1
00:01:59,703 --> 00:02:03,623
- Estoy aquí.
- Jonas.

2
00:02:05,208 --> 00:02:08,458
- Sí, mi amor.
- Duele.

3
00:02:09,671 --> 00:02:10,921
Lo sé.

4
00:02:12,382 --> 00:02:14,892
Necesito tomarme mi medicamento.

5
00:02:15,761 --> 00:02:17,351
Lo siento, mi amor, pero no hay tiempo.

6
00:02:17,429 --> 00:02:19,009
Tiene que ser ahora.

7
00:02:19,098 --> 00:02:21,928
No puedo. Estoy muy débil.

8
00:02:24,269 --> 00:02:26,399
Eres más fuerte
que cualquiera de nosotros.

9
00:02:26,480 --> 00:02:30,730
No quiero que nadie más muera por mí.

10
00:02:32,694 --> 00:02:36,664
Los perseguirán... hayan nacido o no.

11
00:02:38,533 --> 00:02:40,583
Pero puedes darles
la oportunidad de luchar.

12
00:02:53,674 --> 00:02:55,054
Los veo.

13
00:03:26,289 --> 00:03:28,289
POLICÍA DE CHICAGO

14
00:04:29,394 --> 00:04:30,734
Lo has conseguido.

15
00:04:34,066 --> 00:04:36,066
Protégelos.

16
00:04:41,322 --> 00:04:42,322
¡Están aquí!

17
00:04:44,201 --> 00:04:45,291
Él también.

18
00:04:48,288 --> 00:04:51,248
- Enfréntate a él.
- No puedo.

19
00:04:55,295 --> 00:04:58,585
¿Así has estado escondiéndote de mí?

20
00:04:59,340 --> 00:05:00,340
¿Lo sabe?

21
00:05:01,426 --> 00:05:03,296
Estás dando a luz.

22
00:05:10,227 --> 00:05:13,397
Duele. Lo noto.

23
00:05:13,480 --> 00:05:16,320
Diga lo que diga,
no olvides lo que ha hecho.

24
00:05:16,399 --> 00:05:18,439
- Vete.
- ¿Estás con Jonas?

25
00:05:18,526 --> 00:05:20,316
Por favor.

26
00:05:20,403 --> 00:05:24,833
Dile que tengo muchas ganas de conocerle.

27
00:05:24,908 --> 00:05:26,448
Te quiero.

28
00:05:27,244 --> 00:05:29,044
Yo también te quiero.

29
00:05:29,121 --> 00:05:31,541
¿Sabe que le estás mintiendo?

30
00:05:31,623 --> 00:05:33,253
Basta.

31
00:05:33,333 --> 00:05:35,633
¿O sigue siendo ese
nuestro pequeño secreto?

32
00:05:35,710 --> 00:05:37,210
Angelica.

33
00:05:38,588 --> 00:05:42,718
No puedo hacerlo si estás tú aquí.

34
00:05:44,636 --> 00:05:46,676
Yo siempre estaré aquí.

35
00:05:47,681 --> 00:05:51,391
Igual que tú siempre estarás aquí.

36
00:06:01,069 --> 00:06:04,279
¡Venga, vamos, querida!

37
00:06:04,363 --> 00:06:08,163
¿Cuántas veces has amenazado con lo mismo?

38
00:06:08,243 --> 00:06:11,213
Y los dos sabemos que no lo harás.

39
00:06:11,288 --> 00:06:13,288
No puedes.

40
00:06:13,372 --> 00:06:17,382
Eres uno de los nuestros
y queda mucho trabajo por hacer.

41
00:06:21,506 --> 00:06:24,586
Vendrás a casa, conmigo.

42
00:06:31,183 --> 00:06:33,643
- Dame la pistola.
- Baja la pistola.

43
00:06:36,063 --> 00:06:37,903
¡Detenedla!

44
00:06:41,943 --> 00:06:45,453
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

45
00:08:37,558 --> 00:08:39,888
Will, ayúdame.

46
00:08:44,899 --> 00:08:46,279
Will...

47
00:08:49,821 --> 00:08:51,031
...ayúdame.

48
00:08:54,034 --> 00:08:55,164
Por favor.

49
00:09:09,341 --> 00:09:10,841
Ayúdame.

50
00:10:04,229 --> 00:10:06,019
Se acabó.

51
00:10:16,575 --> 00:10:18,235
¿Hola? Soy el vecino.

52
00:10:26,626 --> 00:10:29,086
¡Abre! ¡Policía!

53
00:11:25,185 --> 00:11:27,765
Para ser chica no pincha mal, ¿eh?

54
00:11:27,854 --> 00:11:29,864
Pincha bien.

55
00:11:30,731 --> 00:11:32,151
Punto.

56
00:11:38,114 --> 00:11:42,494
Me da igual. No me he vestido
para gustarte a ti, sino con algo guay...

57
00:11:42,577 --> 00:11:46,957
Guapa. Oye...
Ha sido una sesión impresionante.

58
00:11:47,040 --> 00:11:49,080
Se notaba el buen rollo en el aire.

59
00:11:49,167 --> 00:11:51,837
Era como si me apretasen las pelotas.

60
00:11:51,919 --> 00:11:55,339
He visto pinchar a mucha peña,
pero a nadie como tú.

61
00:11:56,216 --> 00:11:59,426
- Gracias.
- Este es el tío del que te hablé.

62
00:11:59,511 --> 00:12:01,141
Todos me llaman Nyx.

63
00:12:02,347 --> 00:12:04,637
Tienes que venir con nosotros.
El material que tiene

64
00:12:04,723 --> 00:12:07,943
puede hacerte explotar el cerebro.

65
00:12:14,234 --> 00:12:18,364
- Lo siento, pero tengo migraña.
- Lo entiendo. Con todo ese subidón.

66
00:12:19,822 --> 00:12:21,992
Cuéntale cómo has flipado en el parque.

67
00:12:22,075 --> 00:12:26,325
- Jacks, eres gilipollas.
- No, tranquila. Nyx lo entiende.

68
00:12:26,413 --> 00:12:28,293
Me ha dicho que tuviste una visión.

69
00:12:28,998 --> 00:12:31,418
No, ha sido por todo lo que me he metido.

70
00:13:10,998 --> 00:13:11,998
¿Hijo mío?

71
00:13:13,418 --> 00:13:16,918
¡Tino, no lo hagas!
¡No lo hagas, te lo suplico!

72
00:13:17,004 --> 00:13:19,594
¡Te quiero!

73
00:13:19,674 --> 00:13:21,684
- Es demasiado tarde.
- ¡Tino!

74
00:13:21,760 --> 00:13:24,390
¿Has venido a confesar tus pecados,
hijo mío?

75
00:13:28,433 --> 00:13:30,943
He venido a volarle
la puta tapa de los sesos.

76
00:13:33,854 --> 00:13:35,324
¿Cómo dices?

77
00:13:35,398 --> 00:13:37,398
Lo siento, ¿ahora improvisamos?

78
00:13:37,484 --> 00:13:39,654
¡Corten!

79
00:13:41,488 --> 00:13:42,908
Padre, descansa cinco minutos.

80
00:13:42,989 --> 00:13:45,779
Lito, pero ¿qué te pasa?

81
00:13:45,866 --> 00:13:47,446
Ayer tenías visiones

82
00:13:47,535 --> 00:13:49,115
- de ángeles suicidas...
- Lo siento.

83
00:13:49,203 --> 00:13:51,253
...y hoy no te acuerdas de las frases.

84
00:13:52,248 --> 00:13:53,538
¿Estás bien, tío?

85
00:13:54,668 --> 00:13:56,708
No lo sé.
Me siento raro, como si no fuese yo.

86
00:13:56,795 --> 00:13:59,585
No necesito que seas tú,

87
00:13:59,673 --> 00:14:03,513
sino este tío: Tino el Caído.

88
00:14:05,094 --> 00:14:06,724
Vale. Lo sé.

89
00:14:07,514 --> 00:14:09,354
- Hagámoslo.
- ¡Atención, chicos!

90
00:14:09,432 --> 00:14:11,602
¡Vamos a preparar el primer plano aquí!

91
00:14:11,768 --> 00:14:14,688
SEÚL

92
00:14:14,771 --> 00:14:17,571
Señorita Bak, ha llamado
la secretaria de su hermano.

93
00:14:17,649 --> 00:14:21,899
Dice que aún no ha llegado,
pero el señor Yuen sí.

94
00:14:25,657 --> 00:14:28,657
Me reuniré con el señor Yuen
en la sala de conferencias.

95
00:14:29,577 --> 00:14:31,537
Ni hao, señor Yuen.

96
00:14:31,621 --> 00:14:34,621
Nos honra con su presencia esta mañana.

97
00:14:34,708 --> 00:14:37,288
- ¿Quién es usted?
- Soy Sun Bak,

98
00:14:37,377 --> 00:14:40,667
vicepresidenta y directora financiera.

99
00:14:42,298 --> 00:14:46,008
La hermana. ¿Dónde está su hermano?

100
00:14:46,969 --> 00:14:49,809
Un imprevisto lo ha retrasado,

101
00:14:50,223 --> 00:14:52,853
pero estaré encantada
de presentarle nuestra oferta.

102
00:14:52,933 --> 00:14:55,353
Oiga, he venido a cerrar el trato.

103
00:14:55,436 --> 00:14:57,476
Con mujeres no se cierran tratos.

104
00:14:59,482 --> 00:15:02,242
Se abren.

105
00:15:03,403 --> 00:15:05,533
¿Disculpe?

106
00:15:05,613 --> 00:15:10,083
Si Joong-Ki no está aquí,
significa que Bak no está lista para...

107
00:15:10,159 --> 00:15:13,749
Tan-Wu, viejo granuja.

108
00:15:13,872 --> 00:15:17,542
¿Estabas tú con Min-Ji?
Cómo nos gusta esa chica.

109
00:15:46,571 --> 00:15:49,371
Hermanita, tráenos un par de cafés.

110
00:15:49,449 --> 00:15:50,489
Por aquí.

111
00:16:02,879 --> 00:16:06,129
Mis dos sobrinitas bajaron
por las escaleras,

112
00:16:06,215 --> 00:16:08,635
se subieron al sofá
y se acurrucaron entre mis brazos.

113
00:16:08,718 --> 00:16:12,558
Son cariñosas,
pero nunca habían hecho algo así.

114
00:16:12,639 --> 00:16:14,639
Aún no lo sabíamos,
pero en ese preciso momento,

115
00:16:14,724 --> 00:16:18,274
mi hermana estaba en el súper
y empezó a sangrar mucho.

116
00:16:18,352 --> 00:16:20,652
Como si fuese una herida interna.
Había muchísima sangre

117
00:16:20,730 --> 00:16:24,230
y tuvieron que llamar a una ambulancia,
pero mis sobrinas lo sabían.

118
00:16:24,317 --> 00:16:27,107
- Sabían qué le había pasado a mi hermana.
- Lo sabían.

119
00:16:27,194 --> 00:16:30,534
De alguna manera sabían
que le había pasado algo malo.

120
00:16:30,615 --> 00:16:32,905
Resonancia límbica.

121
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Es un lenguaje anterior a nuestra especie.

122
00:16:35,035 --> 00:16:37,035
Cree que eso
es lo que te ha pasado en el parque,

123
00:16:37,121 --> 00:16:40,751
que todo tiene que ver
con una molécula, con la DMT.

124
00:16:40,834 --> 00:16:43,424
Es una molécula
que tenemos todos los seres vivos.

125
00:16:44,211 --> 00:16:48,841
Los científicos dicen que forma parte
de una red sináptica ecobiológica.

126
00:16:49,843 --> 00:16:54,393
Si te la tomas, puedes ver tu nacimiento,
tu muerte y más allá de este mundo.

127
00:16:55,097 --> 00:16:56,597
Dicen que es la verdad...

128
00:16:57,851 --> 00:17:00,651
...la conexión... la trascendencia.

129
00:17:05,817 --> 00:17:09,987
Papá, ¿dónde están los paraguas?
No los encuentro.

130
00:17:10,070 --> 00:17:12,160
¿Para qué quieres un paraguas?

131
00:17:12,239 --> 00:17:14,159
Déjate de bromas. Llego tarde.

132
00:17:14,241 --> 00:17:16,951
Tengo una reunión importante
y no puedo presentarme empapada.

133
00:17:17,036 --> 00:17:20,156
Los paraguas están arriba,
pero no lo necesitas.

134
00:17:20,247 --> 00:17:25,627
Mira, hace sol. Hoy será un día precioso.

135
00:17:26,420 --> 00:17:28,550
Pero he oído la lluvia.

136
00:17:28,631 --> 00:17:32,431
Quizá no deberías ir a trabajar.
Ya queda poco para la boda.

137
00:17:32,552 --> 00:17:35,892
- Papá, sabes que para mí es importante.
- Lo sé.

138
00:17:35,972 --> 00:17:39,182
Me mandaste a la universidad
para conseguir un título, no un marido.

139
00:17:39,266 --> 00:17:42,766
- Lo sé.
- Y he oído los truenos y la lluvia.

140
00:17:42,854 --> 00:17:45,614
Quizá solo eran las lágrimas de tu padre

141
00:17:45,690 --> 00:17:49,650
al pensar que muy pronto
tendrá que separarse de su hija.

142
00:17:50,611 --> 00:17:53,321
Pensaba que te alegrabas de mi matrimonio.

143
00:17:56,242 --> 00:17:59,872
Las lágrimas pueden ser de felicidad...
y de tristeza.

144
00:18:04,584 --> 00:18:10,514
Llegamos a este mundo como nos vamos:

145
00:18:10,590 --> 00:18:12,720
solos.

146
00:18:12,800 --> 00:18:18,060
Nuestro único consuelo,
lo único que no nos falla,

147
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
es el amor de nuestro Padre,
que está en los cielos.

148
00:18:32,111 --> 00:18:33,531
¿Estás bien?

149
00:18:34,530 --> 00:18:35,870
Tengo migraña.

150
00:18:46,709 --> 00:18:49,129
Soy como el abuelo Hassan.

151
00:18:49,211 --> 00:18:50,761
¿Desagradable y borracho?

152
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
Me gusta soñar a lo grande,
como hacía él.

153
00:18:54,425 --> 00:18:57,545
No tengo sueños insignificantes,
como vosotros dos.

154
00:18:57,637 --> 00:19:02,097
Siempre seréis
unos ladrones insignificantes. Pero yo no.

155
00:19:03,101 --> 00:19:06,441
Mi próximo golpe será gordo.
Hará historia.

156
00:19:06,520 --> 00:19:10,780
Y cuando os enteréis,
la polla se os encogerá así.

157
00:19:15,362 --> 00:19:22,242
No sé qué me gustará más...
si el dinero o verle el careto.

158
00:19:33,464 --> 00:19:34,974
Hijo mío.

159
00:19:36,801 --> 00:19:38,851
¿Por qué eres tan bueno conmigo?

160
00:19:40,972 --> 00:19:42,812
Eres la única madre que tengo.

161
00:19:43,891 --> 00:19:47,191
Has hecho crecer
la luz y el amor en mi corazón.

162
00:20:04,162 --> 00:20:05,452
Tengo que irme.

163
00:20:09,249 --> 00:20:10,839
Adiós, pequeña cebra.

164
00:20:12,962 --> 00:20:14,712
Tengo la impresión

165
00:20:14,797 --> 00:20:17,047
de que hoy voy a tener un gran día.

166
00:20:40,406 --> 00:20:43,486
"En la jungla callejera
solo puede haber un rey".

167
00:21:14,232 --> 00:21:15,732
Ay, Dios.

168
00:21:19,195 --> 00:21:21,855
Sí. Dios mío.

169
00:21:31,373 --> 00:21:32,713
Dios mío.

170
00:21:56,107 --> 00:21:57,187
¿Te ha gustado?

171
00:21:58,067 --> 00:22:00,567
¿Se le ha pasado
el dolor de cabeza a mi amorcito?

172
00:22:02,113 --> 00:22:04,363
No puedo responder a eso

173
00:22:04,448 --> 00:22:07,288
porque has hecho
que me explote el puto cerebro.

174
00:22:08,953 --> 00:22:12,043
Mira qué poética te has puesto...

175
00:22:14,834 --> 00:22:17,884
- Feliz Día del Orgullo.
- Feliz Día del Orgullo.

176
00:22:23,968 --> 00:22:25,588
Venga ya.

177
00:22:31,225 --> 00:22:35,515
Es Shawn. Pregunta si puedo trabajar
en lo del acto benéfico esta noche.

178
00:22:35,604 --> 00:22:37,944
Presiento que será
una oportunidad para disfrazarte.

179
00:22:39,025 --> 00:22:40,145
Es por una buena causa.

180
00:22:42,236 --> 00:22:45,946
CIUDAD DE MÉXICO

181
00:22:46,032 --> 00:22:47,492
¿Quién eres?

182
00:22:48,701 --> 00:22:49,741
¿Quién soy?

183
00:22:51,037 --> 00:22:53,327
Te voy a volar la puta tapa de los sesos.

184
00:22:53,413 --> 00:22:54,873
¿Quién ha dicho eso?

185
00:22:59,212 --> 00:23:01,212
Tino el Caído. Yo soy el Caído.

186
00:23:11,682 --> 00:23:13,932
¿Quién soy? Soy Tino el Caído.

187
00:23:14,060 --> 00:23:15,600
Yo soy el Caído.

188
00:23:15,686 --> 00:23:17,896
Y tú eres un mentiroso.

189
00:23:20,358 --> 00:23:21,688
Soy Tino el Caído.

190
00:23:25,529 --> 00:23:28,069
Soy Tino el Caído.

191
00:23:28,157 --> 00:23:30,027
Una cola light, por favor.

192
00:23:30,910 --> 00:23:34,250
Nadie sabe qué pasó en mi pasado,
ni los guionistas ni los directores.

193
00:23:34,330 --> 00:23:35,620
Soy un hombre...

194
00:23:40,169 --> 00:23:42,799
Un hombre perseguido por su pasado,
eso dice el guion.

195
00:23:52,348 --> 00:23:53,598
¿Qué me estás haciendo?

196
00:24:08,572 --> 00:24:10,282
Venía a ver si estabas bien.

197
00:24:10,366 --> 00:24:11,986
Sí.

198
00:24:12,076 --> 00:24:13,446
- ¿Seguro?
- Estoy bien.

199
00:24:13,535 --> 00:24:16,075
Pensaba que igual he hecho algo mal.

200
00:24:16,163 --> 00:24:19,713
No. Qué dices, no.
Estuviste genial. Fantástica.

201
00:24:19,792 --> 00:24:22,882
He sido yo el que... Ya sabes, he...

202
00:24:25,547 --> 00:24:27,547
Tú siempre estás perfecto.

203
00:24:28,675 --> 00:24:31,045
No sé qué me pasa.

204
00:24:43,774 --> 00:24:46,244
Quizá pueda ayudarte.

205
00:24:54,618 --> 00:24:55,908
Espera, para.

206
00:24:55,995 --> 00:24:57,405
Para, Cassandra.

207
00:24:58,331 --> 00:25:00,461
Me encantaría...

208
00:25:03,294 --> 00:25:05,754
...pero mi corazón
pertenece a otra persona.

209
00:25:11,718 --> 00:25:12,968
Lo siento.

210
00:25:16,390 --> 00:25:18,560
Es una chica con mucha suerte.

211
00:25:19,852 --> 00:25:21,942
Lo siento, yo...

212
00:25:23,563 --> 00:25:24,943
Lo siento.

213
00:25:47,338 --> 00:25:50,418
Gracias por haber venido.
Significa mucho para nosotros.

214
00:25:51,591 --> 00:25:52,841
Lo siento mucho, tía.

215
00:26:01,643 --> 00:26:04,233
Los últimos días solo hablaba de tu padre.

216
00:26:05,105 --> 00:26:08,315
El peor día de su vida
fue el día en que murió tu padre.

217
00:26:08,401 --> 00:26:11,991
Deberías ir a verlo. Te esperamos.

218
00:26:13,072 --> 00:26:16,702
Ve a presentarle tus respetos.
Era tu padre.

219
00:27:28,188 --> 00:27:29,768
- ¿Sí?
- ¿Cuándo salimos?

220
00:27:29,856 --> 00:27:31,686
- Ahora mismo.
- Tengo una cita a las nueve.

221
00:27:31,775 --> 00:27:33,395
Llegará mucho antes, señora.

222
00:27:33,486 --> 00:27:36,106
Truene o haga sol, da igual,
con Van Damn llegará puntual.

223
00:27:36,196 --> 00:27:38,316
- Tenemos que irnos.
- Necesitamos más clientes.

224
00:27:38,407 --> 00:27:39,907
Así no nos da ni para la gasolina.

225
00:27:39,992 --> 00:27:42,122
No necesitamos clientes,
sino una página de Facebook.

226
00:27:42,202 --> 00:27:43,952
- Fíjate.
- Jela.

227
00:27:49,960 --> 00:27:53,300
Siempre pasa lo mismo.
A todos les encanta Bat Van.

228
00:27:53,380 --> 00:27:57,260
¡Idiotas!
¡Todo el mundo pasa de Van Damn!

229
00:28:05,559 --> 00:28:07,559
- Igual tiene razón.
- No.

230
00:28:07,645 --> 00:28:10,105
- Jean-Claude pasó de moda.
- ¡No! ¡Jamás!

231
00:28:10,189 --> 00:28:12,729
Venga, Capheus,
Van Damme es el amo.

232
00:28:12,816 --> 00:28:15,186
No necesita
disfraces ni aparatitos para luchar.

233
00:28:15,277 --> 00:28:17,397
Pelea con los puños y con el corazón.

234
00:28:17,488 --> 00:28:20,658
¡Venga! El musculitos de Bruselas
nunca morirá.

235
00:28:20,824 --> 00:28:21,994
No lo olvides.

236
00:28:23,743 --> 00:28:24,833
Venga.

237
00:28:25,663 --> 00:28:27,543
- Y consigue más clientes.
- Lo haré.

238
00:28:27,623 --> 00:28:28,623
Perdón.

239
00:28:29,833 --> 00:28:32,713
Jean-Claude vela por nosotros.
Sí, señor, ¿quiere ir a la ciudad?

240
00:28:32,794 --> 00:28:34,254
- Sí, por favor.
- Entonces siéntese.

241
00:28:34,338 --> 00:28:38,048
- No, pero no tengo dinero.
- Todos tienen que pagar.

242
00:28:39,134 --> 00:28:41,934
- Toma.
- ¿Qué quiere que haga con esto?

243
00:28:42,012 --> 00:28:43,472
Es más de lo que cuesta el billete.

244
00:28:45,683 --> 00:28:48,943
Le creo, pero ¿cómo quiere
que pague yo con una gallina?

245
00:28:49,019 --> 00:28:50,399
Guárdame un huevo.

246
00:29:09,456 --> 00:29:13,416
Señorita Bak, el señor Jong del Citibank
de Seúl está otra vez al teléfono.

247
00:29:16,714 --> 00:29:19,594
Dígale al señor Jong
que estoy en una reunión.

248
00:29:43,907 --> 00:29:46,487
Un momento. ¡Riley! ¡Hola!

249
00:29:47,286 --> 00:29:49,036
Nocker y yo te estábamos esperando.

250
00:29:49,871 --> 00:29:52,081
Lo siento.
Pensaba que os habríais marchado.

251
00:29:54,334 --> 00:29:56,254
Nyx nos ha invitado a ir a su casa.

252
00:29:57,337 --> 00:29:59,507
Igual mañana, ¿vale?

253
00:30:00,716 --> 00:30:02,336
Riles, esto es importante.

254
00:30:02,426 --> 00:30:05,596
Tengo un dolor de cabeza
que me está matando.

255
00:30:05,679 --> 00:30:07,349
Mañana, ¿vale?

256
00:30:09,891 --> 00:30:14,061
Pero eso de lo que estaba hablando antes
es justo lo que necesitas.

257
00:30:54,102 --> 00:30:55,312
- Te quiero.
- ¡Y yo a ti!

258
00:30:58,816 --> 00:31:01,276
- ¡Hola!
- ¿Recuerdas tu primer pastelito?

259
00:31:01,360 --> 00:31:02,940
Nuestro primer Orgullo juntas.

260
00:31:06,072 --> 00:31:12,002
Tus labios... son... alucinantes.

261
00:31:12,078 --> 00:31:14,868
Dios, estábamos pasadísimas.

262
00:31:14,956 --> 00:31:17,746
Ya te digo.

263
00:31:17,835 --> 00:31:19,415
¿Me estás siguiendo?

264
00:31:19,545 --> 00:31:22,755
¿Necesitáis material bueno y nutritivo?

265
00:31:22,840 --> 00:31:24,340
Creo que nos vendría bien uno.

266
00:31:24,424 --> 00:31:26,264
- Sí.
- Vale, danos uno.

267
00:31:26,343 --> 00:31:27,433
Sí, muy bien.

268
00:31:27,511 --> 00:31:28,721
- Venga, para dentro.
- ¿Cuánto?

269
00:31:28,804 --> 00:31:30,064
Nunca seréis las mismas.

270
00:31:30,138 --> 00:31:32,888
- Vale.
- Muchas gracias.

271
00:31:32,974 --> 00:31:34,024
¡Feliz viaje!

272
00:31:34,100 --> 00:31:35,520
- ¡Feliz Orgullo!
- ¡Feliz Orgullo!

273
00:31:35,602 --> 00:31:37,022
¡Adiós!

274
00:31:48,615 --> 00:31:51,235
Pero ¿sabes qué es
de lo que más me acuerdo?

275
00:32:01,712 --> 00:32:04,132
Hola a todas.
Esta es de quien os he estado hablando.

276
00:32:04,214 --> 00:32:08,094
Espera, te conozco.
Eres la transexual del blog de política.

277
00:32:09,010 --> 00:32:11,560
Que sepas que no estoy de acuerdo
con dejar la lucha.

278
00:32:11,638 --> 00:32:15,308
- Oye, tranqui. Estamos de fiesta.
- Hemos peleado mucho por esos derechos.

279
00:32:15,392 --> 00:32:17,692
Creo que lo que nos separa
son las distinciones.

280
00:32:17,770 --> 00:32:21,650
Y una mierda. No eres más que un tío
colonizando el espacio de la mujer.

281
00:32:21,732 --> 00:32:23,532
Sam, di algo más de mi novia

282
00:32:23,609 --> 00:32:25,239
y la que te colonizaré seré yo.

283
00:32:25,318 --> 00:32:26,528
- Ah, ¿sí?
- Mejor me voy.

284
00:32:26,612 --> 00:32:28,572
Venga ya.
No es más que una bocazas de Berkeley.

285
00:32:28,655 --> 00:32:30,155
- ¡Que te den!
- ¡Que te follen!

286
00:32:30,240 --> 00:32:31,870
Oye, No... ¡Nomi!

287
00:32:32,785 --> 00:32:37,455
Espera, ¿qué pasa, cielo?
Tú nunca lloras por estas cosas.

288
00:32:40,417 --> 00:32:42,457
No estoy llorando por ella.

289
00:32:43,879 --> 00:32:45,089
Entonces ¿por qué?

290
00:32:45,171 --> 00:32:49,011
Lloro porque nadie
me había defendido antes.

291
00:32:59,269 --> 00:33:01,809
Y ese día supe
que te querría para siempre.

292
00:33:05,400 --> 00:33:09,030
BOMBAY

293
00:33:26,379 --> 00:33:27,919
Mi Señor, Ganesha.

294
00:33:31,134 --> 00:33:33,054
Espero que te guste este modak.

295
00:33:33,929 --> 00:33:35,969
Lo he hecho especialmente para ti.

296
00:33:37,349 --> 00:33:39,269
Le he puesto cacahuetes por encima.

297
00:33:40,894 --> 00:33:45,904
Por supuesto, te hago los regalos
sin esperar nada a cambio.

298
00:33:45,983 --> 00:33:48,533
Solo intento ser mejor persona.

299
00:33:48,610 --> 00:33:52,910
Sé que soy tan insignificante
que no merezco tu atención

300
00:33:52,990 --> 00:33:56,990
porque hay muchas desgracias
más urgentes que atender.

301
00:33:58,912 --> 00:34:02,122
Ni te imaginas lo mal que me siento
solo por estar aquí

302
00:34:02,207 --> 00:34:05,877
porque sé que no debería pedirte esto.

303
00:34:09,548 --> 00:34:12,008
Pero no puedo pedírselo a nadie más.

304
00:34:15,220 --> 00:34:18,220
Vale... este fin de semana,

305
00:34:18,306 --> 00:34:23,766
me casaré con un hombre muy importante,
a quien quizá ya conozcas, Rajan Rasa.

306
00:34:23,854 --> 00:34:28,614
Es el hijo del dueño
de la farmacéutica para la que trabajo.

307
00:34:28,692 --> 00:34:31,032
Es un chico muy listo y guapo

308
00:34:31,110 --> 00:34:35,410
y todas las mujeres de la empresa
matarían por casarse con él.

309
00:34:35,490 --> 00:34:40,660
Pero a él no le interesa ninguna...
excepto yo.

310
00:34:41,955 --> 00:34:45,995
Debo decirte que nunca había visto
a mis padres tan contentos,

311
00:34:46,084 --> 00:34:49,094
como el día en que me pidió la mano.

312
00:34:49,170 --> 00:34:54,340
Creía que estaban contentos
cuando me gradué en la universidad.

313
00:34:55,134 --> 00:34:58,394
Igual viste cómo mi padre
se puso a bailar por la casa.

314
00:35:03,060 --> 00:35:04,900
¿Cómo podía decir que no?

315
00:35:06,939 --> 00:35:11,939
Rajan, según todos,
incluida la astróloga de mi madre,

316
00:35:12,027 --> 00:35:14,317
es el marido perfecto para mí.

317
00:35:18,116 --> 00:35:20,486
Pero hay un pequeño problema.

318
00:35:28,752 --> 00:35:30,802
Que no le quiero.

319
00:35:34,633 --> 00:35:40,563
Después de que te fueras,
Sergei empezó a hablar de tu padre.

320
00:35:42,307 --> 00:35:47,897
Dijo que nadie abría las cajas como él,
ni ahora ni nunca.

321
00:35:49,564 --> 00:35:51,484
Dijo que solo pudieron pillarlo

322
00:35:51,566 --> 00:35:56,486
porque estaba obsesionado
con abrir la caja fuerte S&amp;D.

323
00:35:56,571 --> 00:35:58,911
Dice que es imposible abrirla.

324
00:36:00,659 --> 00:36:03,159
Y que tu padre
fue un idiota por intentarlo.

325
00:36:08,207 --> 00:36:09,837
¿Seguro que entraremos con esto?

326
00:36:09,918 --> 00:36:12,378
¿Que si estoy seguro?
¿No has visto el cartel que hay fuera?

327
00:36:14,756 --> 00:36:16,166
Hasta mañana.

328
00:36:17,467 --> 00:36:19,507
¿Wolfgang?

329
00:36:19,594 --> 00:36:23,024
La caja fuerte de la casa es una S&amp;D, ¿no?

330
00:36:27,352 --> 00:36:30,772
Regalad corazones, chicos.
Tengo que hacer caja.

331
00:36:31,857 --> 00:36:32,977
Gracias, guapo.

332
00:36:35,485 --> 00:36:37,775
Madre mía, es increíble.

333
00:36:37,863 --> 00:36:40,033
A Neet le encanta ayudar
en las galas benéficas.

334
00:36:43,035 --> 00:36:45,285
- Gracias por venir.
- Por supuesto.

335
00:36:45,370 --> 00:36:49,830
- Qué ganas de ver tu nueva obra.
- Pues estoy un poco nervioso, la verdad.

336
00:36:49,916 --> 00:36:54,296
- ¿Por qué?
- Es un poco deprimente.

337
00:36:54,379 --> 00:36:57,759
- ¿Y qué?
- Es el Orgullo. La gente quiere alegría.

338
00:36:58,675 --> 00:37:00,085
Yo no.

339
00:37:00,177 --> 00:37:03,597
En los 80, el Orgullo era
como una marcha funeraria.

340
00:37:03,680 --> 00:37:06,930
Lo sé.
Me gustaría recordarlo, transmitirlo.

341
00:37:07,017 --> 00:37:10,097
Quiero enseñarle a la gente
cómo mi vida y todo esto

342
00:37:10,187 --> 00:37:13,227
se ha hecho posible
gracias a esas vidas y esas muertes.

343
00:37:20,113 --> 00:37:24,333
Entré en la habitación y vi a un hombre
de treinta y pocos años,

344
00:37:24,409 --> 00:37:26,909
que parecía que tuviese 92,

345
00:37:26,995 --> 00:37:31,245
era todo piel y huesos,
no pesaría ni 40 kilos

346
00:37:31,332 --> 00:37:33,212
y estaba enganchado
a un tubo de respiración.

347
00:37:34,293 --> 00:37:38,383
Y me dijo:

348
00:37:40,258 --> 00:37:42,798
"Oye, hazme un favor".

349
00:37:42,886 --> 00:37:45,296
Y le contesté:
"Claro, lo que quieras, dime".

350
00:37:46,389 --> 00:37:49,139
Y me dijo: "Ya no puedo más".

351
00:37:49,226 --> 00:37:55,066
Me dice:
"Si pudieras subirme a la terraza

352
00:37:55,148 --> 00:37:58,028
y tirarme por... el tejado.

353
00:37:58,110 --> 00:38:04,620
No peso ni 40 kilos
y tú eres fuerte, puedes hacerlo".

354
00:38:04,699 --> 00:38:08,949
Y entonces le dije: "Jay, no puedo.
No puedes pedirme eso".

355
00:38:10,580 --> 00:38:16,340
Y cuando murió, llegaron...
con los trajes de riesgo biológico

356
00:38:16,419 --> 00:38:19,589
y metieron el cuerpo en una bolsa.

357
00:39:01,923 --> 00:39:03,263
SERVIMOS Y PROTEGEMOS

358
00:39:04,092 --> 00:39:05,592
Era como si estuviese allí.

359
00:39:05,677 --> 00:39:08,307
Podía sentir el viento
que atravesaba las ventanas rotas.

360
00:39:09,931 --> 00:39:14,271
El olor del colchón quemado.
No parecía un sueño.

361
00:39:14,352 --> 00:39:17,152
Igual era una astroproyección,
como las del Doctor Strange.

362
00:39:17,230 --> 00:39:19,570
¿Cómo se me ha ocurrido pensar
que podrías ayudarme?

363
00:39:19,649 --> 00:39:22,359
- Agente Strange.
- Que te den.

364
00:39:22,443 --> 00:39:25,703
Agente Strange. Ese será tu nombre.

365
00:39:37,125 --> 00:39:38,245
Cada vez que vengo aquí,

366
00:39:38,335 --> 00:39:41,295
me doy cuenta de cuánto nos odian.

367
00:39:41,379 --> 00:39:46,009
Los pandilleros odian a los polis
y los polis a los pandilleros. Es normal.

368
00:39:46,092 --> 00:39:47,592
¿Por qué es normal?

369
00:39:48,761 --> 00:39:49,761
No lo sé.

370
00:39:54,934 --> 00:39:58,404
Como los perros odian a los gatos.
Son el enemigo.

371
00:40:00,232 --> 00:40:02,782
Seguro que tienes razones para odiarlos.

372
00:40:02,859 --> 00:40:04,609
Después de lo que le hicieron a tu padre.

373
00:40:05,403 --> 00:40:07,913
Joder, yo no podría perdonar algo así.

374
00:40:09,324 --> 00:40:12,164
Aquí central, aviso de tiroteo.

375
00:40:12,244 --> 00:40:13,914
Aquí patrulla, recibido.

376
00:40:14,954 --> 00:40:18,084
Y con suerte,
habrá menos gatos en el mundo.

377
00:40:18,166 --> 00:40:19,956
Vamos a por ellos, vaquero.

378
00:40:25,840 --> 00:40:28,220
¡Ábrete, Sésamo!

379
00:40:31,888 --> 00:40:33,428
ALARMA PUERTA 01
ESCANEANDO

380
00:40:34,724 --> 00:40:35,734
SISTEMA DESBLOQUEADO

381
00:41:17,516 --> 00:41:18,976
¿Eso ha sido una sirena?

382
00:41:21,354 --> 00:41:22,814
No he oído nada.

383
00:41:27,235 --> 00:41:28,985
He traído un taladro.

384
00:41:33,158 --> 00:41:34,868
No hay por qué avergonzarse.

385
00:42:20,788 --> 00:42:22,458
Un tiroteo. Necesitamos refuerzos.

386
00:43:03,956 --> 00:43:05,206
Ayúdame.

387
00:43:12,215 --> 00:43:13,665
¿Qué ha pasado?

388
00:43:14,384 --> 00:43:17,394
Herida de bala, parece de bala expansiva.

389
00:43:19,889 --> 00:43:22,309
- Llama a una ambulancia.
- ¿Qué?

390
00:43:22,392 --> 00:43:25,482
- Ya me has oído.
- ¡Que no estamos en la tele!

391
00:43:25,562 --> 00:43:28,402
No vendrá hasta aquí por un disparo.

392
00:43:29,148 --> 00:43:31,028
Y si viene, no llegará a tiempo.

393
00:43:34,195 --> 00:43:36,065
¿Qué coño haces, Gorski?

394
00:43:36,155 --> 00:43:38,525
Oye. ¿Cómo te llamas, chaval?

395
00:43:38,616 --> 00:43:41,486
- Deshawn.
- Deshawn, yo soy Will.

396
00:43:42,454 --> 00:43:45,464
Necesito que aprietes
todo lo fuerte que puedas.

397
00:43:45,540 --> 00:43:47,670
Aprieta todo lo fuerte que puedas.

398
00:43:50,587 --> 00:43:51,957
¿Estás de coña?

399
00:43:52,630 --> 00:43:55,720
Te conozco, Diego. Sé que no quieres
quedarte ahí y ver cómo se muere.

400
00:43:55,800 --> 00:43:57,550
Eso haría él si fuésemos tú o yo.

401
00:44:02,307 --> 00:44:04,307
Joder.

402
00:44:15,945 --> 00:44:17,405
Cincuenta y ocho minutos.

403
00:44:26,789 --> 00:44:28,249
Mierda.

404
00:44:41,095 --> 00:44:42,465
¿Qué pasa?

405
00:44:42,555 --> 00:44:44,015
¿Tiras la toalla?

406
00:44:44,974 --> 00:44:46,104
Necesito un descanso.

407
00:44:46,851 --> 00:44:49,101
¿Sabes que tenemos menos de una hora

408
00:44:49,187 --> 00:44:52,267
o quizá menos si Steiner llega antes?

409
00:44:52,357 --> 00:44:54,727
Tú siempre calculas bien estas cosas.

410
00:44:55,734 --> 00:44:57,954
SPOTLIGHT
TALENTOS DE EUROPA

411
00:44:59,447 --> 00:45:01,027
¿En serio?

412
00:45:03,576 --> 00:45:04,826
¿Estás de coña?

413
00:45:06,496 --> 00:45:07,996
Me relaja.

414
00:45:09,624 --> 00:45:11,714
¿Esta mierda te relaja?

415
00:45:19,842 --> 00:45:21,142
Aguanta.

416
00:45:24,889 --> 00:45:27,389
- ¿Estás bien?
- Tengo un poco de frío.

417
00:45:32,021 --> 00:45:34,571
¿Tu primera vez en el asiento de atrás
de un coche patrulla?

418
00:45:34,649 --> 00:45:36,609
He estado más veces
de las que me gustaría.

419
00:45:36,693 --> 00:45:40,033
¿Eres un capo pandillero o qué?

420
00:45:40,154 --> 00:45:43,454
Mi viejo era poli.
Fui un adolescente difícil.

421
00:45:45,159 --> 00:45:48,449
No conocí a mi padre. Murió de un disparo
antes de que yo naciera.

422
00:45:58,089 --> 00:46:00,759
Esta chica lo hace muy bien.

423
00:46:02,093 --> 00:46:05,103
Se llama Natalie. La vi la semana pasada.

424
00:46:05,221 --> 00:46:07,851
Tiene una voz
que parece un instrumento musical.

425
00:46:07,973 --> 00:46:11,643
Consigue transmitir emoción pura.

426
00:46:11,728 --> 00:46:13,808
Sí, es buena.

427
00:46:17,983 --> 00:46:21,403
- Pero no ganará.
- ¿Por qué?

428
00:46:21,487 --> 00:46:26,447
Porque tiene los ojos muy juntos.
Parece un camello.

429
00:46:29,412 --> 00:46:30,372
Qué dices.

430
00:46:32,248 --> 00:46:33,748
Los camellos no ganan.

431
00:46:35,960 --> 00:46:37,130
Nunca.

432
00:46:42,383 --> 00:46:44,013
Wolfgang.

433
00:46:51,976 --> 00:46:53,306
Wolfgang.

434
00:47:30,515 --> 00:47:31,715
Te lo dije.

435
00:48:22,650 --> 00:48:25,280
¡Traigo una urgencia!
Este chico se está desangrando.

436
00:48:25,361 --> 00:48:27,241
- Es una herida de bala.
- Sí, lo sé.

437
00:48:27,321 --> 00:48:29,531
- Aquí no atendemos estos casos.
- ¿Cómo?

438
00:48:29,615 --> 00:48:33,285
¿Eres nuevo? Tienes que llamar
a una ambulancia y llevarlo al Mt. Sinai.

439
00:48:33,411 --> 00:48:35,411
Pero para entonces,
el chaval ya estará muerto.

440
00:48:35,496 --> 00:48:39,456
- Lo siento. Son las normas.
- ¿Y qué normas dejan morir a un crío?

441
00:48:39,584 --> 00:48:41,884
Si dedicásemos
todos los recursos a heridas de bala,

442
00:48:41,960 --> 00:48:44,920
no podríamos atender a otros pacientes
que también necesitan ayuda.

443
00:48:45,005 --> 00:48:48,715
Hemos mejorado
desde que no atendemos a críos así.

444
00:49:13,284 --> 00:49:14,624
Se acabó.

445
00:49:15,453 --> 00:49:18,083
Mierda. Se acabó el tiempo.

446
00:49:41,270 --> 00:49:42,900
Mierda.

447
00:49:42,979 --> 00:49:44,939
¡Es Steiner! Tenemos que irnos.

448
00:49:45,107 --> 00:49:47,027
Oye, Wolfgang.

449
00:49:48,360 --> 00:49:49,950
¡Nos va a matar, joder!

450
00:49:50,028 --> 00:49:51,608
¡No quiero morir!

451
00:50:37,493 --> 00:50:39,083
Has abierto lo imposible.

452
00:50:42,373 --> 00:50:43,713
Lo has hecho.

453
00:50:47,837 --> 00:50:48,877
Venga.

454
00:51:29,336 --> 00:51:34,006
El doctor Manno
acaba de salir de quirófano. Está estable.

455
00:51:34,090 --> 00:51:35,720
Probablemente se salve.

456
00:51:39,513 --> 00:51:41,603
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

457
00:51:43,517 --> 00:51:47,397
Si vive y mata a alguien,
un policía, por ejemplo,

458
00:51:47,479 --> 00:51:49,309
¿cómo te sentirás?

459
00:53:39,424 --> 00:53:40,724
¿Estás bien?

460
00:53:43,261 --> 00:53:44,641
Estás sudando.

461
00:53:52,312 --> 00:53:54,822
- El pulso te va a mil.
- Estoy bien.

462
00:53:54,899 --> 00:53:56,319
Estás asustada.

463
00:53:57,985 --> 00:53:59,355
No tienes por qué estarlo.

464
00:54:02,322 --> 00:54:03,662
Eres preciosa.

465
00:54:04,700 --> 00:54:06,700
Y no solo físicamente.

466
00:54:07,912 --> 00:54:11,872
Tu corazón rebosa bondad.

467
00:54:14,752 --> 00:54:17,002
Aunque te esfuerces en esconderla.

468
00:54:23,552 --> 00:54:25,642
No te pega estar con estos tíos.

469
00:54:27,263 --> 00:54:29,353
Sabes que tengo razón.

470
00:54:31,185 --> 00:54:32,345
¿Verdad?

471
00:54:36,565 --> 00:54:38,855
Antes yo era como tú.

472
00:54:41,195 --> 00:54:45,315
Como el nervio al aire de un diente roto.

473
00:54:47,910 --> 00:54:50,700
Recurría a todo para aislarme.

474
00:54:50,788 --> 00:54:55,458
Música, libros... alcohol.

475
00:54:55,542 --> 00:55:01,172
Cualquier cosa que me separara del mundo.

476
00:55:03,634 --> 00:55:06,224
Al final me sentía protegido, me...

477
00:55:07,805 --> 00:55:09,175
Me sentía a salvo.

478
00:55:13,185 --> 00:55:14,765
Pero también...

479
00:55:16,939 --> 00:55:21,529
Nunca me había sentido tan solo.

480
00:55:25,156 --> 00:55:30,576
Entonces un día
una amiga me hizo un regalo.

481
00:55:30,661 --> 00:55:32,961
Me quitó la coraza.

482
00:55:33,038 --> 00:55:35,248
Tiró abajo el muro.

483
00:55:36,541 --> 00:55:41,261
Su regalo... me recordó...

484
00:55:41,337 --> 00:55:45,467
...qué se siente... al estar vivo.

485
00:55:50,346 --> 00:55:52,216
¿Qué te regaló?

486
00:55:53,517 --> 00:55:54,767
Esto.

487
00:58:51,945 --> 00:58:52,855
Para el coche.

488
00:58:53,822 --> 00:58:56,452
- ¡He dicho que pares el coche!
- Pero ¿qué coño pasa?

489
00:59:03,290 --> 00:59:05,170
Aquí fue donde pasó.

490
00:59:05,917 --> 00:59:06,917
¿El qué?

491
00:59:08,879 --> 00:59:10,129
Aquí es donde se suicidó.

492
00:59:13,967 --> 00:59:15,757
Joder.

493
00:59:40,785 --> 00:59:41,995
Fue aquí.

494
00:59:42,079 --> 00:59:43,999
Hostia, no.

495
00:59:44,122 --> 00:59:45,922
No era un sueño.

496
00:59:45,999 --> 00:59:48,959
De todos los polis,
acabo con el agente Mulder.

497
00:59:50,504 --> 00:59:53,804
- D, una mujer se mató aquí mismo.
- ¿Y dónde está la sangre, Will?

498
00:59:53,965 --> 00:59:56,425
Quizá solo se disparó
en la quinta dimensión

499
00:59:56,510 --> 00:59:57,680
y por eso no vemos la sangre.

500
00:59:57,761 --> 01:00:00,011
Vale, nunca he estado aquí.

501
01:00:04,476 --> 01:00:06,186
Pero sé qué es esto.

502
01:00:06,270 --> 01:00:07,940
Drogas.

503
01:00:09,440 --> 01:00:11,650
Hay una pistola también.

504
01:00:11,733 --> 01:00:13,033
Hay mierda por todos lados, tío.

505
01:00:13,110 --> 01:00:15,240
Me estás asustando.

506
01:00:16,821 --> 01:00:20,121
Enséñame alguna prueba y te creeré.

507
01:00:20,200 --> 01:00:26,790
Pero si te pones en plan espiritista,
te espero en el coche. ¿Estamos?

508
01:01:01,741 --> 01:01:03,621
Aquí es donde murió.

509
01:01:04,744 --> 01:01:06,544
¿La conocías?

510
01:01:09,207 --> 01:01:11,127
¿Cómo sabes que murió aquí?

511
01:01:12,669 --> 01:01:14,209
La vi.

512
01:01:15,589 --> 01:01:17,339
¿Vives aquí?

513
01:01:20,469 --> 01:01:22,469
¿Dónde vives?

514
01:01:22,554 --> 01:01:24,564
En Londres.

515
01:01:27,100 --> 01:01:28,350
¿Qué estás haciendo aquí?

516
01:01:28,477 --> 01:01:30,477
No lo sé.

517
01:01:32,981 --> 01:01:34,571
No sé dónde estoy.

518
01:01:34,650 --> 01:01:38,200
En Chicago, cerca de South Side.

519
01:01:38,278 --> 01:01:39,948
¿En Estados Unidos?

520
01:01:43,200 --> 01:01:45,370
Nunca he estado en Estados Unidos.

521
01:01:50,666 --> 01:01:52,916
¡Ay, no! ¿Qué haces?

522
01:01:53,710 --> 01:01:55,340
¡No te muevas, hostia!

523
01:01:59,757 --> 01:02:02,507
- Para.
- ¡Abre la puta caja fuerte!

524
01:02:08,600 --> 01:02:09,600
¿Por qué haces esto?

525
01:02:09,685 --> 01:02:14,055
Acaba de recibir un envío
y Nocker y yo lo hemos estado siguiendo.

526
01:02:14,147 --> 01:02:17,027
Íbamos a hacerlo ayer,
pero él quería que estuvieras aquí.

527
01:02:21,779 --> 01:02:26,409
Seguro que un listillo como tú
tiene un arma escondida ahí.

528
01:02:26,993 --> 01:02:30,043
- No le hagas daño.
- Ah, sí.

529
01:02:31,039 --> 01:02:34,539
¿Por eso has venido? Porque quieres...
¿Quieres follártelo?

530
01:02:36,920 --> 01:02:41,550
Riles, te mataría sin pensárselo,
si no tuviese esto.

531
01:02:44,428 --> 01:02:46,468
- Te lo he dicho, joder. Toma.
- Tengo que irme.

532
01:02:46,555 --> 01:02:50,305
No, Riley. No...
Tú no vas a ninguna parte.

533
01:02:50,392 --> 01:02:52,642
- Formas parte de esto. No.
- Deja que me vaya.

534
01:02:52,769 --> 01:02:57,899
Riles... esto es
lo que estábamos esperando.

535
01:02:58,900 --> 01:03:00,530
Llénalo.

536
01:03:04,030 --> 01:03:05,280
¡Llénalo!

537
01:03:08,577 --> 01:03:12,077
Riles, es nuestra oportunidad.

538
01:03:12,205 --> 01:03:17,165
Dijiste que querías ir a Estados Unidos.
Queríamos una vida diferente.

539
01:03:17,252 --> 01:03:20,382
Eso... eso fue lo que dijiste, ¿no?

