1
00:01:59,745 --> 00:02:01,285
Je suis là.

2
00:02:02,081 --> 00:02:03,671
Jonas.

3
00:02:05,250 --> 00:02:06,840
Oui, mon amour.

4
00:02:06,919 --> 00:02:08,499
Ça fait mal.

5
00:02:09,713 --> 00:02:11,593
Je sais.

6
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
J'ai besoin de médicaments.

7
00:02:15,803 --> 00:02:19,013
Désolé, mon amour. Le temps presse.
Il faut le faire maintenant.

8
00:02:19,139 --> 00:02:21,979
Je ne suis pas prête.
Je suis trop faible.

9
00:02:24,311 --> 00:02:26,901
Aucun de nous n'était
aussi fort que toi.

10
00:02:27,230 --> 00:02:30,780
Je ne veux pas que d'autres meurent
à cause de moi.

11
00:02:32,736 --> 00:02:36,696
Ils seront pourchassés...
qu'ils soient nés ou pas encore.

12
00:02:38,450 --> 00:02:40,950
Grâce à toi, ils auront une chance.

13
00:02:53,715 --> 00:02:55,005
Je les vois.

14
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
POLICE DE CHICAGO

15
00:04:29,436 --> 00:04:31,056
Tu as réussi.

16
00:04:34,108 --> 00:04:36,028
Protège-les.

17
00:04:41,489 --> 00:04:42,739
Ils sont là !

18
00:04:44,243 --> 00:04:45,333
Lui aussi.

19
00:04:48,329 --> 00:04:51,289
- Affronte-le.
- Je ne peux pas.

20
00:04:55,336 --> 00:04:58,546
C'est comme ça
que tu arrivais à te cacher ?

21
00:04:59,382 --> 00:05:00,762
Il est au courant ?

22
00:05:01,468 --> 00:05:03,338
Tu es en train d'enfanter.

23
00:05:10,269 --> 00:05:13,399
C'est douloureux. Je le sens.

24
00:05:13,521 --> 00:05:16,361
Quoi qu'il dise,
rappelle-toi ce qu'il a fait.

25
00:05:16,441 --> 00:05:18,491
- Pars.
- Est-ce Jonas ?

26
00:05:18,568 --> 00:05:20,358
Je t'en prie.

27
00:05:20,445 --> 00:05:24,825
Dis-lui que j'ai hâte
de faire sa connaissance.

28
00:05:25,159 --> 00:05:26,409
Je t'aime.

29
00:05:27,286 --> 00:05:29,076
Je t'aime.

30
00:05:29,370 --> 00:05:31,580
Sait-il que tu mens ?

31
00:05:31,665 --> 00:05:33,285
Arrête.

32
00:05:33,374 --> 00:05:35,634
Ou est-ce toujours
notre petit secret ?

33
00:05:35,961 --> 00:05:37,211
Angelica...

34
00:05:39,422 --> 00:05:42,682
Je ne peux pas le faire...
pas devant toi.

35
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
Je serai toujours là...

36
00:05:47,722 --> 00:05:51,352
comme toi,
tu seras toujours ici.

37
00:06:01,111 --> 00:06:04,281
Oh, allons, ma chère,

38
00:06:04,865 --> 00:06:08,405
combien de fois as-tu employé
cette menace ?

39
00:06:08,493 --> 00:06:11,253
Nous savons tous les deux
que tu ne le feras pas.

40
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Tu ne peux pas.

41
00:06:13,372 --> 00:06:17,342
Tu es l'une des nôtres,
et il y a encore tant à faire.

42
00:06:21,631 --> 00:06:24,631
Tu rentres avec moi.

43
00:06:25,802 --> 00:06:26,722
Non.

44
00:06:31,225 --> 00:06:33,595
Donne-moi ton arme.
Pose ton arme.

45
00:06:34,519 --> 00:06:35,979
Non.

46
00:06:36,104 --> 00:06:37,234
Empêchez-la !

47
00:06:41,985 --> 00:06:45,485
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

48
00:08:25,588 --> 00:08:26,758
LA BONTÉ EST SEXY

49
00:08:37,725 --> 00:08:39,845
Will, aide-moi !

50
00:08:44,941 --> 00:08:46,321
Will...

51
00:08:49,863 --> 00:08:50,953
aide-moi.

52
00:08:54,075 --> 00:08:55,195
S'il te plaît.

53
00:09:09,383 --> 00:09:10,883
Aide-moi.

54
00:10:12,028 --> 00:10:12,988
Ohé ?

55
00:10:16,616 --> 00:10:18,196
Ohé ?
C'est votre voisin.

56
00:10:26,585 --> 00:10:29,125
Ouvrez ! C'est la police !

57
00:11:25,768 --> 00:11:27,768
Pour une nana, elle assure.

58
00:11:28,188 --> 00:11:29,808
Elle assure.

59
00:11:30,773 --> 00:11:32,113
Point barre.

60
00:11:36,237 --> 00:11:37,317
Oui.

61
00:11:38,156 --> 00:11:42,536
Je ne me suis pas sapé pour toi.
Je sais ce qui est cool...

62
00:11:42,619 --> 00:11:47,249
Salut, chérie.
T'as assuré grave, ce soir.

63
00:11:47,332 --> 00:11:49,132
Ouais, l'ambiance était d'enfer.

64
00:11:49,209 --> 00:11:51,839
Ça te prenait carrément aux couilles.

65
00:11:52,253 --> 00:11:56,053
J'ai vu un tas de gens jouer ici.
C'est jamais comme ça.

66
00:11:56,424 --> 00:11:59,434
- Merci.
- C'est le mec dont je t'ai parlé.

67
00:11:59,553 --> 00:12:01,183
Tout le monde m'appelle Nyx.

68
00:12:02,389 --> 00:12:05,769
Viens avec nous. Le matos qu'il a,
ça va carrément

69
00:12:05,850 --> 00:12:07,980
t'exploser les neurones.

70
00:12:14,275 --> 00:12:18,405
- Désolée, grosse migraine.
- Je comprends. L'énergie, l'émotion.

71
00:12:19,822 --> 00:12:21,992
Parle-lui de ta crise au parc.

72
00:12:22,116 --> 00:12:26,286
- Jacks, t'abuses, là.
- Non, c'est bon. Nyx comprend.

73
00:12:26,829 --> 00:12:28,709
Il a dit que t'as eu une vision.

74
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Non, j'étais défoncée, c'est tout.

75
00:13:11,291 --> 00:13:12,501
Mon fils ?

76
00:13:13,627 --> 00:13:16,957
Tino ! Ne fais pas ça.
Je t'en prie.

77
00:13:17,046 --> 00:13:19,586
Je t'aime ! Je t'aime !

78
00:13:20,174 --> 00:13:21,684
- C'est trop tard.
- Tino !

79
00:13:21,968 --> 00:13:24,428
Viens-tu confesser tes péchés,
mon fils ?

80
00:13:25,430 --> 00:13:26,970
Non, padre.

81
00:13:28,475 --> 00:13:30,975
Je viens vous exploser la cervelle.

82
00:13:33,854 --> 00:13:35,274
Quoi ?

83
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
Désolé...
On s'éloigne du scénario ?

84
00:13:37,400 --> 00:13:39,690
Coupez ! Coupez !

85
00:13:41,571 --> 00:13:42,951
Padre , faites une pause.

86
00:13:43,030 --> 00:13:45,780
Lito, qu'est-ce qui te prend ?

87
00:13:45,908 --> 00:13:49,118
Hier, tu avais des visions
d'anges suicidaires,

88
00:13:49,245 --> 00:13:51,285
et aujourd'hui,
t'oublies ton texte.

89
00:13:52,248 --> 00:13:53,578
Ça va, mon grand ?

90
00:13:54,709 --> 00:13:59,549
- Je ne me sens pas moi-même.
- T'as pas besoin de te sentir toi-même.

91
00:13:59,714 --> 00:14:03,554
T'as besoin d'être ce type,
Tino El Caído.

92
00:14:03,635 --> 00:14:05,385
- C'est vrai.
- El Caído.

93
00:14:05,470 --> 00:14:07,600
- C'est vrai, c'est vrai.
- El Caído, cabron !

94
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
- Allons-y !
- Écoutez tous !

95
00:14:09,474 --> 00:14:11,564
En place pour le gros plan !

96
00:14:11,976 --> 00:14:14,726
SÉOUL

97
00:14:14,813 --> 00:14:17,613
Mlle Bak, l'assistante
de votre frère a appelé.

98
00:14:17,691 --> 00:14:21,941
Elle a dit qu'il n'était pas là,
et M. Yuen vient d'arriver.

99
00:14:25,824 --> 00:14:28,624
Je retrouve M. Yuen
dans la salle de conférence.

100
00:14:29,828 --> 00:14:31,538
Ni hao, M. Yuen.

101
00:14:31,663 --> 00:14:35,333
Vous nous honorez
de votre présence, ce matin.

102
00:14:35,416 --> 00:14:37,496
- Qui êtes-vous ?
- Sun Bak,

103
00:14:37,585 --> 00:14:40,705
vice-présidente
et directrice financière.

104
00:14:42,340 --> 00:14:46,050
La sœur.
Où se trouve votre frère ?

105
00:14:47,094 --> 00:14:49,854
Il a eu... un empêchement.

106
00:14:50,306 --> 00:14:53,016
Mais je serai ravie
d'examiner votre proposition.

107
00:14:53,100 --> 00:14:55,350
Je suis ici
pour conclure un marché.

108
00:14:55,436 --> 00:14:57,436
Avec les femmes, on conclut.

109
00:14:59,524 --> 00:15:02,194
Mais au lit.

110
00:15:03,444 --> 00:15:04,614
Excusez-moi ?

111
00:15:05,655 --> 00:15:10,195
Si Joong-Ki n'est pas là,
Bak n'est pas...

112
00:15:10,284 --> 00:15:13,794
Tan-Wu, vieux brigand !

113
00:15:13,913 --> 00:15:16,083
Vous étiez chez Min-Ji ?

114
00:15:46,613 --> 00:15:49,373
Frangine, apporte-nous deux cafés.

115
00:15:49,490 --> 00:15:50,530
Par ici.

116
00:16:02,921 --> 00:16:06,171
Mes nièces descendent,
les petites chéries,

117
00:16:06,257 --> 00:16:08,587
elles se blottissent contre moi
sur le canapé.

118
00:16:08,968 --> 00:16:12,808
Je suis proche d'elles,
mais elles n'avaient jamais fait ça.

119
00:16:12,889 --> 00:16:14,679
On ne le savait pas encore,
mais au même moment,

120
00:16:14,766 --> 00:16:18,306
ma sœur était au supermarché
et s'était mise à saigner.

121
00:16:18,394 --> 00:16:20,984
Un truc interne.
Il y avait du sang partout.

122
00:16:21,063 --> 00:16:24,283
Ils ont appelé une ambulance.
Mes nièces le savaient.

123
00:16:24,358 --> 00:16:27,318
- Elles savaient pour ma sœur.
- Elles le savaient !

124
00:16:27,403 --> 00:16:30,533
Elles sentaient
qu'elle avait des ennuis.

125
00:16:30,949 --> 00:16:32,949
Résonance limbique.

126
00:16:33,033 --> 00:16:34,953
Un langage plus ancien
que notre espèce.

127
00:16:35,077 --> 00:16:37,537
Il pense que c'est
ce qui t'est arrivé au parc,

128
00:16:37,622 --> 00:16:40,712
et c'est lié à un truc chimique :
la DMT.

129
00:16:40,875 --> 00:16:43,415
Une molécule présente
dans tout organisme vivant.

130
00:16:44,337 --> 00:16:48,837
Les scientifiques pensent que c'est lié
à un réseau synaptique éco-biologique.

131
00:16:50,050 --> 00:16:54,310
Ça permet de voir sa naissance, sa mort,
des mondes éloignés.

132
00:16:55,222 --> 00:16:56,642
On parle de vérité...

133
00:16:57,892 --> 00:17:00,602
de connexion...
et de transcendance.

134
00:17:05,859 --> 00:17:09,949
Papa ? Où sont les parapluies ?
Je ne les vois pas.

135
00:17:10,530 --> 00:17:12,160
Pourquoi t'as besoin d'un parapluie ?

136
00:17:12,615 --> 00:17:14,405
Arrête. Je suis déjà en retard.

137
00:17:14,492 --> 00:17:17,002
J'ai une réunion,
je ne peux pas arriver trempée.

138
00:17:17,077 --> 00:17:20,157
Les parapluies sont en haut,
mais tu n'en as pas besoin.

139
00:17:20,498 --> 00:17:25,588
Regarde, le soleil brille.
Ça va être une belle journée.

140
00:17:26,420 --> 00:17:28,510
Mais je l'ai entendu.

141
00:17:28,673 --> 00:17:32,393
Tu ne devrais pas aller au travail.
Le mariage approche.

142
00:17:32,468 --> 00:17:35,888
- Tu sais que je tiens à mon travail.
- Je sais.

143
00:17:36,014 --> 00:17:39,234
Tu m'as envoyée à l'université
pour être diplômée, pas mariée.

144
00:17:39,308 --> 00:17:42,808
- Je sais.
- J'ai entendu le tonnerre et la pluie.

145
00:17:42,896 --> 00:17:45,766
Ce n'était peut-être
que les larmes de ton père

146
00:17:45,857 --> 00:17:49,607
se lamentant de devoir bientôt
donner sa fille en mariage.

147
00:17:50,653 --> 00:17:53,283
Je croyais que ce mariage
te faisait plaisir.

148
00:17:56,283 --> 00:17:59,833
On peut verser des larmes de joie...
et de tristesse.

149
00:18:04,625 --> 00:18:10,505
Nous sommes venus au monde
de la même façon que nous le quitterons :

150
00:18:10,965 --> 00:18:12,675
seuls.

151
00:18:12,967 --> 00:18:18,097
Notre seul réconfort,
la seule présence qui reste immuable,

152
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
c'est l'amour de notre Père
qui est aux cieux.

153
00:18:32,361 --> 00:18:33,571
Ça va ?

154
00:18:34,655 --> 00:18:35,985
La migraine.

155
00:18:47,043 --> 00:18:49,173
Je suis comme le grand-père Hassan
là-bas.

156
00:18:49,253 --> 00:18:50,803
Raide mort ?

157
00:18:52,506 --> 00:18:54,376
J'ai de grands rêves, comme lui.

158
00:18:54,467 --> 00:18:57,677
Rien de minable, comme vous.

159
00:18:57,762 --> 00:19:01,142
Vous resterez toujours
des voleurs minables.

160
00:19:01,223 --> 00:19:06,523
Pas moi. Mon prochain coup
sera énorme. Légendaire.

161
00:19:06,604 --> 00:19:10,734
Quand vous l'apprendrez,
vos queues vont rétrécir.

162
00:19:15,488 --> 00:19:18,908
Je sais pas ce qui me fera
le plus plaisir...

163
00:19:18,992 --> 00:19:22,702
l'argent, ou voir la tête qu'il fera.

164
00:19:33,506 --> 00:19:35,006
Mon fils.

165
00:19:36,843 --> 00:19:38,763
Pourquoi es-tu si bon avec moi ?

166
00:19:41,014 --> 00:19:42,774
Tu es ma seule et unique mère.

167
00:19:43,850 --> 00:19:47,230
Tu m'as donné la lumière
et l'amour dans mon cœur.

168
00:20:04,203 --> 00:20:05,503
Je dois y aller.

169
00:20:09,291 --> 00:20:10,791
Au revoir, mon zèbre.

170
00:20:13,004 --> 00:20:14,674
J'ai comme le sentiment

171
00:20:14,797 --> 00:20:17,007
que je vais passer
une très bonne journée.

172
00:20:40,447 --> 00:20:43,447
"Quand la rue est une jungle,
il ne peut y avoir qu'un roi."

173
00:21:14,314 --> 00:21:15,784
Oh, mon Dieu.

174
00:21:20,320 --> 00:21:21,910
Oh, mon Dieu.

175
00:21:31,415 --> 00:21:32,745
Oh, mon Dieu.

176
00:21:56,149 --> 00:21:57,569
C'était bien ?

177
00:21:58,692 --> 00:22:00,612
Ça a guéri ton mal de tête ?

178
00:22:02,155 --> 00:22:04,405
Je ne peux pas répondre,

179
00:22:04,490 --> 00:22:07,240
tu m'as baisée
à m'en faire perdre la tête.

180
00:22:08,995 --> 00:22:11,955
Je croyais que ce n'était
qu'une expression.

181
00:22:14,875 --> 00:22:17,915
- Bonne Gay Pride.
- Bonne Gay Pride.

182
00:22:23,968 --> 00:22:25,638
Allez.

183
00:22:31,267 --> 00:22:35,517
C'est Shawn. Il me demande si je peux
l'aider à lever des fonds, ce soir.

184
00:22:35,688 --> 00:22:37,858
L'occase idéale pour se déguiser.

185
00:22:39,066 --> 00:22:40,066
Pour la bonne cause.

186
00:22:46,073 --> 00:22:49,793
Qui es-tu ? Qui suis-je ?

187
00:22:51,078 --> 00:22:53,368
Je vais t'exploser ta tête.

188
00:22:53,455 --> 00:22:54,825
Ça vient d'où ?

189
00:22:59,253 --> 00:23:01,263
Tino El Caído.
Je suis le déchu.

190
00:23:11,724 --> 00:23:13,934
Qui suis-je ?
Je suis Tino El Caído.

191
00:23:14,310 --> 00:23:15,480
Je suis le déchu.

192
00:23:15,895 --> 00:23:17,935
Et tu es menteur. Tu mens.

193
00:23:20,398 --> 00:23:21,728
Je suis Tino El Caído.

194
00:23:25,988 --> 00:23:27,988
Tino El Caído.
Je suis le déchu.

195
00:23:28,699 --> 00:23:29,949
Je peux avoir un Coca Light ?

196
00:23:30,910 --> 00:23:34,210
Personne ne sait d'où je viens,
ni les scénaristes ni les réalisateurs.

197
00:23:34,372 --> 00:23:35,662
Je suis un homme...

198
00:23:40,460 --> 00:23:42,630
Un homme au passé hanté.
C'est dans le scénario.

199
00:23:52,848 --> 00:23:54,388
Tu me fais quoi ?

200
00:24:00,898 --> 00:24:02,518
Oui ?

201
00:24:08,614 --> 00:24:10,204
Je viens voir si tout va bien.

202
00:24:10,408 --> 00:24:12,028
Oui.

203
00:24:12,118 --> 00:24:13,408
- Oui ?
- Tout va bien.

204
00:24:13,577 --> 00:24:15,957
J'avais peur d'avoir fait
quelque chose de travers.

205
00:24:16,038 --> 00:24:19,578
Non, non, je t'en prie.
Tu étais géniale, fantastique.

206
00:24:19,708 --> 00:24:22,918
C'est moi, qui...

207
00:24:25,589 --> 00:24:27,589
Tu es toujours si parfait.

208
00:24:28,842 --> 00:24:31,012
Je ne sais pas ce qui m'arrive.

209
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
Je peux peut-être te donner
un coup de main ?

210
00:24:54,660 --> 00:24:55,950
Attends, attends.

211
00:24:56,036 --> 00:24:57,326
Attends, Cassandra.

212
00:24:58,496 --> 00:25:00,036
J'aimerais beaucoup...

213
00:25:03,336 --> 00:25:05,796
mais j'aime quelqu'un d'autre.

214
00:25:11,509 --> 00:25:13,009
Je suis désolé.

215
00:25:16,307 --> 00:25:18,597
Elle a beaucoup de chance.

216
00:25:19,810 --> 00:25:21,900
Je suis désolé. Je...

217
00:25:23,814 --> 00:25:24,654
Désolé.

218
00:25:47,380 --> 00:25:50,340
Merci d'être venu.
Ça nous touche beaucoup.

219
00:25:51,633 --> 00:25:52,893
Condoléances, ma tante.

220
00:26:01,977 --> 00:26:04,147
Ces derniers jours,
il ne parlait que de ton père.

221
00:26:05,147 --> 00:26:08,277
La mort de ton père a été
le jour le plus triste de sa vie.

222
00:26:08,401 --> 00:26:11,901
Tu devrais aller le voir.
On t'attend.

223
00:26:13,113 --> 00:26:16,533
Va te recueillir. C'était ton père.

224
00:27:28,230 --> 00:27:29,610
- Oui ?
- On part quand ?

225
00:27:29,731 --> 00:27:32,361
- Tout de suite.
- Je dois être en ville avant 9 h.

226
00:27:32,526 --> 00:27:36,066
Vous y serez avant 9 h.
Rien n'arrête le bus Van Damn !

227
00:27:36,238 --> 00:27:38,568
- Vas-y.
- On n'a pas assez de clients.

228
00:27:38,656 --> 00:27:39,946
On couvre à peine l'essence.

229
00:27:40,033 --> 00:27:41,993
C'est une page Facebook
qu'il nous faut.

230
00:27:42,077 --> 00:27:43,997
- Regarde.
- Jela.

231
00:27:50,252 --> 00:27:53,262
Tous les jours, c'est la même chose.
Les gens préfèrent le Bat Van.

232
00:27:53,880 --> 00:27:57,470
Crétins !
Tout le monde s'en tape de Van Damn !

233
00:28:06,018 --> 00:28:07,598
- Il a peut-être raison.
- Non.

234
00:28:07,685 --> 00:28:10,145
- Jean-Claude est fini.
- Non ! Jamais !

235
00:28:10,230 --> 00:28:12,770
Allez, Capheus.
Van Damme est un homme.

236
00:28:12,858 --> 00:28:15,238
Il n'a pas besoin
de costumes et de gadgets.

237
00:28:15,319 --> 00:28:17,659
Il se bat avec ses poings
et avec son cœur.

238
00:28:17,737 --> 00:28:20,697
Allez !
JCVD ne mourra jamais !

239
00:28:20,866 --> 00:28:21,906
Ne l'oublie pas.

240
00:28:23,785 --> 00:28:24,865
Allez.

241
00:28:25,954 --> 00:28:27,504
- Trouve-nous des clients.
- D'accord.

242
00:28:27,665 --> 00:28:28,665
Excusez-moi.

243
00:28:29,875 --> 00:28:32,665
Jean-Claude nous écoute.
Oui, allez-vous en ville ?

244
00:28:32,836 --> 00:28:34,506
- S'il vous plaît.
- Asseyez-vous.

245
00:28:34,588 --> 00:28:36,338
Mais je n'ai pas d'argent.

246
00:28:36,674 --> 00:28:37,974
Tout le monde doit payer.

247
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
- Tenez.
- Que vais-je faire de ça ?

248
00:28:42,095 --> 00:28:44,175
Ça vaut plus
que le prix de la course.

249
00:28:45,724 --> 00:28:48,984
Peut-être, mais comment je vous rends
la monnaie sur un poulet ?

250
00:28:49,061 --> 00:28:50,441
Gardez-moi un œuf.

251
00:29:09,498 --> 00:29:13,088
Mlle Bak, j'ai M. Jong
de Seoul Citibank en ligne.

252
00:29:17,172 --> 00:29:19,512
Dites à M. Jong
que je suis en réunion.

253
00:29:44,866 --> 00:29:46,536
Riley ! Hé !

254
00:29:47,536 --> 00:29:49,406
On t'attendait, avec Nocker.

255
00:29:49,913 --> 00:29:51,923
Désolée, je croyais
que vous étiez partis.

256
00:29:54,376 --> 00:29:56,296
Nyx nous a invités chez lui.

257
00:29:57,379 --> 00:29:59,169
Peut-être demain, d'accord ?

258
00:30:00,758 --> 00:30:02,378
Riley, c'est important.

259
00:30:02,468 --> 00:30:07,058
J'ai un mal de crâne horrible.
Demain, d'accord ?

260
00:30:08,307 --> 00:30:12,347
D'accord.
Les trucs dont il parle,

261
00:30:12,436 --> 00:30:13,976
c'est exactement
ce qu'il te faut.

262
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
- Salut !
- C'était ton premier space cake.

263
00:31:01,401 --> 00:31:02,861
Notre première Gay Pride.

264
00:31:06,114 --> 00:31:12,044
Tes lèvres... sont tellement... douces.

265
00:31:12,120 --> 00:31:14,830
Mon Dieu,
on planait complètement.

266
00:31:14,998 --> 00:31:17,708
Oh, mon Dieu, c'est vrai.

267
00:31:17,876 --> 00:31:19,456
Tu me suivais ?

268
00:31:19,586 --> 00:31:22,796
Vous voulez
un truc délicieux et nutritif ?

269
00:31:22,881 --> 00:31:24,381
Ça t'aidera peut-être.

270
00:31:24,466 --> 00:31:26,176
D'accord, on en prend un.

271
00:31:26,259 --> 00:31:27,469
Ouais. Super.

272
00:31:27,553 --> 00:31:28,603
- Bravo.
- Combien ?

273
00:31:28,679 --> 00:31:30,099
Ça va vous changer la vie.

274
00:31:30,180 --> 00:31:32,930
Merci beaucoup.

275
00:31:33,016 --> 00:31:34,056
Bon trip.

276
00:31:34,142 --> 00:31:35,562
Bonne Gay Pride !

277
00:31:35,644 --> 00:31:37,064
Salut !

278
00:31:48,657 --> 00:31:51,277
Tu sais ce qui me reste surtout
de ce jour-là ?

279
00:32:01,754 --> 00:32:04,174
Salut, c'est la fille
dont je vous parlais.

280
00:32:04,256 --> 00:32:08,126
Je te connais. T'es le trans
qui blogue sur la politique.

281
00:32:09,052 --> 00:32:11,602
Je suis pas d'accord
de laisser tomber le LGBT.

282
00:32:11,680 --> 00:32:15,350
- C'est bon. On fait la fête.
- On s'est battus pour ça.

283
00:32:15,434 --> 00:32:17,734
Je pense que les distinctions
nous séparent.

284
00:32:17,811 --> 00:32:21,691
N'importe quoi. Encore un mec
qui essaie de prendre la place des meufs.

285
00:32:21,774 --> 00:32:23,574
Si tu casses encore ma copine,

286
00:32:23,650 --> 00:32:25,280
je te colle mon poing dans la gueule.

287
00:32:25,360 --> 00:32:26,570
- Ouais ?
- Je m'en vais.

288
00:32:26,653 --> 00:32:28,613
C'est qu'une grosse gueule
de Berkeley.

289
00:32:28,697 --> 00:32:30,197
- Va chier !
- Toi aussi.

290
00:32:30,282 --> 00:32:31,912
Hé, No... Nomi !

291
00:32:32,992 --> 00:32:37,462
Nomi ! Ma chérie, ça va ?
Tu pleures pas d'habitude.

292
00:32:40,459 --> 00:32:42,499
Je ne pleure pas à cause d'elle.

293
00:32:43,921 --> 00:32:45,131
Pourquoi alors ?

294
00:32:45,213 --> 00:32:49,053
Je pleure car personne
ne m'a jamais défendue.

295
00:32:59,311 --> 00:33:01,861
Ce jour-là, j'ai su
que je t'aimerais toujours.

296
00:33:26,421 --> 00:33:27,971
Cher Ganesh.

297
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
J'espère que tu aimeras ce modak.

298
00:33:33,971 --> 00:33:36,011
Je l'ai fait spécialement pour toi.

299
00:33:37,390 --> 00:33:39,310
J'ai mis des cacahuètes dessus.

300
00:33:40,936 --> 00:33:45,936
Bien entendu, accepte ces offrandes
sans obligation de ta part.

301
00:33:46,024 --> 00:33:48,574
J'essaie seulement
d'être quelqu'un de meilleur.

302
00:33:48,652 --> 00:33:52,952
Je ne suis pas assez importante
pour mériter ton attention,

303
00:33:53,031 --> 00:33:57,041
vu toutes les choses horribles
qui se passent dans le monde.

304
00:33:58,954 --> 00:34:02,174
J'ai vraiment honte d'être là,

305
00:34:02,248 --> 00:34:05,288
car je sais que je ne devrais pas
te demander ça.

306
00:34:09,381 --> 00:34:12,011
Mais je n'ai personne
vers qui me tourner.

307
00:34:15,261 --> 00:34:18,261
Voilà...
Ce week-end,

308
00:34:18,348 --> 00:34:24,308
je vais épouser un homme important
que tu connais sûrement, Rajan Rasal,

309
00:34:24,396 --> 00:34:28,646
le fils du propriétaire de l'entreprise
pharmaceutique où je travaille.

310
00:34:28,734 --> 00:34:31,074
Il est très intelligent
et très beau,

311
00:34:31,152 --> 00:34:35,452
et toutes les femmes au travail
veulent désespérément l'épouser,

312
00:34:35,532 --> 00:34:40,542
mais il ne s'est jamais intéressé
à personne d'autre... que moi.

313
00:34:41,997 --> 00:34:46,037
Je vais te dire, je n'ai jamais vu
mes parents aussi heureux

314
00:34:46,125 --> 00:34:49,125
que quand ils ont appris
cette demande en mariage.

315
00:34:49,212 --> 00:34:54,382
Encore plus que quand j'ai obtenu
mon diplôme d'université.

316
00:34:55,176 --> 00:34:58,426
Tu aurais dû voir mon père danser
partout dans la maison.

317
00:35:03,101 --> 00:35:04,941
Comment pourrais-je refuser ?

318
00:35:06,813 --> 00:35:11,993
Rajan est, selon tout le monde,
y compris l'astrologue de ma mère,

319
00:35:12,069 --> 00:35:14,359
le mari idéal pour moi.

320
00:35:18,157 --> 00:35:20,537
À part un petit détail...

321
00:35:28,794 --> 00:35:30,844
je ne l'aime pas.

322
00:35:34,674 --> 00:35:40,474
Quand t'es parti, Sergei n'a pas arrêté
de parler de ton père.

323
00:35:42,348 --> 00:35:47,518
Il a dit que c'était le meilleur perceur
de coffres de l'histoire.

324
00:35:49,606 --> 00:35:51,856
Et qu'il s'est fait coincer

325
00:35:51,942 --> 00:35:56,452
parce qu'il tenait absolument
à ouvrir un coffre S&amp;D.

326
00:35:57,155 --> 00:35:58,815
Alors qu'ils sont inviolables.

327
00:36:00,700 --> 00:36:03,080
Il a dit que ton père a été bête
d'essayer.

328
00:36:08,249 --> 00:36:09,879
T'es sûr que ça me fera entrer ?

329
00:36:09,960 --> 00:36:12,340
Si je suis sûr ?
T'as vu l'enseigne dehors ?

330
00:36:14,798 --> 00:36:16,218
À demain.

331
00:36:17,509 --> 00:36:23,059
Wolfgang, le coffre dans la maison,
c'est un S&amp;D, c'est ça ?

332
00:36:27,393 --> 00:36:30,813
Donnez sans compter !
Remplissez ma boîte !

333
00:36:31,898 --> 00:36:32,938
Merci, mon chou.

334
00:36:33,108 --> 00:36:34,528
Salut !

335
00:36:35,527 --> 00:36:37,737
Elle est incroyable.

336
00:36:37,904 --> 00:36:40,074
Neets adore faire du bénévolat.

337
00:36:43,076 --> 00:36:45,326
- Merci d'être venue.
- Mais de rien.

338
00:36:45,411 --> 00:36:49,881
- On a hâte de voir ta dernière œuvre.
- J'ai un peu peur.

339
00:36:49,958 --> 00:36:54,338
- Pourquoi ?
- C'est un peu déprimant.

340
00:36:54,420 --> 00:36:56,090
- Et alors ?
- C'est la Gay Pride.

341
00:36:56,173 --> 00:36:57,803
Les gens veulent s'éclater.

342
00:36:58,717 --> 00:37:00,047
Pas moi.

343
00:37:00,677 --> 00:37:03,557
Dans les années 80,
la Gay Pride était une marche funéraire.

344
00:37:04,222 --> 00:37:06,982
Je sais. Je veux le rappeler.
Je veux me rapprocher de ça.

345
00:37:07,059 --> 00:37:10,149
Je veux montrer aux gens
comme ma vie et tout ça,

346
00:37:10,228 --> 00:37:13,268
c'est grâce à ces vies
et ces morts.

347
00:37:20,155 --> 00:37:24,365
Je suis entré et j'ai vu
un homme, la trentaine,

348
00:37:24,450 --> 00:37:26,950
qui avait l'air d'avoir 92 ans,

349
00:37:27,037 --> 00:37:30,417
il n'avait que la peau sur les os
et devait peser 40 kilos.

350
00:37:31,332 --> 00:37:33,252
Il était
sous respiration artificielle.

351
00:37:34,335 --> 00:37:38,415
Et... il m'a dit...

352
00:37:40,299 --> 00:37:42,839
"Écoute, il faut
que tu me rendes service."

353
00:37:42,928 --> 00:37:45,348
J'ai dit :
"Tout ce que tu veux, j'écoute."

354
00:37:46,431 --> 00:37:49,181
Et il a dit : "Je ne peux pas
continuer comme ça."

355
00:37:49,267 --> 00:37:55,107
Il a dit : "Si tu peux,
porte-moi jusqu'au toit

356
00:37:55,190 --> 00:38:01,950
et jette-moi par-dessus le toit."
Il a dit : "Je ne pèse que 40 kilos,

357
00:38:02,030 --> 00:38:03,870
tu es fort, tu peux y arriver."

358
00:38:04,741 --> 00:38:09,001
J'ai dit : "Jay, je ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas me demander ça."

359
00:38:10,622 --> 00:38:16,382
À sa mort, ils sont arrivés
en combinaisons de protection

360
00:38:17,045 --> 00:38:19,625
et ils l'ont mis
dans une housse mortuaire.

361
00:39:01,965 --> 00:39:03,295
SERVIR ET PROTÉGER

362
00:39:04,134 --> 00:39:05,644
C'est comme si j'étais là.

363
00:39:05,718 --> 00:39:08,218
Je sentais le vent
à travers les fenêtres cassées.

364
00:39:09,973 --> 00:39:13,483
L'odeur de matelas brûlé.
Ça n'avait pas l'air d'un rêve.

365
00:39:14,393 --> 00:39:17,193
T'as fait une projection astrale,
comme Dr Strange ?

366
00:39:17,272 --> 00:39:19,612
Il fallait s'y attendre avec toi.

367
00:39:19,691 --> 00:39:22,401
- Agent Strange.
- Ta gueule.

368
00:39:22,485 --> 00:39:25,735
Agent Strange.
C'est ton nom.

369
00:39:37,458 --> 00:39:38,458
À chaque fois,

370
00:39:38,543 --> 00:39:41,253
je ressens à nouveau la haine
qu'ils ont pour nous.

371
00:39:41,420 --> 00:39:46,050
Les gangs détestent les flics.
Et vice-versa. C'est naturel.

372
00:39:46,134 --> 00:39:47,644
Pourquoi c'est naturel ?

373
00:39:48,845 --> 00:39:49,675
J'en sais rien.

374
00:39:54,976 --> 00:39:58,436
Comme chiens et chats.
C'est nos ennemis.

375
00:40:00,273 --> 00:40:02,823
Tu as toutes les raisons
de les détester.

376
00:40:02,901 --> 00:40:04,651
Vu ce qu'ils ont fait à ton vieux.

377
00:40:05,444 --> 00:40:07,954
Je ne pourrais jamais oublier
un truc pareil.

378
00:40:09,366 --> 00:40:12,196
Un-Adam-12.
On nous signale des coups de feu.

379
00:40:12,285 --> 00:40:13,945
Onze-12, 10-4.

380
00:40:14,996 --> 00:40:18,116
Avec un peu de chance,
il y aura moins de chats au monde.

381
00:40:18,208 --> 00:40:19,998
Attrapons-les, cow-boy !

382
00:40:25,882 --> 00:40:28,262
Sésame, ouvre-toi.

383
00:40:31,930 --> 00:40:33,470
ALARME PORTE 01
RECHERCHE

384
00:40:34,766 --> 00:40:35,766
SYSTÈME DÉVERROUILLÉ

385
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
C'est une sirène de police ?

386
00:41:21,396 --> 00:41:22,856
J'ai rien entendu.

387
00:41:27,277 --> 00:41:28,947
Tu sais que j'ai une perceuse.

388
00:41:33,199 --> 00:41:34,829
Y a pas de honte à s'en servir.

389
00:42:20,830 --> 00:42:22,500
Coups de feu.
Demande de renforts.

390
00:43:03,998 --> 00:43:05,168
Aidez-moi.

391
00:43:12,298 --> 00:43:13,718
Qu'est-ce qui s'est passé ?

392
00:43:14,426 --> 00:43:17,426
Blessure par balle.
On dirait une balle à tête creuse.

393
00:43:19,931 --> 00:43:22,351
- Appelle une ambulance.
- Quoi ?

394
00:43:22,434 --> 00:43:25,444
- Tu m'as entendu ?
- Tu te crois à la télé, là ?

395
00:43:25,603 --> 00:43:28,443
C'est Beyrouth ici !
Ils viendront jamais pour ça !

396
00:43:29,023 --> 00:43:31,073
Pas assez vite pour le sauver.

397
00:43:34,237 --> 00:43:36,107
Qu'est-ce que tu fous, Gorski ?

398
00:43:36,197 --> 00:43:38,577
Comment tu t'appelles, petit ?

399
00:43:38,657 --> 00:43:41,487
- Deshawn.
- Deshawn. Moi, c'est Will.

400
00:43:42,495 --> 00:43:45,155
Il faut que tu appuies
aussi fort que tu peux.

401
00:43:45,248 --> 00:43:47,668
Hé, hé, hé.
Appuie aussi fort que tu peux.

402
00:43:50,628 --> 00:43:51,998
Tu te fous de moi ?

403
00:43:52,088 --> 00:43:53,258
Je te connais, Diego.

404
00:43:53,339 --> 00:43:55,759
Tu ne veux pas laisser
ce môme crever non plus.

405
00:43:55,841 --> 00:43:57,551
C'est ce qu'il ferait.

406
00:44:02,348 --> 00:44:03,888
Bordel de merde.

407
00:44:15,987 --> 00:44:17,447
Cinquante-huit minutes.

408
00:44:26,831 --> 00:44:28,291
Merde.

409
00:44:41,137 --> 00:44:42,507
Qu'est-ce que tu fous ?

410
00:44:42,597 --> 00:44:44,057
Tu jettes l'éponge ?

411
00:44:45,016 --> 00:44:46,136
Je fais un break.

412
00:44:46,892 --> 00:44:50,732
On a une heure, et si j'ai fait une erreur
ou que Steiner arrive plus tôt,

413
00:44:50,813 --> 00:44:52,323
on a encore moins que ça.

414
00:44:52,398 --> 00:44:54,778
Tu ne te trompes jamais
sur des trucs pareils.

415
00:44:59,489 --> 00:45:01,069
Tu rigoles ?

416
00:45:03,618 --> 00:45:04,868
Tu rigoles ?

417
00:45:06,538 --> 00:45:08,038
Ça me relaxe.

418
00:45:09,666 --> 00:45:11,746
Ce truc-là te relaxe ?

419
00:45:19,884 --> 00:45:21,184
Tiens bon.

420
00:45:24,930 --> 00:45:27,430
- Ça va ?
- Un peu froid, c'est tout.

421
00:45:32,063 --> 00:45:34,613
C'est votre première fois
à l'arrière, Will ?

422
00:45:34,691 --> 00:45:37,491
J'y ai été plus de fois
que je veux l'admettre.

423
00:45:37,569 --> 00:45:40,069
Vous êtes un flic gangster ?

424
00:45:40,196 --> 00:45:43,486
Mon père était flic.
Je me suis rebellé assez souvent.

425
00:45:45,201 --> 00:45:48,451
Je connais pas mon père.
Il a été descendu avant ma naissance.

426
00:45:58,130 --> 00:46:00,930
Cette fille, elle chante super bien.

427
00:46:02,134 --> 00:46:05,144
Elle s'appelle Natalie.
Je l'ai vue la semaine dernière.

428
00:46:05,263 --> 00:46:07,893
Elle chante
comme un instrument de musique.

429
00:46:08,015 --> 00:46:11,055
Son langage,
c'est de l'émotion pure.

430
00:46:11,768 --> 00:46:13,848
Oui, oui, c'est pas mal.

431
00:46:18,025 --> 00:46:19,775
Mais elle ne gagnera jamais.

432
00:46:20,403 --> 00:46:21,403
Pourquoi ?

433
00:46:21,487 --> 00:46:26,447
Ses yeux sont trop rapprochés.
Elle a une tête de chameau.

434
00:46:29,454 --> 00:46:30,414
Arrête.

435
00:46:32,290 --> 00:46:33,790
Le chameau ne gagnera jamais.

436
00:46:36,001 --> 00:46:37,171
Jamais.

437
00:46:42,425 --> 00:46:44,045
Wolfgang.

438
00:46:52,351 --> 00:46:53,351
Wolfgang.

439
00:47:30,807 --> 00:47:32,387
Je te l'avais dit.

440
00:48:22,692 --> 00:48:25,242
Urgence !
J'ai un enfant qui perd son sang.

441
00:48:25,403 --> 00:48:27,243
- Blessure par balle.
- Je sais.

442
00:48:27,363 --> 00:48:29,413
- On ne peut pas le soigner ici.
- Quoi ?

443
00:48:29,490 --> 00:48:33,330
Vous êtes nouveau ? Appelez une ambulance
et emmenez-le à Mt. Sinai.

444
00:48:33,452 --> 00:48:36,042
Il sera mort avant qu'on arrive.

445
00:48:36,163 --> 00:48:39,503
- Désolé. C'est le règlement.
- Vous laissez un enfant mourir ?

446
00:48:39,625 --> 00:48:41,915
On avait tellement
de blessures par balle

447
00:48:42,002 --> 00:48:44,962
qu'on ne pouvait pas s'occuper
des autres patients.

448
00:48:45,047 --> 00:48:48,757
On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté
de s'occuper d'enfants comme lui.

449
00:48:50,386 --> 00:48:51,886
S'il vous plaît.

450
00:48:54,056 --> 00:48:54,966
S'il vous plaît.

451
00:49:13,325 --> 00:49:14,785
C'est fini.

452
00:49:15,494 --> 00:49:17,464
Merde. C'est terminé.

453
00:49:41,520 --> 00:49:42,940
Merde.

454
00:49:43,021 --> 00:49:44,981
Steiner ! Il faut se tirer !

455
00:49:45,149 --> 00:49:47,069
Hé, Wolfgang.

456
00:49:47,151 --> 00:49:48,321
Je t'en prie.

457
00:49:48,402 --> 00:49:49,952
Il va nous buter.

458
00:49:50,028 --> 00:49:51,658
Je ne veux pas mourir !

459
00:50:37,535 --> 00:50:39,115
T'as réussi l'impossible.

460
00:50:42,414 --> 00:50:43,754
Tu l'as fait.

461
00:51:29,378 --> 00:51:34,048
Le Dr Manno a fini l'opération.
Son état est stable.

462
00:51:34,132 --> 00:51:35,762
Il va sûrement s'en sortir.

463
00:51:38,470 --> 00:51:39,430
Merci.

464
00:51:39,555 --> 00:51:41,595
Je peux vous poser une question ?

465
00:51:43,517 --> 00:51:47,437
S'il vit et tue quelqu'un,
disons un policier,

466
00:51:47,521 --> 00:51:49,311
qu'est-ce que ça vous fera ?

467
00:53:39,925 --> 00:53:40,835
Ça va ?

468
00:53:43,554 --> 00:53:44,644
Tu transpires.

469
00:53:52,437 --> 00:53:54,767
- Ton pouls est rapide.
- Ça va.

470
00:53:55,357 --> 00:53:56,357
Tu as peur.

471
00:53:58,027 --> 00:53:59,357
Tu ne devrais pas.

472
00:54:02,489 --> 00:54:03,699
Tu es tellement belle.

473
00:54:04,742 --> 00:54:06,742
Pas seulement côté physique.

474
00:54:07,953 --> 00:54:11,873
La chaleur...
qui émane de ton cœur.

475
00:54:14,793 --> 00:54:17,003
Même si tu fais tout pour la cacher.

476
00:54:23,594 --> 00:54:25,604
Tu n'as rien à faire avec ces types.

477
00:54:27,681 --> 00:54:28,891
Tu sais que j'ai raison...

478
00:54:31,309 --> 00:54:32,349
pas vrai ?

479
00:54:36,607 --> 00:54:39,477
J'étais comme toi...

480
00:54:41,237 --> 00:54:45,367
comme un nerf à vif
dans une dent cassée.

481
00:54:47,952 --> 00:54:50,752
J'ai tout essayé pour m'isoler.

482
00:54:50,829 --> 00:54:55,459
La musique, les livres... l'alcool.

483
00:54:55,584 --> 00:55:01,174
Tout ce qui pouvait me séparer
du reste du monde.

484
00:55:03,550 --> 00:55:06,180
Et à un moment,
je me suis senti protégé...

485
00:55:07,846 --> 00:55:09,216
En sécurité.

486
00:55:13,227 --> 00:55:14,807
Mais...

487
00:55:16,981 --> 00:55:21,491
je me sentais aussi
plus seul que jamais.

488
00:55:25,656 --> 00:55:30,616
Puis, un jour,
une amie m'a fait un cadeau.

489
00:55:30,702 --> 00:55:33,002
Elle a retiré mon armure.

490
00:55:33,080 --> 00:55:35,290
Elle a abattu mes murs.

491
00:55:36,583 --> 00:55:42,633
Son cadeau... m'a rappelé
ce que ça faisait...

492
00:55:43,924 --> 00:55:45,474
d'être en vie.

493
00:55:50,639 --> 00:55:52,219
Que t'a-t-elle donné ?

494
00:55:53,558 --> 00:55:54,808
Ça.

495
00:58:51,987 --> 00:58:52,897
Arrête la voiture.

496
00:58:54,114 --> 00:58:56,494
- Je t'ai dit de t'arrêter !
- Qu'est-ce que t'as ?

497
00:59:03,248 --> 00:59:05,168
C'est là que ça s'est passé.

498
00:59:05,917 --> 00:59:06,917
Quoi ?

499
00:59:08,586 --> 00:59:10,126
C'est là qu'elle s'est tuée.

500
00:59:14,343 --> 00:59:15,803
Merde.

501
00:59:40,827 --> 00:59:42,327
C'est là.

502
00:59:42,413 --> 00:59:44,043
Oh, j'y crois pas.

503
00:59:44,164 --> 00:59:45,964
Ce n'était pas un rêve.

504
00:59:46,041 --> 00:59:49,001
Fallait que j'aie un coéquipier
qui se prend pour Mulder !

505
00:59:50,546 --> 00:59:53,836
- Une femme s'est tuée ici.
- Y a pas de trace de sang.

506
00:59:54,007 --> 00:59:56,467
Elle s'est tuée
dans la cinquième dimension,

507
00:59:56,552 --> 00:59:57,722
c'est pour ça ?

508
00:59:57,802 --> 01:00:00,562
Je ne suis jamais venu ici.

509
01:00:04,518 --> 01:00:06,188
Mais je savais que c'était là.

510
01:00:06,311 --> 01:00:07,981
De la drogue.

511
01:00:09,481 --> 01:00:11,691
Il y a un revolver aussi.

512
01:00:11,775 --> 01:00:15,025
Y a des trucs partout.
Tu me fais flipper, là.

513
01:00:16,863 --> 01:00:20,163
Montre-moi des preuves du crime,
et je te suis.

514
01:00:20,242 --> 01:00:26,792
Pendant que tu invoques les esprits,
j'attends dans la bagnole.

515
01:00:56,945 --> 01:00:58,315
Salut.

516
01:01:01,783 --> 01:01:03,663
C'est là qu'elle est morte.

517
01:01:04,786 --> 01:01:06,536
Vous la connaissiez ?

518
01:01:09,249 --> 01:01:11,079
Comment vous le savez ?

519
01:01:12,710 --> 01:01:14,250
Je l'ai vue.

520
01:01:15,631 --> 01:01:17,301
Vous habitez ici ?

521
01:01:20,511 --> 01:01:21,681
Où habitez-vous ?

522
01:01:22,679 --> 01:01:24,179
À Londres.

523
01:01:27,142 --> 01:01:28,392
Que faites-vous ici ?

524
01:01:28,519 --> 01:01:30,479
Je ne sais pas.

525
01:01:32,606 --> 01:01:34,566
Je ne sais pas où je suis.

526
01:01:34,691 --> 01:01:38,241
À Chicago, près de South Side.

527
01:01:38,320 --> 01:01:39,990
En Amérique ?

528
01:01:42,866 --> 01:01:45,406
Je ne suis jamais allée
en Amérique.

529
01:01:50,707 --> 01:01:52,957
Oh, non !
Qu'est-ce que tu fais ?

530
01:01:53,751 --> 01:01:55,381
Ne bouge pas, connard !

531
01:01:59,716 --> 01:02:02,506
- Arrête !
- Ouvre le coffre-fort.

532
01:02:08,559 --> 01:02:09,729
Pourquoi tu fais ça ?

533
01:02:09,809 --> 01:02:14,109
Il a reçu une cargaison.
On le surveillait, avec Nocker.

534
01:02:14,189 --> 01:02:17,029
On voulait le choper hier,
mais il tenait à te voir.

535
01:02:21,821 --> 01:02:26,371
Un mec malin comme toi
doit avoir un flingue sur lui.

536
01:02:27,035 --> 01:02:30,245
- Ne lui fais pas de mal.
- Voilà.

537
01:02:31,081 --> 01:02:34,591
C'est pour ça que tu es venue ?
Tu veux te le faire ?

538
01:02:36,670 --> 01:02:41,550
Riley, il t'aurait butée sans réfléchir
si je lui avais pas pris ça.

539
01:02:44,469 --> 01:02:46,509
- Je te l'avais dit. Tiens.
- Je me tire.

540
01:02:46,597 --> 01:02:50,347
Non, non, non.
Tu ne vas nulle part.

541
01:02:50,434 --> 01:02:52,644
- Tu es avec nous.
- Laisse-moi partir.

542
01:02:52,810 --> 01:02:57,860
Non, Riley, c'est l'occase
qu'on attendait.

543
01:02:58,942 --> 01:03:00,572
Remplis ça.

544
01:03:04,072 --> 01:03:05,282
Remplis !

545
01:03:08,619 --> 01:03:12,079
Riley, c'est notre chance.

546
01:03:12,748 --> 01:03:17,418
Tu voulais aller en Amérique.
On voulait une vie meilleure.

547
01:03:17,502 --> 01:03:20,592
C'est ce que t'as dit, non ?

