1
00:00:08,216 --> 00:00:11,716
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:52,949
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:02:09,755 --> 00:02:13,965
C'était la femme de mon rêve.
J'en suis sûre. Le même visage.

4
00:02:14,051 --> 00:02:17,431
Arrête de regarder les séries policières.
Ça te perturbe.

5
00:02:17,512 --> 00:02:20,522
J'ai l'impression de la connaître.
Je ne sais plus d'où.

6
00:02:20,599 --> 00:02:23,139
Peut-être de ton passé criminel.

7
00:02:23,226 --> 00:02:26,106
- Je n'étais pas criminelle.
- Non. Activiste.

8
00:02:26,229 --> 00:02:27,559
"Hack-tiviste."

9
00:02:28,356 --> 00:02:30,646
Repentie, libérée sur parole, en règle.

10
00:02:30,734 --> 00:02:34,034
Et ces compagnies de sécurité
pour lesquelles tu pirates ?

11
00:02:34,113 --> 00:02:36,663
C'est pas du piratage si on te paie.

12
00:02:37,365 --> 00:02:39,615
J'ai pensé qu'un de mes clients
me l'avait présentée,

13
00:02:39,743 --> 00:02:41,413
mais non, c'est pas ça.

14
00:02:41,495 --> 00:02:43,495
Tu as vécu
un tas de vies différentes.

15
00:02:43,580 --> 00:02:44,830
- Toi aussi.
- Moi ?

16
00:02:44,915 --> 00:02:47,495
Je travaille à la librairie
où tu m'as rencontrée,

17
00:02:47,584 --> 00:02:50,884
mais plus pour longtemps
si je ne me bouge pas le cul.

18
00:02:50,963 --> 00:02:52,713
Attends, attends.

19
00:03:02,975 --> 00:03:06,145
Mais dis-moi franchement :
je parle comme une folle ?

20
00:03:07,270 --> 00:03:08,900
Tu devrais écrire là-dessus.

21
00:03:09,898 --> 00:03:11,068
Je le fais.

22
00:03:11,150 --> 00:03:14,820
C'est cette époque de l'année.
La Gay Pride te rend folle.

23
00:03:14,903 --> 00:03:16,573
Tu sais pourquoi.

24
00:03:16,655 --> 00:03:19,905
Chérie, si j'avais tes parents,
ça me rendrait plus que folle.

25
00:03:19,992 --> 00:03:21,492
J'aurais des envies de meurtre.

26
00:03:27,206 --> 00:03:29,626
Vous avez un drôle de regard, Will.

27
00:03:30,085 --> 00:03:31,495
Je vous plais ou quoi ?

28
00:03:31,753 --> 00:03:33,253
Je suis un morceau
de premier choix,

29
00:03:33,338 --> 00:03:35,168
mais les mecs,
c'est pas mon truc.

30
00:03:36,383 --> 00:03:38,053
Merci de me le préciser.

31
00:03:39,720 --> 00:03:42,760
C'est pas bon pour ma réputation
d'avoir un flic assis là.

32
00:03:42,848 --> 00:03:45,138
Oui, ça ne va pas m'aider non plus.

33
00:03:45,225 --> 00:03:47,595
Vous croyez
que vous me devez quelque chose ?

34
00:03:47,686 --> 00:03:49,186
Non...

35
00:03:50,064 --> 00:03:52,364
Je l'aurais fait pour n'importe qui.

36
00:03:52,440 --> 00:03:54,480
Qu'est-ce que vous foutez là, alors ?

37
00:03:57,654 --> 00:04:00,244
Je repensais à ce que t'as dit
dans la voiture...

38
00:04:01,324 --> 00:04:02,954
sur ton père, qui a été tué.

39
00:04:04,369 --> 00:04:06,119
Il y a super longtemps.

40
00:04:06,205 --> 00:04:07,785
Rien n'a changé.

41
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
On a tiré sur mon père.

42
00:04:11,501 --> 00:04:12,421
Il est mort ?

43
00:04:14,337 --> 00:04:18,127
Une partie de lui.
Ça a mis fin à sa carrière.

44
00:04:20,052 --> 00:04:23,512
Quand on tire sur les flics,
les infos en parlent toute la journée.

45
00:04:23,597 --> 00:04:26,977
On nous tire tout le temps dessus,
et tout le monde s'en tape.

46
00:04:30,562 --> 00:04:33,862
Will, racontez-moi
votre période bad boy.

47
00:04:38,028 --> 00:04:40,658
Mon fils ? Mon propre fils ?

48
00:04:40,739 --> 00:04:42,159
Qu'est-ce qui t'a pris ?

49
00:04:42,241 --> 00:04:44,741
Vol à la tire, en plus !

50
00:04:44,826 --> 00:04:47,286
Tu sais qui je suis ? Hein ?

51
00:04:48,455 --> 00:04:49,955
Qu'est-ce qui te prend ?

52
00:04:52,918 --> 00:04:53,838
Je suis désolé.

53
00:05:05,222 --> 00:05:06,142
Je ne sais pas ce qui lui a pris.

54
00:05:17,692 --> 00:05:20,362
Quel sale môme !

55
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
Vous avez crocheté le verrou ?

56
00:05:22,530 --> 00:05:25,200
Mon père bossait tout le temps.
Je devais l'attendre.

57
00:05:25,284 --> 00:05:27,664
Il n'y avait rien d'autre
à faire au poste.

58
00:05:27,744 --> 00:05:30,004
Faudra m'apprendre ça,
un de ces jours.

59
00:05:31,581 --> 00:05:33,001
Bon...

60
00:05:34,126 --> 00:05:35,496
Je devrais y aller.

61
00:05:39,714 --> 00:05:41,344
Je vous dois rien
pour ce que vous avez fait...

62
00:05:42,341 --> 00:05:46,051
mais ça n'empêche
que je l'oublierai jamais.

63
00:05:50,642 --> 00:05:54,272
J'ai beaucoup repensé à ma vie

64
00:05:54,353 --> 00:05:57,403
et aux erreurs que j'ai commises.

65
00:06:03,030 --> 00:06:06,570
Celles que j'ai gardées en moi,
celles que je regrette,

66
00:06:06,658 --> 00:06:09,288
sont celles que j'ai commises
par peur.

67
00:06:19,587 --> 00:06:22,797
Pendant longtemps,
j'avais peur de qui j'étais,

68
00:06:22,883 --> 00:06:25,303
car mes parents m'ont toujours dit

69
00:06:25,384 --> 00:06:29,724
qu'il y avait quelque chose de travers
chez les gens comme moi.

70
00:06:30,598 --> 00:06:35,308
Quelque chose d'offensant,
quelque chose à éviter,

71
00:06:35,394 --> 00:06:37,274
peut-être même plaindre.

72
00:06:38,439 --> 00:06:41,149
Quelque chose
qu'on ne pourrait jamais aimer.

73
00:06:46,781 --> 00:06:49,411
Ma mère est une adepte
de St Thomas d'Aquin.

74
00:06:49,492 --> 00:06:52,452
Elle voit la fierté comme un péché.

75
00:06:52,537 --> 00:06:55,167
Et de tous les péchés mortels et véniels,

76
00:06:55,249 --> 00:06:58,999
St Thomas voyait la fierté
comme le pire des sept péchés capitaux.

77
00:06:59,418 --> 00:07:00,298
Wolfgang !

78
00:07:00,379 --> 00:07:03,169
C'était le péché ultime
qui menait aux autres

79
00:07:03,298 --> 00:07:05,508
et ferait de vous
un pécheur incorrigible.

80
00:07:05,592 --> 00:07:08,642
Le meilleur perceur de coffres
du monde !

81
00:07:10,097 --> 00:07:14,427
Mais la haine n'est pas
un péché sur cette liste.

82
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
La honte non plus.

83
00:07:35,247 --> 00:07:37,327
Allez, papa. Faut rentrer.

84
00:07:37,416 --> 00:07:41,086
J'avais peur de cette Gay Pride
car je voulais tellement

85
00:07:41,169 --> 00:07:42,589
en faire partie.

86
00:08:08,571 --> 00:08:12,701
Alors aujourd'hui,
j'y participe pour cette partie de moi

87
00:08:12,784 --> 00:08:15,504
qui avait peur de le faire, autrefois.

88
00:08:23,878 --> 00:08:26,708
Et pour tous ceux
qui ne peuvent pas y participer...

89
00:08:27,799 --> 00:08:30,639
ceux qui vivent comme je le faisais.

90
00:08:33,388 --> 00:08:37,888
J'y participe pour me rappeler
que je ne suis pas seule.

91
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Nous sommes unis.

92
00:08:40,770 --> 00:08:42,310
Et nous défilons avec fierté.

93
00:08:47,986 --> 00:08:50,316
Alors va te faire foutre,
St Thomas d'Aquin !

94
00:08:50,405 --> 00:08:51,905
Ouais !

95
00:09:20,435 --> 00:09:21,475
Ça va derrière ?

96
00:10:13,738 --> 00:10:16,238
- Maman, elle est réveillée.
- Dieu merci.

97
00:10:16,324 --> 00:10:19,414
Je pensais que tu resterais dans le coma
jusqu'à ma mort.

98
00:10:21,871 --> 00:10:23,501
Comment vous sentez-vous,
Michael ?

99
00:10:23,582 --> 00:10:25,632
Je m'appelle Nomi.

100
00:10:25,708 --> 00:10:28,998
Oh, désolée.
Votre mère vous appelle Michael.

101
00:10:29,921 --> 00:10:31,301
À quoi rime ce prénom,
Nomi ?

102
00:10:31,381 --> 00:10:33,511
Connaissez-vous quelqu'un
appelé Nomi ?

103
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Tu étais Michael avant de sortir
de mon ventre,

104
00:10:36,344 --> 00:10:38,934
et tu resteras Michael
jusqu'à ce qu'on m'enterre.

105
00:10:39,013 --> 00:10:41,603
Maman, arrête.
Elle a failli mourir.

106
00:10:41,682 --> 00:10:43,772
Que ça te serve de leçon !

107
00:10:45,562 --> 00:10:48,902
Tu ne devrais pas faire de moto.

108
00:10:48,982 --> 00:10:52,652
Sais-tu combien de gens meurent
sur ces choses tous les ans ?

109
00:10:53,612 --> 00:10:54,742
Où est Amanita ?

110
00:10:56,114 --> 00:10:57,074
Elle est partie.

111
00:10:58,658 --> 00:11:00,738
Elle ne m'aurait pas laissée.

112
00:11:01,202 --> 00:11:04,122
L'hôpital n'autorise que la famille
aux soins intensifs.

113
00:11:04,831 --> 00:11:06,631
Elle est ma famille.

114
00:11:07,208 --> 00:11:09,538
Je t'en prie, Michael,
il ne s'agit pas de ton blog.

115
00:11:10,337 --> 00:11:12,257
C'est ta vie.

116
00:11:15,049 --> 00:11:16,469
Tu devrais t'en aller.

117
00:11:17,802 --> 00:11:20,762
Je ne vais nulle part.

118
00:11:20,847 --> 00:11:23,387
Je suis ta mère et je t'aime.

119
00:11:24,976 --> 00:11:27,306
À ma propre façon, mais je t'aime,

120
00:11:27,395 --> 00:11:31,525
alors je ne partirai pas
avant que tu parles au Dr Metzger.

121
00:11:31,608 --> 00:11:35,398
Si tu veux que je parte quand il t'aura
expliqué ce qu'il nous a dit...

122
00:11:38,323 --> 00:11:40,703
je promets de te laisser tranquille.

123
00:11:42,202 --> 00:11:43,912
Je ne suis pas fou.

124
00:11:44,120 --> 00:11:46,460
- Je n'ai pas dit ça.
- Oui, mais...

125
00:11:46,540 --> 00:11:50,250
Si tu ne crois pas ce que j'ai dit
sur la femme, le bâtiment, le matos

126
00:11:50,335 --> 00:11:52,835
et le reste,
tu croiras peut-être les images.

127
00:11:53,588 --> 00:11:55,628
Le bâtiment en face a
une caméra de surveillance.

128
00:11:55,714 --> 00:11:57,594
J'ai réquisitionné la vidéo.

129
00:11:57,676 --> 00:11:59,796
On voit parfaitement l'avant
et l'arrière du bâtiment.

130
00:11:59,886 --> 00:12:01,846
Si quelqu'un sort un corps,
on le verra.

131
00:12:02,930 --> 00:12:05,810
C'est l'heure où on s'est arrêté

132
00:12:05,892 --> 00:12:07,812
quand j'ai cru voir cette femme.

133
00:12:07,894 --> 00:12:09,904
Le fantôme blond en culotte ?

134
00:12:09,979 --> 00:12:11,979
Elle est venue me voir hier soir.

135
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
Voilà, c'est là.

136
00:12:17,195 --> 00:12:18,735
Qu'est-ce qui se passe ?

137
00:12:24,494 --> 00:12:26,294
Ça a été effacé.

138
00:12:26,371 --> 00:12:29,751
- Quelqu'un a effacé deux heures de vidéo.
- C'est bizarre.

139
00:12:30,584 --> 00:12:32,714
Il se passe un truc louche.

140
00:12:33,670 --> 00:12:36,300
Je t'accorde
qu'il y a un truc de suspect.

141
00:12:40,176 --> 00:12:42,846
Hé, yo.
Regarde cet homme.

142
00:12:47,141 --> 00:12:49,271
Il a tout vu.

143
00:12:49,352 --> 00:12:51,982
Voici à quoi ressemble
un cerveau en bonne santé :

144
00:12:52,063 --> 00:12:55,323
deux lobes frontaux distincts,
nettement séparés.

145
00:12:55,816 --> 00:12:59,276
Le problème commence là,
dans la substance blanche du lobe frontal.

146
00:12:59,362 --> 00:13:01,822
Ces deux masses se recoupent.

147
00:13:01,906 --> 00:13:04,196
Tu vois ?
Il n'y a pas séparation.

148
00:13:04,284 --> 00:13:06,754
On prend souvent cela
pour une encéphalite aiguë,

149
00:13:06,827 --> 00:13:11,077
mais cette condition s'appelle le SLFI :
Syndrome du Lobe Frontal Indifférencié.

150
00:13:12,751 --> 00:13:15,301
Les sigles, ça fait peur.

151
00:13:15,378 --> 00:13:17,708
Je serai honnête avec vous,
Nomi, c'est ça ?

152
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Ce n'est pas bon.

153
00:13:20,799 --> 00:13:22,969
Il y a un traitement
pour guérir ce syndrome,

154
00:13:23,052 --> 00:13:24,802
mais il exige
une opération agressive,

155
00:13:24,887 --> 00:13:26,677
où on ouvre
pour retirer la tumeur.

156
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
Oh, mon Dieu.

157
00:13:29,100 --> 00:13:31,520
Cette opération coûte aussi très cher.

158
00:13:32,228 --> 00:13:34,398
Il faudra qu'on te mette
sur notre assurance.

159
00:13:34,481 --> 00:13:38,071
- Maman.
- C'est la vérité, Teagan.

160
00:13:38,151 --> 00:13:40,741
Et si on ne m'opère pas ?

161
00:13:41,404 --> 00:13:44,494
Sans l'opération, les tissus
vont continuer de métastaser.

162
00:13:44,574 --> 00:13:48,954
Les patients voient leurs facultés
mentales se détériorer.

163
00:13:49,036 --> 00:13:51,206
Il est commun
qu'ils aient des hallucinations

164
00:13:51,289 --> 00:13:55,379
intenses et réelles et une synesthésie,
ils perdent la mémoire

165
00:13:55,460 --> 00:13:57,130
et oublient leur propre identité.

166
00:13:57,211 --> 00:13:59,671
Si on n'opère pas immédiatement,

167
00:14:00,173 --> 00:14:03,643
- tu peux mourir d'ici six mois.
- Dieu du ciel, maman !

168
00:14:03,718 --> 00:14:07,808
Tu comprends, Michael ?
Tu vas avoir besoin de nous.

169
00:14:07,888 --> 00:14:11,768
- Tu vas avoir besoin de ta famille.
- Ne me touche pas ! T'es pas ma famille.

170
00:14:11,850 --> 00:14:14,770
- Venez.
- C'est pour ton propre bien, Michael.

171
00:14:14,853 --> 00:14:17,153
Ne m'appelle pas comme ça.

172
00:14:17,231 --> 00:14:19,441
- Tu es mon enfant et je t'aime.
- Va-t'en !

173
00:14:19,526 --> 00:14:21,696
Va-t'en !

174
00:15:03,570 --> 00:15:07,780
On est à l'avant-première avec la star
mexicaine montante, Lito Rodriguez,

175
00:15:07,866 --> 00:15:14,536
qui a été élu l'un des hommes
les plus sexy du monde par En Fuego.

176
00:15:14,622 --> 00:15:16,672
- Félicitations, Lito.
- Merci.

177
00:15:16,750 --> 00:15:19,840
C'est la deuxième fois qu'on vous voit
avec Mlle Velasquez.

178
00:15:19,919 --> 00:15:23,589
Que doit-on en penser ?

179
00:15:23,673 --> 00:15:25,593
Vous êtes ensemble maintenant ?

180
00:15:26,467 --> 00:15:29,177
- On est de simples amis.
- Bons amis.

181
00:15:30,304 --> 00:15:32,644
D'accord, de bons amis.
On aime bien se voir.

182
00:15:32,724 --> 00:15:34,234
C'est un danseur incroyable.

183
00:15:34,308 --> 00:15:37,808
Oh, ça doit venir
de votre sang espagnol, non ?

184
00:15:37,896 --> 00:15:40,856
- Son père enseignait le flamenco.
- Il était de Barcelone ?

185
00:15:40,940 --> 00:15:43,900
Bilbao, en fait.
Mais il enseignait à Barcelone.

186
00:15:45,361 --> 00:15:46,911
C'était un vrai artiste.

187
00:15:46,987 --> 00:15:48,567
Mais franchement, Christina,

188
00:15:48,656 --> 00:15:52,286
quand on est sur la piste de danse,
ce n'est pas moi qu'on regarde.

189
00:15:52,368 --> 00:15:55,908
- Qui peut détacher ses yeux d'elle ?
- Quel charmeur !

190
00:15:56,581 --> 00:16:00,791
Le film s'appelle
La mort est la seule barrière de l'amour.

191
00:16:01,628 --> 00:16:05,918
Pour tout vous dire,
elle ne m'a jamais regardé une seule fois.

192
00:16:07,467 --> 00:16:09,467
Je l'attendais à la cafétéria

193
00:16:09,552 --> 00:16:11,012
pour pouvoir l'inviter à sortir.

194
00:16:12,931 --> 00:16:14,601
J'étais sûr
qu'elle ne m'aimait pas.

195
00:16:15,475 --> 00:16:18,595
Mais mon père m'a toujours dit :
"Qui ne risque rien n'a rien."

196
00:16:18,686 --> 00:16:21,226
Je lui ai envoyé des fleurs
pour son anniversaire.

197
00:16:21,940 --> 00:16:23,270
Beaucoup de fleurs.

198
00:16:29,447 --> 00:16:31,117
Elle a accepté mon invitation.

199
00:16:34,619 --> 00:16:37,579
Kala adore le cinéma, on est allés
voir Rab Ne Bana Di Jodi.

200
00:16:37,664 --> 00:16:39,794
Sa tante et sa sœur
l'ont accompagnée.

201
00:16:42,209 --> 00:16:46,049
Et quand Shah Rukh Khan a chanté,
"Je vois Dieu en toi",

202
00:16:46,130 --> 00:16:48,010
j'ai vu des larmes dans ses yeux,

203
00:16:48,591 --> 00:16:51,891
et j'ai espéré plus que tout au monde...

204
00:16:52,887 --> 00:16:56,387
qu'un jour, elle ressente
la même chose pour moi.

205
00:17:03,940 --> 00:17:05,360
Je t'ai dit que j'avais une surprise.

206
00:19:23,788 --> 00:19:24,788
Merci.

207
00:19:26,874 --> 00:19:30,254
Il me plaît, lui. Vraiment.

208
00:19:33,339 --> 00:19:35,259
On sait pas trop ce qui se passe.

209
00:19:35,341 --> 00:19:38,681
Alors on se laisse porter
et on se prend à l'histoire.

210
00:19:38,761 --> 00:19:41,511
Mais Lito... t'es tellement doué.

211
00:19:41,597 --> 00:19:43,137
Je vais te dire la vérité.

212
00:19:43,223 --> 00:19:46,643
Parfois, quand on filmait,
je me sentais un peu perdu.

213
00:19:46,727 --> 00:19:48,557
Je suis ce jumeau-là ?
Ou l'autre ?

214
00:19:48,938 --> 00:19:52,068
Non, mais tu es crédible.
Tu nous transportes.

215
00:19:52,150 --> 00:19:57,570
Il n'y a qu'un ou deux problèmes.

216
00:19:58,072 --> 00:19:58,912
Lesquels ?

217
00:20:02,869 --> 00:20:04,199
Elle est nulle. Nulle.

218
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
Je sais pas ce qui est plus faux,

219
00:20:06,080 --> 00:20:07,330
son jeu ou ses seins.

220
00:20:08,166 --> 00:20:09,876
- Franchement...
- Tu es dure.

221
00:20:09,959 --> 00:20:12,089
Ne t'en fais pas
si le bateau coule,

222
00:20:12,170 --> 00:20:15,170
tu sais qu'elle pourra flotter
avec ces trucs.

223
00:20:17,133 --> 00:20:22,103
Après, elle est venue te voir
et tu lui as dit qu'elle était géniale.

224
00:20:22,180 --> 00:20:24,310
Comment t'arrives à faire ça ?

225
00:20:27,768 --> 00:20:33,568
Tu les regardes droit dans les yeux,
et tu mens.

226
00:20:33,649 --> 00:20:35,779
C'est mon métier,
de jouer la comédie.

227
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
En parlant de ça...

228
00:20:40,656 --> 00:20:45,996
ça te dirait de venir chez moi
pour répéter un texte ?

229
00:20:46,787 --> 00:20:50,577
Je ne peux pas.
Je dois bosser tôt demain.

230
00:20:51,417 --> 00:20:53,287
- C'est vrai ?
- Oui.

231
00:20:54,670 --> 00:20:58,550
Les hommes
ne refusent jamais d'habitude.

232
00:20:59,759 --> 00:21:01,509
Ça m'excite encore plus.

233
00:21:02,720 --> 00:21:04,260
- Désolé.
- T'es sûr ?

234
00:21:04,346 --> 00:21:06,176
- Oui. Oui.
- Sûr ? Sûr ?

235
00:21:06,265 --> 00:21:07,805
- À demain.
- T'es sûr ?

236
00:21:07,892 --> 00:21:10,482
- Vraiment ? T'es sûr ?
- Oui. Bonne nuit.

237
00:21:57,524 --> 00:22:01,494
T'as pas chaud ? J'étouffe.

238
00:22:02,738 --> 00:22:05,488
Je n'avais pas chaud
avant que Rajan se mette à danser.

239
00:22:07,618 --> 00:22:11,288
- Il est doué, non ?
- Il est génial.

240
00:22:13,373 --> 00:22:16,543
Si tu ne l'épouses pas,
je vais le faire.

241
00:22:18,462 --> 00:22:21,092
Il est trop mignon.

242
00:22:35,604 --> 00:22:39,234
Oublier mes clés dans ma voiture
est la meilleure chose que j'aie faite

243
00:22:39,317 --> 00:22:41,107
depuis très longtemps.

244
00:22:45,363 --> 00:22:46,913
J'ai faim.

245
00:22:49,827 --> 00:22:51,577
Je peux te préparer un truc.

246
00:22:51,662 --> 00:22:54,712
Non, j'ai une vraie faim.

247
00:22:56,583 --> 00:22:57,793
Tu veux manger quoi ?

248
00:22:59,086 --> 00:23:00,666
Indien.

249
00:23:01,881 --> 00:23:03,841
Sanyam, la nourriture
était excellente.

250
00:23:03,924 --> 00:23:05,594
Tout le monde a été époustouflé.

251
00:23:05,676 --> 00:23:08,466
- Merci. Merci.
- Oui, c'était très bon.

252
00:23:08,554 --> 00:23:11,354
Je n'aime pas la nourriture indienne,
mais c'était bon.

253
00:23:12,141 --> 00:23:14,021
Je suis disposé à vous aider
avec le mariage si...

254
00:23:14,101 --> 00:23:15,851
Oh, non.
Ce ne sera pas nécessaire.

255
00:23:15,936 --> 00:23:19,726
Nous faisons venir les meilleurs chefs
d'Europe et d'Asie. Ça ira.

256
00:23:19,982 --> 00:23:22,782
Les invités ne se rappellent
que de la nourriture aux mariages.

257
00:23:23,443 --> 00:23:25,113
- Oui.
- Si elle est aussi bonne

258
00:23:25,196 --> 00:23:28,736
que celle de ce soir,
le mariage sera inoubliable.

259
00:23:28,824 --> 00:23:30,954
Le plus inoubliable,
c'était votre chanson.

260
00:23:31,035 --> 00:23:33,695
Oui, c'était le clou de la soirée.

261
00:23:33,787 --> 00:23:34,617
Merci, ma chère tante.

262
00:23:38,084 --> 00:23:39,424
Ça t'a plu ?

263
00:23:39,919 --> 00:23:42,049
Oui, beaucoup.

264
00:23:43,839 --> 00:23:46,759
Vous permettez
que je dise bonne nuit ?

265
00:23:46,884 --> 00:23:49,224
Oui, allez-y. Oui.

266
00:23:50,804 --> 00:23:52,104
Merci.

267
00:24:02,816 --> 00:24:04,236
Es-tu réveillé ?

268
00:24:07,571 --> 00:24:09,241
Es-tu réveillé ?

269
00:24:13,327 --> 00:24:15,657
Ne fais pas semblant.

270
00:24:15,746 --> 00:24:17,116
Es-tu réveillé ?

271
00:24:22,920 --> 00:24:24,380
Es-tu réveillé ?

272
00:24:26,340 --> 00:24:27,670
Maintenant, oui.

273
00:24:33,055 --> 00:24:34,555
Comment ça s'est passé ?

274
00:24:35,933 --> 00:24:37,313
Je ne sais pas.

275
00:24:41,730 --> 00:24:43,480
Ça a été.

276
00:24:44,150 --> 00:24:45,530
Ils ont aimé ?

277
00:24:46,110 --> 00:24:47,400
Oui, c'est une avant-première.

278
00:24:47,485 --> 00:24:49,355
Ils sont forcés d'aimer.

279
00:24:50,448 --> 00:24:51,618
Ils ont aimé.

280
00:24:52,992 --> 00:24:54,952
Je te l'avais dit.

281
00:24:56,870 --> 00:25:00,000
Certains n'ont pas compris
quel jumeau a survécu.

282
00:25:00,082 --> 00:25:03,502
C'est tout l'intérêt.
L'incertitude de notre propre humanité.

283
00:25:03,585 --> 00:25:06,755
S'ils ne comprennent pas ça,
c'est des imbéciles de première.

284
00:25:08,966 --> 00:25:11,006
Dit comme ça, c'est mieux.

285
00:25:11,844 --> 00:25:14,764
Qu'en a pensé Mlle Velasquez ?

286
00:25:15,973 --> 00:25:17,273
Elle a dit que c'était fun.

287
00:25:17,350 --> 00:25:21,730
Laisse-moi deviner. Elle n'a pas arrêté
de se plaindre des seins d'Ana.

288
00:25:23,022 --> 00:25:26,902
Tu ne l'as pas choisie
pour sa faculté d'analyse après ça.

289
00:25:26,984 --> 00:25:29,744
J'ai quelqu'un d'autre pour ça.

290
00:25:29,820 --> 00:25:31,280
- Ah ouais ?
- Ouais.

291
00:25:31,364 --> 00:25:33,244
C'est qui ?

292
00:25:33,324 --> 00:25:37,044
Un mec incroyable.
Super sexy.

293
00:25:37,119 --> 00:25:41,119
Super intelligent.
Et il fait un truc qui me rend fou.

294
00:25:41,207 --> 00:25:44,497
Quand il lit
et qu'il est très concentré,

295
00:25:45,211 --> 00:25:50,131
il touche ses lunettes et fronce son nez
en même temps, comme ça.

296
00:25:50,216 --> 00:25:51,086
Regarde.

297
00:25:54,552 --> 00:25:57,892
À chaque fois qu'il fait ça,
je tombe plus amoureux de lui.

298
00:25:57,973 --> 00:26:01,143
Il a l'air génial.

299
00:26:02,978 --> 00:26:06,518
Pourquoi tu ne l'invites pas
à tes avant-premières ?

300
00:26:10,694 --> 00:26:12,114
Allons.

301
00:26:15,573 --> 00:26:17,583
Je suis désolé.

302
00:26:17,659 --> 00:26:19,619
Tu sais que je suis jaloux.

303
00:26:21,330 --> 00:26:23,710
Je veux être à ton bras.

304
00:26:25,834 --> 00:26:30,554
Pourquoi être jaloux de mon bras
quand tu as déjà mon cœur ?

305
00:26:35,928 --> 00:26:37,758
C'est dans quel film ?

306
00:26:42,142 --> 00:26:43,692
J'ai oublié.

307
00:26:45,187 --> 00:26:49,567
- C'est... pas mal du tout.
- Arrête.

308
00:26:55,697 --> 00:26:59,487
Je me disais qu'il était peut-être
temps de changer de fille.

309
00:27:00,953 --> 00:27:05,123
Pourquoi ? Daniela se doute
de quelque chose ?

310
00:27:05,207 --> 00:27:10,587
Non, mais elle veut quelque chose
qu'elle ne peut pas avoir.

311
00:27:11,797 --> 00:27:13,547
C'est clair !

312
00:27:18,220 --> 00:27:19,640
C'est à moi.

313
00:27:24,560 --> 00:27:26,270
J'ai passé un très bon moment.

314
00:27:27,313 --> 00:27:28,653
Moi aussi.

315
00:27:31,442 --> 00:27:36,362
J'essaie juste de savoir
si ça s'arrête là,

316
00:27:36,447 --> 00:27:37,737
ou si ça peut aller plus loin.

317
00:27:41,785 --> 00:27:43,655
Je ne cherche pas un truc sérieux.

318
00:27:48,750 --> 00:27:50,460
Qu'est-ce que tu cherches ?

319
00:28:20,616 --> 00:28:22,196
Wolfgang ?

320
00:28:22,284 --> 00:28:23,494
Wolfgang ?

321
00:28:29,166 --> 00:28:31,586
Tu as déjà une copine ?

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,955
Non.

323
00:29:01,281 --> 00:29:03,661
Salut, mon simple ami.

324
00:29:03,742 --> 00:29:04,832
Daniela ?

325
00:29:11,875 --> 00:29:14,545
Je dormais à poings fermés.
Qu'est-ce que tu fais là ?

326
00:29:16,004 --> 00:29:17,764
J'arrivais pas à fermer l'œil.

327
00:29:17,839 --> 00:29:19,299
PORTE DE DEVANT

328
00:29:19,383 --> 00:29:21,183
J'ai amené un ami.

329
00:29:25,055 --> 00:29:26,765
- Rentre chez toi.
- Lito.

330
00:29:26,848 --> 00:29:30,638
Lito, si tu ne me laisses pas monter,

331
00:29:30,728 --> 00:29:33,858
je vais dormir
sur le pas de ta porte.

332
00:29:36,024 --> 00:29:38,444
Oh, non !
C'est des paparazzis ?

333
00:29:38,527 --> 00:29:39,777
Coucou !

334
00:29:41,113 --> 00:29:43,913
Tu sais que je ne refuse jamais
du champagne.

335
00:29:54,251 --> 00:29:56,501
Nos familles se sont bien entendues.

336
00:29:56,587 --> 00:29:59,507
Dans la mesure où on peut
s'entendre avec mon père.

337
00:30:00,340 --> 00:30:02,470
Ma famille peut être compliquée.

338
00:30:03,802 --> 00:30:07,062
On sait tous les deux qui aura
les beaux-parents les plus faciles.

339
00:30:19,234 --> 00:30:22,204
Kala, je sens parfois ton hésitation.

340
00:30:22,780 --> 00:30:27,280
Je sais qu'il y a beaucoup de choses
qui semblent nous séparer.

341
00:30:27,367 --> 00:30:32,577
Comme la famille, la religion.
Tu sais chanter, pas moi.

342
00:30:33,873 --> 00:30:35,463
C'est faux.

343
00:30:41,298 --> 00:30:43,258
Oui, nous venons de mondes distincts,

344
00:30:43,342 --> 00:30:48,352
mais le seul monde où je veux vivre
est celui où on peut être ensemble.

345
00:31:07,907 --> 00:31:10,157
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

346
00:31:41,316 --> 00:31:42,896
Ouvre la porte, Lito.

347
00:31:44,444 --> 00:31:46,364
Ce n'est pas une bonne idée, Daniela.

348
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
J'étais en train de dormir.
On se parlera demain.

349
00:31:50,367 --> 00:31:52,617
Allez, Lito.

350
00:31:52,703 --> 00:31:54,413
Tu te comportes comme une gonzesse.

351
00:32:09,553 --> 00:32:10,643
Daniela...

352
00:32:14,974 --> 00:32:16,234
Daniela...

353
00:32:18,270 --> 00:32:21,270
Il faut qu'on parle, d'accord ?

354
00:32:22,775 --> 00:32:24,185
Parler...

355
00:32:25,736 --> 00:32:27,196
- Plus tard.
- Daniela !

356
00:32:30,198 --> 00:32:34,538
Je me disais...
que j'ai besoin d'espace.

357
00:32:36,996 --> 00:32:41,246
Lito, je sais
ce que tu essaies de dire.

358
00:32:42,711 --> 00:32:44,001
Je suis désolé.

359
00:32:45,088 --> 00:32:47,218
Tu pourras me quitter demain.

360
00:32:48,258 --> 00:32:49,428
Daniela.

361
00:32:50,928 --> 00:32:53,258
- Je t'en prie.
- Mais je ne vois pas pourquoi.

362
00:32:53,346 --> 00:32:55,426
On forme un beau couple
tous les deux.

363
00:32:55,515 --> 00:32:57,555
Je t'en prie...

364
00:32:57,643 --> 00:33:01,523
C'est vrai.
Mais malheureusement...

365
00:33:03,774 --> 00:33:06,074
j'aime quelqu'un d'autre.

366
00:33:08,320 --> 00:33:09,740
C'est rien.

367
00:33:10,906 --> 00:33:12,946
Daniela !

368
00:33:14,868 --> 00:33:16,288
Ça ne marchera pas.

369
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Aucune importance.

370
00:33:19,372 --> 00:33:22,042
C'est qu'une nuit sans lendemain.

371
00:33:22,125 --> 00:33:23,875
Non.

372
00:33:23,961 --> 00:33:26,211
- Dani...
- Viens.

373
00:33:26,296 --> 00:33:28,336
Dani ! Dani !

374
00:33:28,423 --> 00:33:30,553
C'est quoi, ton problème ?

375
00:33:33,052 --> 00:33:35,182
Le problème, ma chérie...

376
00:33:36,890 --> 00:33:38,980
c'est que t'as pas de bite.

377
00:33:47,025 --> 00:33:49,855
Celle-là, elle était bonne.

378
00:33:54,115 --> 00:33:57,785
Oh, allons, Lito.
Regarde sa tête. Elle le sait.

379
00:33:57,870 --> 00:33:59,330
Elle sait quoi ?

380
00:34:04,042 --> 00:34:07,342
Putain, c'est génial.

381
00:34:07,504 --> 00:34:09,554
Quoi ?

382
00:34:09,840 --> 00:34:12,800
Oh, c'est parfait.

383
00:34:12,885 --> 00:34:17,095
C'est trop top, j'y crois pas.
Il nous faut des coupes.

384
00:34:21,935 --> 00:34:24,055
J'y comprends rien.

385
00:34:24,145 --> 00:34:26,815
J'avais peut-être sous-estimé
Mlle Velasquez.

386
00:34:26,899 --> 00:34:29,569
Ça... ça va être parfait.

387
00:34:31,028 --> 00:34:32,528
Ce sera parfait pour toi.

388
00:34:32,612 --> 00:34:36,992
Tu as besoin de quelqu'un
en qui tu peux avoir confiance, non ?

389
00:34:37,075 --> 00:34:40,115
Quelqu'un pour faire taire les rumeurs.

390
00:34:40,203 --> 00:34:42,663
Et si tu connaissais ma famille,

391
00:34:42,748 --> 00:34:47,338
tu saurais que je suis passée
experte en la matière.

392
00:34:52,507 --> 00:34:55,927
Et que vas-tu retirer de tout ça ?

393
00:34:56,011 --> 00:34:58,431
- Tu rigoles ?
- Non.

394
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
Ça ?

395
00:35:01,850 --> 00:35:03,980
C'est un rêve qui se réalise.

396
00:35:07,856 --> 00:35:12,816
LONDRES

397
00:36:12,420 --> 00:36:14,510
C'est l'heure de votre médicament.

398
00:36:15,632 --> 00:36:17,552
Pourquoi la porte est verrouillée ?

399
00:36:17,634 --> 00:36:20,354
- C'est le règlement de l'hôpital.
- Quoi ?

400
00:36:20,428 --> 00:36:23,348
J'ai décidé de partir,
alors vous pouvez envoyer

401
00:36:23,431 --> 00:36:26,231
- ma facture à l'assurance de ma mère.
- Impossible.

402
00:36:26,309 --> 00:36:27,809
Bon, je paierai en liquide.

403
00:36:28,561 --> 00:36:31,021
Seul le Dr Metzger peut
vous autoriser à sortir.

404
00:36:31,106 --> 00:36:33,566
Vous ne pouvez pas me retenir
contre mon gré.

405
00:36:34,609 --> 00:36:37,779
Je suis désolée, mais si.

406
00:36:37,863 --> 00:36:41,073
Le Dr Metzger et votre famille
ont signé les formulaires.

407
00:36:41,158 --> 00:36:42,408
Quoi ?

408
00:36:42,492 --> 00:36:47,122
C'est pour votre sécurité, Nomi,
et celle de vos proches.

409
00:36:49,415 --> 00:36:50,955
Prenez vos médicaments.

410
00:36:59,592 --> 00:37:02,682
Tu sais, j'ai vécu des expériences
psychiques, moi aussi.

411
00:37:02,762 --> 00:37:05,432
Les pollutions nocturnes
n'ont rien de psychique.

412
00:37:05,515 --> 00:37:10,305
Sans déc. Une fois, je promenais mon chien
et un type est passé.

413
00:37:10,395 --> 00:37:14,065
Le mec inoffensif, maigre, mal rasé,
rien d'inhabituel.

414
00:37:14,149 --> 00:37:19,449
Mais Ditka pète un plomb.
Il l'attaque, n'arrête pas d'aboyer.

415
00:37:19,529 --> 00:37:23,079
Deux jours plus tard, il est recherché
pour délinquance sexuelle.

416
00:37:23,241 --> 00:37:24,491
Ça ne me surprend pas.

417
00:37:24,576 --> 00:37:27,946
Les animaux ressentent des trucs
qu'on ne peut pas.

418
00:37:28,038 --> 00:37:31,668
Mais Ditka passe ses journées
à se lécher les couilles.

419
00:37:31,750 --> 00:37:34,000
Si on le laisse seul,
il mange ses crottes.

420
00:37:35,045 --> 00:37:37,875
Bon, les enfants, on se calme.

421
00:37:38,631 --> 00:37:43,431
Allez, allez ! C'est parti.
Un peu de nerf.

422
00:37:43,511 --> 00:37:48,601
On a un visiteur, un de nos amis
à Washington, alors écoutez bien.

423
00:37:50,185 --> 00:37:51,725
Agent Stiles.

424
00:37:52,520 --> 00:37:53,730
Désolé.

425
00:37:53,813 --> 00:37:55,943
Vous m'avez déjà vu traîner
dans le coin.

426
00:37:56,024 --> 00:37:59,154
C'est pas parce que je suis accro
aux beignets bacon-caramel.

427
00:37:59,236 --> 00:38:01,646
- Ouais, ouais.
- Merci, les mecs.

428
00:38:01,738 --> 00:38:05,028
Je dirige un groupe spécial
de la Sécurité Intérieure.

429
00:38:05,117 --> 00:38:09,997
En gros, je suis là pour vous aider
à attraper les méchants.

430
00:38:10,080 --> 00:38:12,370
Ce type est l'un des pires.

431
00:38:12,457 --> 00:38:15,877
Jonas Maliki.
Il répond à un tas de noms différents.

432
00:38:15,961 --> 00:38:18,171
- Jonas Barnett, plus récemment.
- Quoi ?

433
00:38:18,255 --> 00:38:20,875
- Il est recherché pour meurtre...
- Je le connais.

434
00:38:20,966 --> 00:38:23,676
- Comment ?
- Je n'en suis pas sûr.

435
00:38:25,511 --> 00:38:30,391
S'il est encore dans votre ville,
il faut qu'on le sache, et rapidement.

436
00:38:38,399 --> 00:38:39,529
Nomi ?

437
00:38:41,111 --> 00:38:44,741
- Il faut que tu partes d'ici.
- Comment êtes-vous entré ?

438
00:38:45,573 --> 00:38:47,953
Si je te le disais,
tu ne me croirais pas.

439
00:38:48,034 --> 00:38:49,414
Mais ça viendra.

440
00:38:49,494 --> 00:38:52,624
Vous... Vous étiez au défilé.

441
00:38:53,039 --> 00:38:56,329
En effet. Je te cherchais.

442
00:38:57,627 --> 00:38:59,747
Oh, mon Dieu.

443
00:38:59,838 --> 00:39:02,798
Metzger a dit que j'allais avoir
des hallucinations.

444
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
L'opération du Dr Metzger est destinée
à te lobotomiser,

445
00:39:06,636 --> 00:39:08,846
une partie de toi sait déjà
que c'est vrai.

446
00:39:09,430 --> 00:39:12,180
On sait quand les gens nous mentent,
mais on ne veut pas écouter.

447
00:39:12,600 --> 00:39:17,020
Dès que Metzger est entré ici,
une voix dans ta tête t'a dit de t'enfuir.

448
00:39:17,814 --> 00:39:22,244
Il faut que tu écoutes cette voix...
et que tu partes d'ici.

449
00:39:29,868 --> 00:39:31,038
Ohé ?

450
00:39:33,746 --> 00:39:35,786
Amanita, c'est toi ?

451
00:39:39,377 --> 00:39:40,957
Oh, mon Dieu.

452
00:39:42,505 --> 00:39:44,295
Je perds la tête.

453
00:40:55,536 --> 00:40:58,416
Tu as un sacré culot de venir ici.

454
00:40:58,497 --> 00:41:01,037
Hé, c'est mon môme.

455
00:41:01,126 --> 00:41:03,336
Après ce qu'il t'a fait,
je le renierais.

456
00:41:03,420 --> 00:41:04,880
Je peux te parler ?

457
00:41:04,963 --> 00:41:07,423
- Tu régales ?
- Oui.

458
00:41:07,506 --> 00:41:09,676
- Tournée générale !
- Super.

459
00:41:11,719 --> 00:41:13,809
Passe dans mon bureau.

460
00:41:13,930 --> 00:41:16,100
- Pas de bière de traître.
- Je la prends.

461
00:41:16,182 --> 00:41:19,812
- Quoi ?
- La bière ne prend pas parti.

462
00:41:19,894 --> 00:41:22,364
Pique-moi ma bière,
et je te tue.

463
00:41:22,939 --> 00:41:25,359
Ce truc m'a emmerdé
toute la journée.

464
00:41:27,277 --> 00:41:30,277
Rends-moi service, Will.
Va chier à ma place.

465
00:41:34,617 --> 00:41:36,787
Je sais, tu m'en veux
d'avoir fait mon boulot.

466
00:41:36,869 --> 00:41:39,959
J'ai essayé de sauver la vie de ce môme.
Je vais y aller.

467
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
Quoi ? Assieds-toi.

468
00:41:42,334 --> 00:41:45,254
T'as jamais eu
un bon sens de l'humour.

469
00:41:45,337 --> 00:41:46,707
Allez.

470
00:41:51,717 --> 00:41:54,797
Tu as fait ce qui te semblait juste.

471
00:41:54,887 --> 00:41:56,467
Je suis fier de toi pour ça.

472
00:41:59,225 --> 00:42:02,265
Mais si ce môme finit
par tuer quelqu'un,

473
00:42:02,354 --> 00:42:05,944
ça pèsera sur ta conscience,
pas la mienne.

474
00:42:09,944 --> 00:42:11,364
Et tu le sais déjà.

475
00:42:12,322 --> 00:42:14,912
Tu n'es pas venu jusqu'ici
pour parler de ça.

476
00:42:16,784 --> 00:42:19,294
Ce n'est pas facile à dire, mais...

477
00:42:19,371 --> 00:42:21,791
Je crois que tu es le seul
qui va me croire.

478
00:42:25,043 --> 00:42:27,503
Il se passe un truc, papa,

479
00:42:27,586 --> 00:42:29,666
et je crois que c'est lié
à Sara Patrell.

480
00:42:34,386 --> 00:42:35,426
Bon Dieu.

481
00:42:39,015 --> 00:42:41,135
Tu as vraiment perdu la tête.

482
00:42:42,768 --> 00:42:44,518
Je commence à me le demander.

483
00:42:45,480 --> 00:42:49,820
Écoute, oublie ce que t'as fait
à ce petit vaurien.

484
00:42:49,901 --> 00:42:53,451
Oublie ce que ces types
peuvent penser de toi.

485
00:42:53,530 --> 00:42:57,530
Si tu recommences avec ça,
si tu parles encore d'elle,

486
00:42:57,616 --> 00:43:01,286
tu vas passer les six prochains mois
sur le divan d'un psy.

487
00:43:01,371 --> 00:43:03,501
Ils te retireront ton insigne

488
00:43:03,581 --> 00:43:07,211
avant que t'aies eu le temps
de nettoyer la merde sous ta chaussure.

489
00:43:08,127 --> 00:43:11,007
Oublie-la, Willy. Oublie-la.

490
00:43:24,727 --> 00:43:25,767
Non.

491
00:43:26,771 --> 00:43:28,611
C'est dans ta tête.
Ne réponds pas.

492
00:43:36,948 --> 00:43:38,198
Allô ?

493
00:43:39,158 --> 00:43:40,578
Oh, mon Dieu, ça a marché !

494
00:43:40,659 --> 00:43:43,199
- Je t'ai enfin retrouvée.
- Amanita ?

495
00:43:43,288 --> 00:43:45,788
Je savais que t'étais au 18e,
j'ai appelé partout.

496
00:43:46,958 --> 00:43:48,498
Oh, mon Dieu, où es-tu ?

497
00:43:48,585 --> 00:43:50,455
Je suis là.
On m'interdit de te voir.

498
00:43:50,545 --> 00:43:53,465
Il y a des gardes partout à l'étage,
mais Lola bosse ici.

499
00:43:53,548 --> 00:43:55,798
- Elle m'a filé son code.
- Fais vite, Neets.

500
00:43:55,883 --> 00:43:59,973
Écoute, Nomi,
j'ai vu ta tarée de mère.

501
00:44:00,054 --> 00:44:02,274
Je ne sais pas
ce qu'elle essaie de faire...

502
00:44:02,348 --> 00:44:04,848
Il n'y a pas qu'elle.
Le médecin aussi.

503
00:44:04,934 --> 00:44:08,234
Oui, Metzger.
Il a signé les formulaires.

504
00:44:08,313 --> 00:44:11,153
Il a dit que j'avais
un problème au cerveau.

505
00:44:11,232 --> 00:44:13,192
Des trucs bizarres m'arrivent.

506
00:44:14,319 --> 00:44:15,449
Quels trucs ?

507
00:44:15,778 --> 00:44:21,078
J'entends des choses.
Je ressens, je vois des choses.

508
00:44:21,159 --> 00:44:22,369
J'ai tellement peur.

509
00:44:22,452 --> 00:44:24,752
Ça va aller.
Il se passe un truc louche.

510
00:44:24,829 --> 00:44:27,289
Je ne sais pas quoi,
mais en attendant,

511
00:44:27,373 --> 00:44:31,253
je brûlerai cet hôpital avant de laisser
quelqu'un toucher ce cerveau magnifique.

512
00:44:31,752 --> 00:44:33,302
Mon Dieu, je t'aime.

513
00:44:34,797 --> 00:44:36,627
Mais s'il avait raison ?

514
00:44:38,134 --> 00:44:40,764
Metzger a dit
que je ne ferais pas la différence

515
00:44:40,845 --> 00:44:43,965
entre une hallucination et la réalité,

516
00:44:44,056 --> 00:44:49,056
et j'ai vu le type de mon rêve,
celui dont je t'ai parlé.

517
00:44:49,145 --> 00:44:54,225
Il était au défilé et...
il est venu dans ma chambre.

518
00:44:54,317 --> 00:44:57,237
Un Perse ?
Avec une veste en cuir ?

519
00:44:58,863 --> 00:45:02,663
- Je te l'ai dit ?
- Non.

520
00:45:02,741 --> 00:45:04,741
Tu as pris des photos
avant de t'évanouir.

521
00:45:04,827 --> 00:45:07,037
J'ai ton téléphone ici.

522
00:45:07,121 --> 00:45:10,961
L'appareil photo n'hallucine pas,
et ce type te regarde.

523
00:45:16,297 --> 00:45:20,587
- Il faut y aller. Maintenant.
- Je vais te sortir de là, Nomi.

524
00:45:20,677 --> 00:45:21,927
Je t'aime.

525
00:45:23,012 --> 00:45:24,352
Je t'aime aussi.

526
00:45:42,574 --> 00:45:46,954
Salut. Excusez-moi ?
J'ai du mal à dormir.

527
00:45:47,036 --> 00:45:48,996
Quel genre de somnifère vendez-vous ?

528
00:45:49,539 --> 00:45:51,289
Somulex.

529
00:45:51,374 --> 00:45:53,214
Y a rien de mieux, mon pote.

530
00:45:53,292 --> 00:45:57,922
Avec un verre de bourbon,
ça m'assomme d'un coup. Boum !

531
00:45:58,005 --> 00:45:59,755
Faites comme si j'avais rien dit,

532
00:45:59,840 --> 00:46:03,220
parce qu'on n'est pas censé
boire de l'alcool avec.

533
00:46:03,302 --> 00:46:05,512
Mais ça vous fait carrément planer.

534
00:46:07,890 --> 00:46:10,180
Et ça vous donne des rêves tordus.

535
00:46:11,060 --> 00:46:12,690
Les rêves tordus,
j'en ai assez comme ça.

536
00:46:12,769 --> 00:46:14,979
Ouais.

537
00:46:15,064 --> 00:46:17,074
On avait des cours d'entraînement,

538
00:46:17,149 --> 00:46:20,569
où on nous apprenait
que les drogues sont comme des chaussures.

539
00:46:20,653 --> 00:46:24,033
Tout le monde en a besoin,
mais elles vont pas toujours.

540
00:46:27,660 --> 00:46:29,450
Deuxième rayon, sur la gauche.

541
00:47:06,491 --> 00:47:10,241
PHÉNOMÈNE PSYCHIQUE
DÉCODEZ VOS RÊVES

542
00:47:32,141 --> 00:47:33,521
Bonsoir.

543
00:47:35,394 --> 00:47:36,604
Je m'appelle Jonas.

544
00:47:37,021 --> 00:47:38,311
Je sais qui vous êtes.

545
00:47:38,397 --> 00:47:42,277
Tu sais ce qu'ils t'ont dit
et ce que ton instinct te dit.

546
00:47:42,360 --> 00:47:45,400
La question, Will, est de savoir
qui tu vas croire.

547
00:47:45,488 --> 00:47:46,948
Qui vous a dit mon prénom ?

548
00:47:47,031 --> 00:47:49,281
- Elle me l'a dit.
- Qui ?

549
00:47:49,367 --> 00:47:52,367
Angelica,
la femme qui t'a donné vie,

550
00:47:52,453 --> 00:47:54,293
juste avant de se suicider.

551
00:47:54,372 --> 00:47:56,372
Elle s'est tiré une balle.

552
00:47:56,457 --> 00:48:00,377
On vit plusieurs naissances et morts
au cours de notre vie...

553
00:48:01,337 --> 00:48:05,587
mais peu savent ce que ça veut dire
de renaître en "sensitif".

554
00:48:05,675 --> 00:48:08,715
- En quoi ?
- Tu as la migraine.

555
00:48:08,803 --> 00:48:10,723
Ça a commencé
quand tu l'as vue.

556
00:48:10,805 --> 00:48:12,595
Ça durera encore quelques jours.

557
00:48:12,682 --> 00:48:15,812
Quand ma migraine est passée,
j'ai pleuré comme un bébé,

558
00:48:15,892 --> 00:48:17,402
mais ce n'est que le début.

559
00:48:17,478 --> 00:48:19,358
Tu ressentiras des choses étranges.

560
00:48:19,438 --> 00:48:21,818
Tu sentiras la neige
au milieu de l'été,

561
00:48:21,858 --> 00:48:24,858
la pluie quand il n'y a pas
un seul nuage dans le ciel.

562
00:48:24,943 --> 00:48:29,113
Tu ressentiras de la colère,
de la joie et de la douleur.

563
00:48:29,948 --> 00:48:32,868
Du plaisir sans raison.

564
00:48:34,537 --> 00:48:38,117
Excusez-moi. Excusez-moi.
Vous voyez ce type ?

565
00:48:38,207 --> 00:48:40,287
Je n'ai pas beaucoup de temps, Will.

566
00:48:40,376 --> 00:48:42,836
Mon avion part dans une heure,
je dois le prendre.

567
00:48:42,919 --> 00:48:44,209
Vous n'irez nulle part.

568
00:48:44,296 --> 00:48:46,756
Il y a une fille à San Francisco,
Nomi Marks.

569
00:48:46,841 --> 00:48:51,551
Elle a besoin de ton aide,
comme Sara Patrell en avait besoin.

570
00:48:55,600 --> 00:48:57,890
Je suis flic.
Je peux pas vous laisser partir.

571
00:48:57,976 --> 00:48:59,476
Je ne suis pas votre ennemi.

572
00:48:59,562 --> 00:49:02,192
Plusieurs gouvernements
disent le contraire.

573
00:49:02,273 --> 00:49:05,743
Tu vas saisir le revolver à ta cheville,
mais le temps que tu le fasses,

574
00:49:05,818 --> 00:49:08,238
la lutte sera terminée.

575
00:49:22,126 --> 00:49:23,916
C'est pas cool.
J'appelle les flics ?

576
00:49:24,002 --> 00:49:25,172
Je suis flic.

577
00:50:10,090 --> 00:50:13,140
- Ne fais pas ça, Will.
- C'est quoi, ce bordel ?

578
00:50:13,218 --> 00:50:15,178
Tu cherches à comprendre
ce qui est arrivé.

579
00:50:15,262 --> 00:50:17,682
Laisse-moi partir,
ou tu ne le sauras jamais.

580
00:50:17,765 --> 00:50:21,265
- Oh, mon Dieu, je perds la tête.
- Non, elle s'agrandit.

581
00:50:38,703 --> 00:50:40,503
Bien joué.

582
00:50:40,621 --> 00:50:44,921
Oui, la connexion est à double sens,
ce qui nous amène à la question :

583
00:50:45,001 --> 00:50:47,501
si tu es là,
qui conduit derrière ?

