlo con la mirada.

94
00:08:53,241 --> 00:08:57,121
Te garantizo que cualquiera que esté aquí
pensará que es tu nuevo guardaespaldas.

95
00:08:57,204 --> 00:09:00,544
- Puedo fulminarlos con la mirada. Sí.
- ¿Lo ves?

96
00:09:06,587 --> 00:09:09,047
Hola. ¿Podemos hacernos una foto contigo?

97
00:09:12,052 --> 00:09:16,562
- Lo siento, pero el señor está ocupado.
- No pasa nada.

98
00:09:17,391 --> 00:09:19,391
Gracias. Hola.

99
00:09:24,523 --> 00:09:26,233
Muchas gracias.

100
00:09:30,070 --> 00:09:32,110
- Tenemos que irnos.
- Esto es culpa mía.

101
00:09:32,197 --> 00:09:33,447
- Ha sido culpa mía.
- No.

102
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
- Relájate.
- Vámonos, por favor.

103
00:09:38,703 --> 00:09:41,963
Está comiendo. Dejadlo en paz, ¿entendido?

104
00:09:50,757 --> 00:09:52,377
¡Madre mía!

105
00:09:53,593 --> 00:09:55,183
- ¿Qué tal lo he hecho?
- Impresionante.

106
00:09:55,262 --> 00:09:57,262
Yo me lo he creído.

107
00:09:57,347 --> 00:10:00,137
Ha sido completamente verosímil.

108
00:10:00,225 --> 00:10:01,975
Yo también me lo he creído.

109
00:10:22,205 --> 00:10:23,745
Madre mía.

110
00:10:25,292 --> 00:10:26,792
¡Nubes!

111
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
¡Míralas! Están aquí al lado.

112
00:10:30,922 --> 00:10:32,922
Son preciosas.

113
00:10:35,009 --> 00:10:36,179
¡Esto es alucinante!

114
00:10:37,554 --> 00:10:39,764
Nunca había estado en un avión.

115
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
Oye, tienes mucha suerte.

116
00:10:41,641 --> 00:10:43,481
No, de eso nada.

117
00:10:43,560 --> 00:10:47,690
Pues claro que sí.
Estás volando por encima de las nubes.

118
00:10:47,772 --> 00:10:50,782
Soy una privilegiada, pero no afortunada.

119
00:10:52,360 --> 00:10:54,900
Tienes suerte
porque aún puedes ver a tu padre.

120
00:10:56,114 --> 00:11:00,874
A mí me gustaría ver al mío,
pero nunca podré hacerlo.

121
00:11:01,702 --> 00:11:03,502
Lo siento.

122
00:11:03,580 --> 00:11:05,870
No pasa nada.

123
00:11:05,957 --> 00:11:10,037
Perdí a mi padre,
pero aún me queda mi madre.

124
00:11:12,005 --> 00:11:14,665
Ojalá pudiese ver la vida así.

125
00:11:14,757 --> 00:11:18,677
Riley, mira por la ventana.

126
00:11:18,761 --> 00:11:21,761
Son nubes de verdad.

127
00:11:26,144 --> 00:11:29,904
¿Y si al volver yo, ocurre una desgracia?

128
00:11:31,399 --> 00:11:34,239
¿Y si pasa algo maravilloso?

129
00:11:38,990 --> 00:11:41,200
¿Primera clase? Mola.

130
00:12:10,980 --> 00:12:14,820
¡Señor González! ¿Qué tal está?

131
00:12:14,901 --> 00:12:18,861
Es mi nuevo guardaespaldas, Hernando.
Mi novia, Daniela.

132
00:12:20,073 --> 00:12:21,953
Los va a ver mucho por aquí.

133
00:13:10,331 --> 00:13:11,831
Hola, papá.

134
00:13:16,463 --> 00:13:19,173
- Te he echado mucho menos.
- Y yo.

135
00:13:29,892 --> 00:13:34,362
Vale. No me negarás que ha sido
la mejor noche de vuestra vida.

136
00:13:34,439 --> 00:13:37,819
Ha sido nuestra primera salida juntos.

137
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
La primera.

138
00:13:39,444 --> 00:13:42,914
- Champán y zumo de naranja.
- ¡Bienvenidos a casa!

139
00:13:43,906 --> 00:13:47,576
- ¿Os preparo una copa?
- ¿Qué coño estás haciendo aquí?

140
00:13:47,661 --> 00:13:49,201
¿"El coño"?

141
00:13:52,206 --> 00:13:54,536
Por el coño estoy aquí.

142
00:13:54,626 --> 00:13:57,666
- Lito, llama a la Policía.
- Oye.

143
00:14:00,340 --> 00:14:05,390
Sé que soy el malo,
por eso llevo esta máscara.

144
00:14:06,137 --> 00:14:07,807
Pero en realidad, yo no soy así.

145
00:14:15,854 --> 00:14:17,154
¿Lo ves?

146
00:14:18,107 --> 00:14:20,487
Yo no soy el malo.

147
00:14:22,069 --> 00:14:24,319
Sino el tío triste.

148
00:14:26,449 --> 00:14:29,909
- Estás borracho.
- Tienes que irte, Joaquin.

149
00:14:29,994 --> 00:14:34,214
Aquí llega el héroe. El gran héroe.

150
00:14:36,042 --> 00:14:40,592
El tío que todo hombre quiere ser
y toda mujer se quiere tirar.

151
00:14:40,672 --> 00:14:42,762
No le toques.

152
00:14:42,841 --> 00:14:46,051
Vaya, ¿y quién es el tipo duro?

153
00:14:46,135 --> 00:14:49,555
Es mi guardaespaldas, Joaquin.
Por favor.

154
00:14:49,639 --> 00:14:52,019
Acaba de romperle el brazo a un fotógrafo.

155
00:14:52,099 --> 00:14:54,439
Ya hemos tenido
suficiente violencia por hoy.

156
00:14:54,519 --> 00:14:57,099
Muy bien. Vale, no hay problema.

157
00:14:57,188 --> 00:14:59,068
Nada de violencia.

158
00:14:59,148 --> 00:15:01,818
No me gusta la violencia.

159
00:15:01,901 --> 00:15:03,991
¿Qué quieres, Joaquin?

160
00:15:06,489 --> 00:15:11,159
Quiero saber qué he hecho yo mal
y qué ha hecho él bien, ya está.

161
00:15:11,244 --> 00:15:14,544
Para empezar, Lito nunca me ha pegado.

162
00:15:14,622 --> 00:15:17,122
Espera, eso no es justo.

163
00:15:17,208 --> 00:15:19,378
Esto es México. Yo soy un hombre.

164
00:15:19,460 --> 00:15:21,340
Me educaron así.

165
00:15:21,421 --> 00:15:24,921
Pegas a tu mujer
para que te respete, ¡hostia!

166
00:15:25,007 --> 00:15:27,757
Sí, pues Lito es
el doble de hombre que tú.

167
00:15:31,180 --> 00:15:32,640
Lo sé.

168
00:15:37,311 --> 00:15:40,231
Ya lo sé, joder.

169
00:15:40,314 --> 00:15:42,404
Y por eso estoy aquí.

170
00:15:43,359 --> 00:15:44,569
¿Por qué?

171
00:15:45,986 --> 00:15:48,946
Porque quiero verlo por mí mismo.

172
00:15:49,031 --> 00:15:51,911
Si quieres ser el mejor jugador de fútbol,
debes aprender del mejor.

173
00:15:51,992 --> 00:15:56,872
Si quieres jugar mejor...
debes hacer lo mismo.

174
00:15:56,956 --> 00:15:58,286
¿Qué?

175
00:16:05,298 --> 00:16:08,128
Quiero ver cómo te la follas, Lito.

176
00:16:08,217 --> 00:16:09,387
¡Madre de Dios!

177
00:16:09,469 --> 00:16:14,309
Sé que es raro, pero por favor,

178
00:16:14,390 --> 00:16:16,640
dame un respiro.

179
00:16:16,726 --> 00:16:18,896
Tú eres mejor hombre que yo. Tú ganas.

180
00:16:18,978 --> 00:16:21,398
Tú te la has follado
y la has alejado de mí.

181
00:16:22,899 --> 00:16:27,109
Así que he pensado que si aprendo de ti,
igual la puedo recuperar.

182
00:16:27,194 --> 00:16:31,414
O al menos cómo puedo ganarme a otra.

183
00:16:31,491 --> 00:16:35,121
- Se acabó. Voy a llamar a la Policía.
- No. Por favor, ¡espera!

184
00:16:35,202 --> 00:16:37,832
Escúchame. Espera, Dani. Escúchame.

185
00:16:39,916 --> 00:16:42,996
¡Que me dejes! Ya basta. ¡Largo de aquí!

186
00:16:43,085 --> 00:16:44,835
Se acabó. Basta. Venga.

187
00:16:44,921 --> 00:16:46,671
No quiero irme.

188
00:16:46,756 --> 00:16:48,336
Me voy. Por favor.

189
00:16:48,424 --> 00:16:50,514
Vale, ya me voy.

190
00:16:50,593 --> 00:16:54,013
Lito, ¡fóllala y cuídala!

191
00:17:02,939 --> 00:17:04,359
Mi guardaespaldas.

192
00:17:07,735 --> 00:17:09,645
Ahora mismo
me siento como Whitney Houston.

193
00:17:20,999 --> 00:17:24,539
Amanita no me contó
que salía con Robin Hood.

194
00:17:24,627 --> 00:17:27,167
Nom tiene
una doble identidad secreta, mamá.

195
00:17:27,254 --> 00:17:31,014
Friki de Silicon Valley de día,
ciberactivista política de noche.

196
00:17:31,091 --> 00:17:34,051
- Intentó seguir las normas...
- Oye, yo nunca haría eso.

197
00:17:34,971 --> 00:17:38,351
Intentó cumplir la ley,
pero quisieron lobotomizarla.

198
00:17:41,602 --> 00:17:45,272
Noto un poco de mal rollo.
¿Vosotros también lo notáis?

199
00:17:45,356 --> 00:17:48,356
¿Los de la pasma tenéis
un sentido arácnido o algo?

200
00:17:49,402 --> 00:17:51,202
Quizá no haya sido la mejor decisión.

201
00:17:51,278 --> 00:17:53,198
- Estaremos bien.
- Solo debéis relajaros

202
00:17:53,280 --> 00:17:54,660
y dejarme a mí la charla, ¿vale?

203
00:17:54,741 --> 00:17:58,121
Mira, aún no entiendo
cómo puedes tomártelo con tanta filosofía.

204
00:17:58,202 --> 00:18:01,832
Si a mí me dice alguien que oye voces,

205
00:18:01,915 --> 00:18:04,205
le diría que se tomase la medicación.

206
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
Viví los años 60.

207
00:18:05,835 --> 00:18:08,875
Si no oíste voces al menos una vez,
estabas haciendo algo mal.

208
00:18:08,963 --> 00:18:10,723
¿Seguro que ese es el chaval?

209
00:18:10,798 --> 00:18:13,378
- Nunca lo he visto en tu banda.
- De eso se trata. Es un vigía.

210
00:18:13,467 --> 00:18:16,217
Tú no lo podrás ver jamás,
pero él te ve a ti.

211
00:18:16,303 --> 00:18:21,733
Como dijo el filósofo: cuando miras
al gueto, el gueto te mira ti.

212
00:18:21,809 --> 00:18:26,059
Hubo una época en que si oías voces,
te consideraban un santo.

213
00:18:26,146 --> 00:18:28,936
No era síntoma de locura, sino de milagro.

214
00:18:29,609 --> 00:18:32,149
Pues yo creo que aún es así.

215
00:18:36,699 --> 00:18:39,619
- ¡Menudo tiro! ¡Somos los mejores!
- ¡Sí!

216
00:18:54,926 --> 00:18:56,426
Mierda.

217
00:18:57,053 --> 00:18:59,513
Ludicrous Lincoln. No me lo puedo creer.

218
00:19:01,599 --> 00:19:05,099
- ¿Tenía que ser Lincoln?
- ¿Qué te pasa con Lincoln?

219
00:19:06,395 --> 00:19:09,765
Aquí mi compañero
se lio con la señora Ludicrous.

220
00:19:09,857 --> 00:19:11,527
¡No me jodas, Will!

221
00:19:14,153 --> 00:19:15,493
Cuando Nita era muy pequeña,

222
00:19:15,571 --> 00:19:19,701
la llevé a su primer pícnic del 4 de Julio
y se asustó con los fuegos artificiales.

223
00:19:19,784 --> 00:19:22,414
Aún los odio. ¿Por qué celebrarlo
como si fuera un bombardeo?

224
00:19:22,495 --> 00:19:25,785
- Todas las guerras son un fracaso.
- Sí, cielo.

225
00:19:25,873 --> 00:19:29,093
Se asustó y cuando me quise dar cuenta,
había desaparecido.

226
00:19:29,168 --> 00:19:32,298
Se había perdido.
Y había un montón de gente.

227
00:19:32,379 --> 00:19:36,259
Empezó a entrarme el pánico,
pero antes de volverme histérica,

228
00:19:36,342 --> 00:19:39,552
de repente la oí.

229
00:19:39,637 --> 00:19:40,757
No era su voz.

230
00:19:40,847 --> 00:19:45,137
Sino ese ruidito que hacía
cuando se quedaba dormida en mi pecho.

231
00:19:47,227 --> 00:19:53,607
Fue una sensación, como una vibración.
La seguí y me llevó hasta ella.

232
00:19:53,693 --> 00:19:55,193
Estaba en el carrito de gofres.

233
00:19:55,277 --> 00:19:57,567
Soy una chica de gustos sencillos.

234
00:19:57,655 --> 00:20:01,655
Cuando contaba cómo la había encontrado,
nadie me creía. Pero me daba igual.

235
00:20:01,742 --> 00:20:03,042
Yo sabía qué había pasado.

236
00:20:03,661 --> 00:20:06,161
Soy una de esas personas que piensa

237
00:20:06,246 --> 00:20:09,536
que en el mundo pasan más cosas
que no podemos entender

238
00:20:09,625 --> 00:20:11,285
de las que sí entendemos.

239
00:20:11,377 --> 00:20:15,797
Oye, justo me estaba preguntando:
"¿Ese es el agente Gorski?

240
00:20:16,924 --> 00:20:21,684
¿El mismo agente Gorski
que intentó metérsela

241
00:20:21,762 --> 00:20:23,432
- a mi mujer?".
- Oye...

242
00:20:23,514 --> 00:20:25,684
- ¡Cierra la puta boca, agente Gorski!
- Que te calles.

243
00:20:25,766 --> 00:20:28,726
No, tío.
Ludicrous, me diste tu palabra de que...

244
00:20:28,811 --> 00:20:30,561
La palabra no tiene valor para este cerdo.

245
00:20:30,646 --> 00:20:32,976
Recordad, tíos:
él tiene algo que tú quieres

246
00:20:33,066 --> 00:20:34,686
y tú tienes algo que él quiere. Vamos.

247
00:20:38,779 --> 00:20:40,909
Sabes que en el universo

248
00:20:40,990 --> 00:20:43,080
no se compite, agente Gorski.

249
00:20:43,159 --> 00:20:46,119
¿No? ¿Y qué se hace entonces?

250
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
Se comercia.

251
00:20:50,583 --> 00:20:52,463
¿Has averiguado algo de Metzger?

252
00:20:52,543 --> 00:20:55,963
Viendo su historial de viajes,
ha estado por todo el mundo.

253
00:20:56,047 --> 00:21:00,087
Londres, Estambul, Suiza,
Seúl e Islandia.

254
00:21:00,176 --> 00:21:02,256
Y aquí está su historial de seguros,

255
00:21:02,344 --> 00:21:04,644
básicamente,
sus proyectos laborales del pasado año.

256
00:21:04,722 --> 00:21:06,972
Estás buscando
la operación que iba a hacerte.

257
00:21:07,058 --> 00:21:11,058
Exacto. La ha realizado tres veces
en la zona de la bahía.

258
00:21:11,145 --> 00:21:12,895
¿Y qué les pasó a los pacientes?

259
00:21:14,857 --> 00:21:16,687
Dos de ellos murieron.

260
00:21:18,694 --> 00:21:19,994
¿Y el tercero?

261
00:21:20,071 --> 00:21:21,451
¿Qué quieres?

262
00:21:21,530 --> 00:21:23,570
- Inmunidad diplomática.
- ¿Qué?

263
00:21:23,657 --> 00:21:25,277
Queremos que nos dejéis en paz, joder.

264
00:21:26,244 --> 00:21:28,794
Incluido este cerdo hijo de puta.

265
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
A la mierda.
Podemos detenerte ahora mismo

266
00:21:30,915 --> 00:21:34,125
- por obstruir una investigación federal.
- Aquí nadie va a detener a nadie.

267
00:21:35,461 --> 00:21:37,461
Si la información es buena...

268
00:21:39,882 --> 00:21:43,262
- ¿Puedo ayudarla?
- Quiero ver a Niles Bolger.

269
00:21:43,343 --> 00:21:45,513
- Es un paciente que está aquí.
- ¿Y usted es...?

270
00:21:45,596 --> 00:21:46,806
Soy su sobrina.

271
00:21:52,686 --> 00:21:55,516
4K, enséñaselo.

272
00:22:01,195 --> 00:22:03,815
- ¿Viste parar a la furgoneta?
- Sabía que pasaba algo.

273
00:22:03,906 --> 00:22:05,366
Me olía a los federales.

274
00:22:05,449 --> 00:22:08,159
- ¿Sacaron algo del edificio?
- Míralo tú.

275
00:22:10,788 --> 00:22:12,248
¿A quién llevan dentro de la bolsa?

276
00:22:12,331 --> 00:22:14,081
Aún no lo hemos identificado.

277
00:22:15,751 --> 00:22:18,091
- ¿Tienes el número de la matrícula?
- Pues claro.

278
00:22:18,171 --> 00:22:19,961
¿Te crees que somos
unos putos aficionados?

279
00:22:23,467 --> 00:22:24,837
Empezaré a buscar.

280
00:22:26,971 --> 00:22:29,141
Ah, sí, ese tío da mucho miedo.

281
00:22:29,223 --> 00:22:32,523
Por cómo hablaba y se movía,
me imaginé que era el jefe del cotarro.

282
00:22:32,601 --> 00:22:34,691
Madero, ¿sabes quién es ese tío?

283
00:22:54,707 --> 00:22:57,077
El doctor Metzger
realizó la operación, ¿verdad?

284
00:22:57,168 --> 00:23:00,958
Sí, fue el propio doctor Metzger
quien trató al señor Bolger.

285
00:23:10,597 --> 00:23:12,927
Tío Niles, soy yo, Nomi.

286
00:23:28,782 --> 00:23:30,702
No... Gracias.

287
00:23:33,079 --> 00:23:34,209
¡Nom!

288
00:23:42,420 --> 00:23:43,550
¿Qué...?

289
00:23:48,094 --> 00:23:50,144
Esa podría haber sido yo.

290
00:23:51,264 --> 00:23:52,394
Pero no lo eres, estás aquí.

291
00:23:52,472 --> 00:23:55,182
Prométeme una cosa.
Da igual lo que tengas que hacer,

292
00:23:55,268 --> 00:23:57,398
nunca dejarás que me hagan algo así.

293
00:24:00,106 --> 00:24:01,356
¿Me lo prometes?

294
00:24:03,192 --> 00:24:04,902
Te lo prometo.

295
00:24:11,200 --> 00:24:13,290
Dios.

296
00:24:16,956 --> 00:24:20,576
Si han usado nuestro equipo
para cometer algún delito,

297
00:24:20,667 --> 00:24:23,207
- está claro que no es culpa nuestra.
- Claro.

298
00:24:23,296 --> 00:24:26,126
- Queremos saber quién lo alquiló.
- El registro lo lleva la oficina.

299
00:24:26,215 --> 00:24:28,295
Pero si no tienen una orden judicial...

300
00:24:28,384 --> 00:24:29,934
Los jefes se encargan de la orden.

301
00:24:30,010 --> 00:24:32,810
Lo más probable es que expedienten
a la empresa para aclararlo.

302
00:24:32,888 --> 00:24:34,808
- Sí.
- Créeme, no os interesa.

303
00:24:34,890 --> 00:24:36,890
Haré una copia. Esa es.

304
00:24:36,976 --> 00:24:38,886
¿Puedes abrirla, por favor?

305
00:24:38,978 --> 00:24:42,398
La devolvieron impoluta.
El mejor trabajo de limpieza que he visto.

306
00:24:42,440 --> 00:24:44,520
- Ni una mancha.
- Me imagino.

307
00:24:52,699 --> 00:24:54,079
¿Estás bien?

308
00:24:56,162 --> 00:24:57,502
Sí, estoy bien.

309
00:25:05,921 --> 00:25:08,841
Desde el día que decidí casarme con Rajan,

310
00:25:08,924 --> 00:25:12,304
me has estado enviando... visiones.

311
00:25:13,095 --> 00:25:17,425
Una de una mujer quitándose la vida.

312
00:25:18,892 --> 00:25:22,482
Otras de gente en diferentes sitios,
incluso en la cárcel,

313
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
lo que quizá sea una metáfora
de mi situación,

314
00:25:25,024 --> 00:25:27,534
con la intención de que aprenda algo.

315
00:25:28,694 --> 00:25:33,744
Pero luego me envías
la visión de un hombre...

316
00:25:34,741 --> 00:25:36,661
...¿con una enorme...

317
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
...trompa?

318
00:25:44,918 --> 00:25:46,668
Una trompa muy grande.

319
00:25:48,464 --> 00:25:50,974
Y estoy un poco confundida.

320
00:25:53,760 --> 00:25:56,930
Pero... yo confío en ti, Ganesha.

321
00:25:57,014 --> 00:26:01,734
Sé que debe tener un significado
que ahora no puedo entender.

322
00:26:01,810 --> 00:26:04,770
Pero deseo entenderlo,
quiero comprenderlo.

323
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
Así que por favor, ayúdame, Ganesha.

324
00:26:09,527 --> 00:26:12,197
Ayúdame a saber qué debo hacer.

325
00:26:12,279 --> 00:26:14,199
A los dioses no les importamos una mierda.

326
00:26:18,744 --> 00:26:20,544
Te lo digo por experiencia.

327
00:26:24,124 --> 00:26:27,794
- ¿Por qué no me dejas en paz?
- Lo intento.

328
00:26:27,878 --> 00:26:29,758
Créeme. Intento no pensar en ti.

329
00:26:29,838 --> 00:26:31,838
Pero cada vez que lo hago, acabo contigo.

330
00:26:36,636 --> 00:26:38,176
Al menos...

331
00:26:39,639 --> 00:26:40,969
...ahora no vas desnudo.

332
00:27:07,293 --> 00:27:08,883
Qué sitio tan bonito.

333
00:27:11,464 --> 00:27:12,884
El tiempo en Berlín es una mierda.

334
00:27:15,426 --> 00:27:17,336
En Bombay también llueve así...

335
00:27:19,012 --> 00:27:21,062
...pero no hace tanto frío.

336
00:27:32,234 --> 00:27:36,284
Dime... ¿alguna vez te ha ayudado?

337
00:27:37,281 --> 00:27:39,331
- ¿Qué?
- Tu dios.

338
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
- Pues claro.
- ¿Cómo?

339
00:27:42,660 --> 00:27:45,960
Le pedí que impidiese mi boda y lo hizo.

340
00:27:46,039 --> 00:27:48,419
¿Crees que ha impedido tu boda?

341
00:27:49,335 --> 00:27:52,505
¿Se te ocurre una explicación mejor?

342
00:27:53,631 --> 00:27:58,091
Piensas que nuestra conexión es...
¿una especie de milagro?

343
00:28:01,721 --> 00:28:04,271
Si tuviese que describir esta sensación,

344
00:28:05,476 --> 00:28:09,556
lo que siento ahora mismo,
con el calor del sol,

345
00:28:09,647 --> 00:28:11,767
el olor a jazmín y a caléndula...

346
00:28:13,651 --> 00:28:19,111
...cuando al mismo tiempo estoy empapada
en la terraza de una cafetería...

347
00:28:28,874 --> 00:28:33,094
Cuando aún noto
el sabor del café en la boca...

348
00:28:35,506 --> 00:28:40,966
...diría que la palabra
que mejor lo expresa es "milagro".

349
00:28:43,597 --> 00:28:45,177
¿Tú no?

350
00:29:18,549 --> 00:29:19,589
¿Has dormido bien?

351
00:29:22,052 --> 00:29:24,142
Hacía mucho tiempo
que no dormía así de bien.

352
00:29:35,023 --> 00:29:38,493
- He hecho tortitas.
- ¿Sí?

353
00:30:06,597 --> 00:30:08,467
Ese chico es uno de ellos.

354
00:30:08,557 --> 00:30:11,307
Es de Jaluo, igual que su padre.

355
00:30:11,393 --> 00:30:12,563
Su padre está muerto.

356
00:30:13,437 --> 00:30:16,607
¿Adónde queréis que vayamos?
¿Adónde podemos ir?

357
00:30:16,690 --> 00:30:17,900
Envíalo lejos de aquí.

358
00:30:17,983 --> 00:30:20,073
Pero es mi hijo.

359
00:30:20,736 --> 00:30:22,236
Tiene que estar con su gente.

360
00:30:23,113 --> 00:30:25,323
Es lo mejor para todos.

361
00:30:31,455 --> 00:30:34,535
- ¡Shiro, por favor! No hagas esto.
- Deja que se vaya.

362
00:30:34,625 --> 00:30:36,335
Podéis iros al infierno.

363
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
Todos vosotros,
vuestras tribus y vuestra mala sangre.

364
00:30:39,421 --> 00:30:41,841
Ojalá acabéis en el infierno.

365
00:30:50,849 --> 00:30:55,559
Durante vuestra condena, realizaréis
una formación femenina vocacional.

366
00:30:56,438 --> 00:30:59,528
¿Sabes coser, reclusa 773?

367
00:30:59,608 --> 00:31:02,398
- No.
- ¿No tenías madre o qué?

368
00:31:03,320 --> 00:31:04,950
Mi madre murió.

369
00:31:08,158 --> 00:31:11,158
Pues tienes suerte, 773.

370
00:31:11,244 --> 00:31:12,834
Aquí te enseñarán a coser.

371
00:31:12,912 --> 00:31:14,502
¿Quién quiere enseñarle?

372
00:31:14,581 --> 00:31:16,331
¿Alguna voluntaria?

373
00:31:18,335 --> 00:31:21,245
¿O le asigno yo una?

374
00:31:21,338 --> 00:31:22,918
Disculpe, señora.

375
00:31:25,634 --> 00:31:26,894
Yo le enseñaré a coser.

376
00:31:26,968 --> 00:31:30,678
773, ponte en esta mesa.

377
00:31:34,685 --> 00:31:36,975
- Ya conoces las reglas.
- Sí, gracias.

378
00:31:46,238 --> 00:31:48,158
No hacía falta que me ayudaras.

379
00:31:49,241 --> 00:31:50,411
Lo sé.

380
00:31:51,785 --> 00:31:53,615
Qué bien huele, papá.

381
00:31:56,331 --> 00:31:59,591
- ¿Tú no quieres?
- No, hace rato que desayuné.

382
00:31:59,668 --> 00:32:03,378
Quería que te levantases con el olor,
pero debías estar muy cansada.

383
00:32:05,799 --> 00:32:08,339
Te he visto en Internet.

384
00:32:08,427 --> 00:32:10,927
Has tenido muchas actuaciones. Te va bien.

385
00:32:11,012 --> 00:32:15,182
No es para tanto. Solo pongo discos
a unos borrachos que quieren pillar cacho.

386
00:32:15,267 --> 00:32:16,887
Pues tocar a Beethoven es lo mismo.

387
00:32:16,976 --> 00:32:20,516
Aunque los que vienen son tan mayores
que ni se acuerdan de pillar cacho.

388
00:32:22,816 --> 00:32:24,896
Tú haces música, Riley,

389
00:32:24,984 --> 00:32:28,704
y por un instante, haces que la gente
se olvide de sus problemas.

390
00:32:28,781 --> 00:32:31,741
Eso es importante.
Estoy muy orgulloso de ti.

391
00:32:31,825 --> 00:32:34,035
Gracias, papá.

392
00:32:34,119 --> 00:32:36,369
Tengo que ir al ensayo.

393
00:32:37,623 --> 00:32:41,753
Si quieres salir, Sven está aquí al lado,
puede llevarte adonde te apetezca.

394
00:32:41,835 --> 00:32:43,455
Creía que estaría por ahí con el barco.

395
00:32:43,545 --> 00:32:45,455
Se enteró de que venías y lo canceló todo.

396
00:32:46,965 --> 00:32:49,965
Le he dicho a Sven
que me da igual quien venga mañana,

397
00:32:50,051 --> 00:32:51,431
mientras estés tú.

398
00:32:56,725 --> 00:32:58,475
Nos vemos luego, cielo. Adiós.

399
00:32:58,560 --> 00:33:00,690
- Adiós, cariño.
- Adiós, papá.

400
00:33:05,275 --> 00:33:08,065
No tendrías que haber vuelto.

401
00:33:17,370 --> 00:33:19,540
De pequeña, siempre tenía miedo.

402
00:33:20,582 --> 00:33:24,962
Si apagaban la luz o había mucho silencio,
no podía dormir.

403
00:33:25,044 --> 00:33:26,674
No me gusta el silencio.

404
00:33:28,298 --> 00:33:31,048
Solía quedarme dormida
en el restaurante de mi padre.

405
00:33:37,098 --> 00:33:39,388
Nunca me ha gustado estar sola.

406
00:33:41,937 --> 00:33:45,057
Por eso me encanta el festival.

407
00:34:15,762 --> 00:34:17,312
¡Mamá!

408
00:34:17,764 --> 00:34:19,024
¡Papá!

409
00:34:23,395 --> 00:34:24,765
¡Mamá!

410
00:34:24,855 --> 00:34:26,055
¡Papá!

411
00:34:26,147 --> 00:34:28,607
Ven, ¡por aquí, ven!

412
00:34:42,664 --> 00:34:44,834
- ¿Te gusta? ¡Ven, por aquí!
- ¡Sí!

413
00:34:51,297 --> 00:34:53,677
¿Quieres ver lo que ve él?

414
00:34:53,759 --> 00:34:55,429
¿Lo que ve quién?

415
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
Ganesha.

416
00:34:59,848 --> 00:35:01,018
Ven.

417
00:35:09,399 --> 00:35:10,479
¡Mira ahí!

418
00:35:49,230 --> 00:35:50,980
Eso me convirtió en creyente.

419
00:35:52,150 --> 00:35:54,780
Pero tú eres científica.

420
00:35:54,861 --> 00:35:55,991
Sí.

421
00:35:57,990 --> 00:36:01,370
Mi amor por la ciencia no afecta a mi fe.

422
00:36:01,451 --> 00:36:03,701
Para mí,
la ciencia es otro lenguaje que usamos

423
00:36:03,787 --> 00:36:07,497
para hablar de los mismos milagros
de los que habla la fe.

424
00:36:08,875 --> 00:36:13,505
Pero... un lenguaje tiene sentido,
mientras que el otro no.

425
00:36:15,256 --> 00:36:18,926
¿Sentido? ¿Conoces la física cuántica?

426
00:36:19,011 --> 00:36:22,511
¿Una partícula que puede estar ahí y no?

427
00:36:22,597 --> 00:36:25,217
¿O la gravedad?

428
00:36:27,144 --> 00:36:30,274
Una fuerza que nadie sabe por qué existe.

429
00:36:32,565 --> 00:36:35,735
Pero si no existiese...

430
00:36:39,114 --> 00:36:43,994
...si no existiese
esta atracción tan misteriosa...

431
00:36:47,164 --> 00:36:50,584
...que tira de los objetos...

432
00:36:53,503 --> 00:36:56,763
...nosotros tampoco existiríamos.

433
00:36:59,176 --> 00:37:01,216
Doy gracias a Dios por la gravedad.

434
00:37:02,637 --> 00:37:03,847
Exacto.

435
00:37:06,141 --> 00:37:08,601
Oye, Wolfie. ¿Dónde coño estabas?

436
00:37:08,685 --> 00:37:10,145
¿Qué?

437
00:37:13,272 --> 00:37:15,862
- Me ha llamado Abraham.
- ¿Y?

438
00:37:17,069 --> 00:37:19,739
Que se queda el resto de los diamantes.

439
00:37:19,821 --> 00:37:21,241
¿Cuándo?

440
00:37:21,322 --> 00:37:24,202
No lo sé, ¡pero vamos
a ser unos putos millonetis!

441
00:37:25,368 --> 00:37:29,078
- Oye, ¡es una buena noticia!
- Sí.

442
00:37:29,164 --> 00:37:32,544
Entonces, ¿a qué viene esa cara tan larga?

443
00:37:34,335 --> 00:37:37,005
He estado pensando
y quiero irme de Berlín un tiempo.

444
00:37:38,297 --> 00:37:40,087
Necesito viajar.

445
00:37:40,175 --> 00:37:41,255
¿Adónde?

446
00:37:44,054 --> 00:37:45,264
A la India.

447
00:37:49,893 --> 00:37:53,943
No, vuelve a coser el otro lado
o el hilo se romperá.

448
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Que viene.

449
00:38:17,378 --> 00:38:19,208
Te veo fuera, zorra.

450
00:38:20,632 --> 00:38:22,182
O no.

451
00:38:30,225 --> 00:38:32,015
¿Esto pasa siempre?

452
00:38:33,603 --> 00:38:35,563
Siempre que sale el sol.

453
00:38:44,156 --> 00:38:47,076
No te metas en líos, Diana Prince.

454
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
El señor Kabaka quiere verte.

455
00:38:49,744 --> 00:38:51,204
¿Papá está aquí?

456
00:38:55,208 --> 00:38:57,588
Papá, ¡has venido a recogerme!

457
00:38:58,544 --> 00:39:00,674
¿Cómo no iba a venir
el día de tu cumpleaños?

458
00:39:00,755 --> 00:39:02,415
Sabía que fingías que no te acordabas.

459
00:39:02,507 --> 00:39:05,087
Feliz cumpleaños.
Me lo podrías haber dicho.

460
00:39:05,177 --> 00:39:07,007
Sabes que me gusta tener secretos.

461
00:39:07,095 --> 00:39:09,215
Es como su padre.

462
00:39:09,306 --> 00:39:11,976
Tengo una sorpresita para ti.

463
00:39:13,101 --> 00:39:14,101
Ven con nosotros.

464
00:39:17,772 --> 00:39:20,982
Y yo

465
00:39:23,236 --> 00:39:26,696
Siempre

466
00:39:27,782 --> 00:39:31,542
Te querré, Hernando

467
00:39:33,454 --> 00:39:35,674
- Buenos días, Whitney.
- Buenos días.

468
00:39:35,748 --> 00:39:37,788
- ¿A qué hora empieza el rodaje?
- En diez minutos.

469
00:39:37,876 --> 00:39:40,126
O sea, que ya llegas tarde.

470
00:39:41,754 --> 00:39:44,514
- ¿Quieres llegar mucho más tarde?
- ¿Por qué?

471
00:39:44,590 --> 00:39:45,930
¿Por qué?

472
00:39:48,845 --> 00:39:50,055
¿Quién será?

473
00:39:52,932 --> 00:39:55,392
¿En eso se ha convertido nuestra relación?

474
00:39:55,476 --> 00:39:57,686
¿Me envías un mensaje teniéndome al lado?

475
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
Yo no te he enviado ningún mensaje.

476
00:40:01,358 --> 00:40:03,188
Joder.

477
00:40:03,276 --> 00:40:05,146
- Madre mía.
- ¿Qué pasa?

478
00:40:06,571 --> 00:40:08,281
Dime que es una broma.

479
00:40:08,365 --> 00:40:10,985
ME ALEGRO DE QUE LO DISFRUTARAS
¡PORQUE ESTÁS MUY JODIDO!

480
00:40:11,076 --> 00:40:12,446
Dios mío.

481
00:40:14,162 --> 00:40:15,962
Ese hijo puta
debió de cogerme el móvil.

482
00:40:16,039 --> 00:40:19,709
- ¿Nos sacaste fotos?
- ¿Nos sacaste fotos mientras lo hacíamos?

483
00:40:22,795 --> 00:40:26,165
Esto podría destruir mi carrera,
mi vida entera.

484
00:40:26,258 --> 00:40:28,428
Lo siento mucho.

485
00:40:36,017 --> 00:40:38,187
Podría chantajearme.

486
00:40:38,270 --> 00:40:40,940
- Va a chantajearme.
- No.

487
00:40:41,022 --> 00:40:43,982
- Lo solucionaremos.
- No, yo... iré a hablar con él.

488
00:40:44,067 --> 00:40:45,897
Conseguiré el móvil, las fotos, todo.

489
00:40:46,069 --> 00:40:49,239
Es culpa mía y lo arreglaré.
Lo voy a arreglar.

490
00:40:58,748 --> 00:40:59,748
¡Mierda!

491
00:41:02,835 --> 00:41:05,045
¿Seguro que Metzger vendrá aquí?

492
00:41:05,130 --> 00:41:07,470
Según sus recibos, viene aquí a por café

493
00:41:07,548 --> 00:41:09,008
todos los días a esta hora.

494
00:41:09,092 --> 00:41:10,552
Somos animales de costumbres.

495
00:41:16,015 --> 00:41:17,345
Pues por ahí entra el animal.

496
00:41:17,934 --> 00:41:19,734
Café con leche grande, leche desnatada.

497
00:41:19,811 --> 00:41:21,441
Justo a tiempo.

498
00:41:26,276 --> 00:41:27,856
¿Para qué decías que servía esa cosa?

499
00:41:27,944 --> 00:41:31,824
A través de la red,
clona su móvil con este.

500
00:41:32,740 --> 00:41:34,160
¿Y si no mira su correo?

501
00:41:34,242 --> 00:41:36,662
¿Quién no mira el correo
mientras está esperando el café?

502
00:41:41,166 --> 00:41:45,536
Ya estoy. Estoy descargando los contactos,
correos, llamadas, contraseñas.

503
00:41:45,628 --> 00:41:48,668
Sí que eres como Robin Hood, ¿eh?

504
00:42:03,396 --> 00:42:04,856
¿Qué?

505
00:42:12,905 --> 00:42:14,315
Parecía asustado.

506
00:42:14,407 --> 00:42:17,867
Me pregunto quién le ha llamado.

507
00:42:17,952 --> 00:42:21,622
Según su agenda es el doctor Matheson.

508
00:42:21,706 --> 00:42:23,076
Sé qué estás pensando,

509
00:42:23,166 --> 00:42:26,086
conozco esa mirada.
Y no lo hagas, Robin.

510
00:42:32,633 --> 00:42:34,433
Pensaba que había quedado claro.

511
00:42:35,303 --> 00:42:37,183
¿Quién es?

512
00:42:37,263 --> 00:42:38,813
¿Eres Nomi?

513
00:42:38,890 --> 00:42:39,850
¿Qué?

514
00:42:39,932 --> 00:42:42,482
Estoy deseando conocerte.

515
00:42:43,769 --> 00:42:44,979
¿Qué pasa? ¿Quién era?

516
00:42:45,063 --> 00:42:47,773
No sé, pero sabía que era yo.

517
00:42:48,400 --> 00:42:50,610
Joder.

518
00:42:51,569 --> 00:42:54,279
Metzger tiene
un vuelo a Chicago esta noche.

519
00:42:54,364 --> 00:42:57,034
Vale, ¿y eso qué significa?

520
00:42:57,116 --> 00:43:00,906
- Pues que no estará en casa.
- Estás como una cabra.

521
00:43:00,995 --> 00:43:03,035
Tengo que entrar en la red de su casa.

522
00:43:03,122 --> 00:43:04,502
Si esta gente sabe quién soy,

523
00:43:04,582 --> 00:43:07,042
tendremos que saber quiénes son ellos.

524
00:43:10,380 --> 00:43:12,300
S.Q.V.A.H., ¿no?

525
00:43:13,841 --> 00:43:15,681
¿"Sabes qué vamos a hacer"?

526
00:43:15,760 --> 00:43:17,720
Es una ocasión para usar disfraz.

527
00:43:31,901 --> 00:43:33,451
Son todos tuyos.

528
00:43:44,247 --> 00:43:45,617
Le caes bien.

529
00:43:46,624 --> 00:43:48,254
Tiene muy buen corazón.

530
00:43:49,377 --> 00:43:50,837
Haría cualquier cosa por ella.

531
00:43:54,591 --> 00:43:56,881
Es lo mismo
que te pasa a ti con tu madre, ¿no?

532
00:43:59,471 --> 00:44:00,891
Ven conmigo.

533
00:44:05,017 --> 00:44:09,057
Este amor... para mis enemigos
sería una debilidad,

534
00:44:09,147 --> 00:44:10,767
algo de lo que se pueden aprovechar.

535
00:44:10,856 --> 00:44:13,066
Pero yo no opino lo mismo.

536
00:44:13,151 --> 00:44:16,491
Quiero decir,
¿qué tiene esta gente en el corazón?

537
00:44:16,571 --> 00:44:21,241
Deseo, lujuria, avaricia.

538
00:44:23,161 --> 00:44:28,171
Y me pregunto, ¿serían capaces de llegar
tan lejos como tú y yo por sus principios?

539
00:44:31,294 --> 00:44:32,754
Este...

540
00:44:36,591 --> 00:44:38,881
Este se estaba preparando
para ser el corredor número uno.

541
00:44:39,636 --> 00:44:41,506
¿Sabes qué ha hecho?

542
00:44:44,682 --> 00:44:48,732
Adulteró la droga que le di
para ganar el doble.

543
00:44:48,811 --> 00:44:53,531
Mi reputación depende
del producto que vendo.

544
00:44:55,401 --> 00:44:56,991
Señor Kabaka, yo...

545
00:44:57,069 --> 00:44:59,699
¿Estoy dispuesto
a dejar que mi negocio se hunda,

546
00:44:59,780 --> 00:45:04,950
a dejar que un avaro e idiota destruya
la vida que le he construido a mi hija?

547
00:45:18,466 --> 00:45:21,006
Él sabía el riesgo que corría.

548
00:45:32,397 --> 00:45:34,107
¡Guau, ha funcionado!

549
00:45:34,190 --> 00:45:36,070
¿Y dices que lo has leído en un libro?

550
00:45:36,150 --> 00:45:38,320
El poder de la literatura.

551
00:45:46,369 --> 00:45:48,539
Flipa. ¿Y sabes qué otra cosa
aprendí del libro?

552
00:45:48,705 --> 00:45:51,745
Que puedes usar la palanca de alarma.

553
00:45:52,791 --> 00:45:54,591
Si alguien quiere entrar, lo oiremos.

554
00:45:54,669 --> 00:45:56,379
Qué buen equipo hacemos.

555
00:45:56,462 --> 00:46:00,512
Igual Bug tenía razón
y deberíamos combatir el crimen.

556
00:46:00,592 --> 00:46:02,052
Creo que eso ya lo estamos haciendo.

557
00:46:20,236 --> 00:46:23,776
- Convertir a la gente en zombi da pasta.
- Ya te digo.

558
00:46:25,824 --> 00:46:29,374
Esto es muy raro.
Apenas tiene datos personales.

559
00:46:29,454 --> 00:46:33,754
La vida de este tío tiene menos movimiento
que una figurita de escayola.

560
00:46:33,832 --> 00:46:35,922
Ni siquiera ve porno.

561
00:46:36,001 --> 00:46:38,881
¿No ve porno? Es raro de cojones.

562
00:46:39,672 --> 00:46:43,132
¡Dios mío! ¡Nom!

563
00:46:43,217 --> 00:46:45,257
Es amigo de Cheney.

564
00:46:46,512 --> 00:46:48,312
Este tío es malo.

565
00:46:57,814 --> 00:46:59,614
Si tiene esto, no será tan malo.

566
00:47:02,570 --> 00:47:04,530
Vale, unos minutos más

567
00:47:04,614 --> 00:47:06,624
y tendré su disco duro copiado.

568
00:47:08,117 --> 00:47:09,867
Venga, entra.

569
00:47:09,952 --> 00:47:10,952
¿Qué pasa?

570
00:47:16,167 --> 00:47:18,497
- ¿Qué ha pasado?
- No sé qué ha pasado.

571
00:47:19,211 --> 00:47:20,551
No ha pasado nada.

572
00:47:20,630 --> 00:47:22,300
Y eso es
lo que me tiene tan preocupado.

573
00:47:22,381 --> 00:47:24,131
¿Has ido a ver a Abraham?

574
00:47:24,216 --> 00:47:27,676
Sí. O al menos he intentado verlo.

575
00:47:27,762 --> 00:47:30,102
- Habíamos quedado.
- ¿Y no apareció?

576
00:47:30,181 --> 00:47:33,271
No. Así que lo llamé, y nada.

577
00:47:34,727 --> 00:47:37,897
Pasé por su tienda y estaba cerrada.
Se ha esfumado.

578
00:47:37,980 --> 00:47:39,150
¡Mierda!

579
00:47:41,900 --> 00:47:45,700
Oye, sobre ese viaje a la India...
¿Necesitas un sherpa o algo?

580
00:47:49,200 --> 00:47:50,910
- ¿Hola?
- Está cerrado.

581
00:47:50,993 --> 00:47:53,253
Por favor, ¿puedes ayudarme?

582
00:47:56,749 --> 00:48:01,459
¿Qué harían las damiselas en apuros
si yo no estuviese?

583
00:48:59,520 --> 00:49:00,810
¡Dios mío, Nom!

584
00:49:10,155 --> 00:49:12,195
¡Mierda! Es Metzger.

585
00:49:12,283 --> 00:49:13,703
Voy a llamar a la Policía.

586
00:49:13,785 --> 00:49:15,365
No ha terminado. Le falta un poco.

587
00:49:15,453 --> 00:49:17,873
Será mejor que os vayáis
antes de que vengan.

588
00:49:23,544 --> 00:49:24,554
Nomi.

589
00:49:25,546 --> 00:49:27,336
Hola, doctor Metzger.

590
00:49:29,258 --> 00:49:30,428
No sé por qué has venido,

591
00:49:30,509 --> 00:49:34,719
pero me alegra ver que...
has tenido un momento de claridad

592
00:49:34,806 --> 00:49:38,426
para buscarme para que te dé
el tratamiento... que necesitas.

593
00:49:38,517 --> 00:49:40,097
Aún tenemos tiempo para ayudarte.

594
00:49:40,185 --> 00:49:42,515
En cinco minutos
podría tener aquí una ambulancia.

595
00:49:42,605 --> 00:49:45,015
No soy yo quien va a necesitar
una ambulancia.

596
00:49:45,107 --> 00:49:47,937
Venga, doctor, alégreme el día.

597
00:49:48,736 --> 00:49:49,816
Tú debes de ser Amanita.

598
00:49:49,904 --> 00:49:53,994
Seré su peor pesadilla
como no cuelgue ese teléfono.

599
00:49:54,074 --> 00:49:56,204
Estáis metidas en un buen lío.

600
00:49:56,285 --> 00:49:58,195
Le van a rociar la cara con gas pimienta,

601
00:49:58,370 --> 00:50:00,160
como no responda a las preguntas.

602
00:50:00,247 --> 00:50:02,827
Hemos ido a ver
su prisión de zombis en Nightingale.

603
00:50:02,917 --> 00:50:05,207
Sí... Lo sé.

604
00:50:05,294 --> 00:50:07,924
Supongo que por eso
han cancelado mi viaje.

605
00:50:08,004 --> 00:50:09,554
¿Quién lo ha cancelado?

606
00:50:09,632 --> 00:50:11,012
¿El doctor Matheson?

607
00:50:14,553 --> 00:50:16,143
¿De dónde has sacado ese nombre?

608
00:50:16,221 --> 00:50:17,891
Pirateó su móvil.

609
00:50:17,974 --> 00:50:21,564
Lo llamé. Estuvimos hablando.

610
00:50:21,644 --> 00:50:24,564
- Ay, no.
- ¿Quién es ese tío?

611
00:50:26,273 --> 00:50:27,783
¿Qué has hecho?

612
00:50:27,859 --> 00:50:29,439
Nomi.

613
00:50:30,235 --> 00:50:32,195
- ¿Jonas?
- Tenéis que salir de aquí.

614
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
- ¿Jonas?
- ¿Por qué?

615
00:50:33,823 --> 00:50:35,913
- Viene para acá.
- ¿Hablas con Jonas Maliki?

616
00:50:36,701 --> 00:50:38,951
- ¿Quién?
- Susurros.

617
00:50:39,035 --> 00:50:42,285
- ¿Quién es Susurros?
- Dios mío, nos has matado a todos.

618
00:50:45,918 --> 00:50:47,128
Está aquí.

619
00:50:51,674 --> 00:50:53,054
¿Niles?

620
00:51:01,726 --> 00:51:02,726
¡Nomi!

621
00:51:03,019 --> 00:51:05,059
- Vamos, ¡Nom!
- Espera, para.

622
00:51:05,145 --> 00:51:06,685
¡Por favor, vamos! ¡Déjalo!

623
00:51:17,366 --> 00:51:21,656
- Socorro, ¡que alguien nos ayude!
- ¡Socorro!

624
00:51:21,746 --> 00:51:23,826
- ¡Socorro!
- ¡Ayuda!

625
00:51:23,915 --> 00:51:24,955
¡Por favor!

626
00:51:25,041 --> 00:51:27,501
¡Por favor, ayúdenos! ¡Por favor!

627
00:51:27,585 --> 00:51:28,665
Hola, doctor, ¿qué pasa?

628
00:51:46,812 --> 00:51:50,022
¡Por favor! ¡No!

