1
00:00:08,175 --> 00:00:11,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:09,546 --> 00:02:13,836
Era la mujer de mi sueño.
Estoy segura. Tenía la misma cara.

3
00:02:13,926 --> 00:02:17,466
Tienes que dejar de ver esos programas
de policías o te volverás loca.

4
00:02:17,554 --> 00:02:20,474
Es como si la conociese,
pero no recuerdo de dónde.

5
00:02:20,557 --> 00:02:23,097
Quizá sea alguien de tu pasado delictivo.

6
00:02:23,184 --> 00:02:26,114
- No era una delincuente.
- No. Una activista.

7
00:02:26,187 --> 00:02:27,517
Una hacktivista.

8
00:02:28,315 --> 00:02:30,605
Reinsertada,
en libertad condicional, legal.

9
00:02:30,692 --> 00:02:33,992
¿Y todas esas compañías de seguridad
para las que pirateabas?

10
00:02:34,071 --> 00:02:36,621
Si te pagan, no es pirateo informático.

11
00:02:36,698 --> 00:02:39,578
Da igual, creía que me sonaba
de una de las compañías,

12
00:02:39,701 --> 00:02:41,371
pero no es de eso.

13
00:02:41,453 --> 00:02:43,463
Has vivido muchas vidas.

14
00:02:43,538 --> 00:02:44,788
- Y tú.
- ¿Yo?

15
00:02:44,873 --> 00:02:47,463
Llevo trabajando en la misma librería
desde que me conociste,

16
00:02:47,542 --> 00:02:50,842
aunque puede que me echen
si no me doy prisa.

17
00:02:50,921 --> 00:02:52,671
Espera, para.

18
00:03:02,683 --> 00:03:06,103
Vale, pero dime la verdad,
¿te parece que estoy loca?

19
00:03:07,104 --> 00:03:08,864
Quizá deberías escribir sobre eso.

20
00:03:09,857 --> 00:03:11,027
Vale, soy una loca.

21
00:03:11,108 --> 00:03:14,778
Estamos en esa época del año.
Siempre te vuelves loca con el Orgullo.

22
00:03:14,862 --> 00:03:16,532
Y sabes por qué.

23
00:03:16,613 --> 00:03:19,873
Si yo tuviera tus padres,
me volvería más loca que tú.

24
00:03:19,950 --> 00:03:21,450
Sería una psicópata.

25
00:03:26,915 --> 00:03:29,575
Qué mirada más rara tienes, Will.

26
00:03:29,668 --> 00:03:31,458
¿Te pongo o qué?

27
00:03:31,545 --> 00:03:33,205
Sé que soy un yogurín muy apetecible,

28
00:03:33,296 --> 00:03:35,216
pero no me va ese rollo.

29
00:03:36,341 --> 00:03:38,391
Gracias por aclararlo.

30
00:03:39,678 --> 00:03:42,718
Tener a un madero junto a mi cama
es fatal para a mi reputación.

31
00:03:42,806 --> 00:03:45,096
Sí, a mí tampoco me viene bien.

32
00:03:45,184 --> 00:03:47,564
¿Crees que ahora te debo algo?

33
00:03:50,022 --> 00:03:52,322
Lo que hice por ti
lo habría hecho por cualquiera.

34
00:03:52,399 --> 00:03:54,529
Entonces ¿qué pasa?

35
00:03:57,612 --> 00:04:00,202
Pensaba en lo que dijiste en el coche...

36
00:04:01,282 --> 00:04:02,992
...lo de la muerte de tu padre.

37
00:04:04,327 --> 00:04:06,077
Eso fue hace mucho tiempo.

38
00:04:06,163 --> 00:04:07,833
Y no ha cambiado nada.

39
00:04:08,790 --> 00:04:10,080
A mi padre le dispararon.

40
00:04:11,459 --> 00:04:12,459
¿Murió?

41
00:04:14,295 --> 00:04:18,175
Una parte de él, sí.
Tuvo que jubilarse.

42
00:04:20,010 --> 00:04:23,470
A los polis les disparan,
sale en las noticias todos los días.

43
00:04:23,555 --> 00:04:27,095
A nosotros también nos disparan,
pero a nadie le importa.

44
00:04:30,520 --> 00:04:33,980
Will, háblame de cuando eras pandillero.

45
00:04:37,819 --> 00:04:40,609
¿Mi hijo? ¡Mi propio hijo, hostia!

46
00:04:40,697 --> 00:04:42,117
¿En qué estabas pensando?

47
00:04:42,199 --> 00:04:44,699
¿Robar en una tienda? ¡Por Dios!

48
00:04:44,785 --> 00:04:47,325
¿Tú sabes quién soy?

49
00:04:48,413 --> 00:04:49,923
¿Qué puñetas te pasa?

50
00:04:52,876 --> 00:04:53,876
Lo siento.

51
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
No sé en qué estaría pensando.

52
00:05:17,651 --> 00:05:20,321
El puto crío...

53
00:05:20,403 --> 00:05:22,413
¿Y abriste las esposas?

54
00:05:22,489 --> 00:05:25,159
Mi padre siempre estaba trabajando.
Yo siempre tenía que esperar.

55
00:05:25,242 --> 00:05:27,622
No había mucho más que hacer
en la comisaría.

56
00:05:27,702 --> 00:05:30,042
Tienes que enseñarme ese truco.

57
00:05:31,539 --> 00:05:32,959
Ya.

58
00:05:34,084 --> 00:05:35,464
Tengo que irme.

59
00:05:39,006 --> 00:05:41,336
No te debo nada por lo que hiciste,

60
00:05:42,176 --> 00:05:46,096
pero que sepas que nunca lo olvidaré.

61
00:05:50,600 --> 00:05:54,230
He estado pensando en mi vida

62
00:05:54,313 --> 00:05:57,443
y en todos los errores que he cometido.

63
00:06:02,988 --> 00:06:06,528
Los que forman parte de mí
y de los que me arrepiento

64
00:06:06,616 --> 00:06:09,326
son aquellos que he cometido por miedo.

65
00:06:19,546 --> 00:06:22,796
Durante mucho tiempo,
tenía miedo de ser quien era

66
00:06:22,883 --> 00:06:25,263
porque mis padres me enseñaron

67
00:06:25,344 --> 00:06:29,764
que una persona como yo no es normal.

68
00:06:30,557 --> 00:06:35,267
Es una persona repulsiva,
alguien a quien evitar,

69
00:06:35,354 --> 00:06:37,314
alguien a quien compadecer.

70
00:06:38,397 --> 00:06:41,187
Alguien a quien nunca podrás querer.

71
00:06:46,489 --> 00:06:49,409
Mi madre, a quien le encanta
Santo Tomás de Aquino,

72
00:06:49,492 --> 00:06:52,252
dice que el orgullo es un pecado.

73
00:06:52,329 --> 00:06:55,209
Y de todos los pecados
veniales y mortales,

74
00:06:55,290 --> 00:06:59,000
Santo Tomás considera el orgullo
como el peor de todos.

75
00:06:59,086 --> 00:07:00,376
¡Wolfgang!

76
00:07:00,461 --> 00:07:03,171
Cree que es el pecado definitivo

77
00:07:03,257 --> 00:07:05,467
que hará que te conviertas
en un adicto a cometerlos.

78
00:07:05,550 --> 00:07:08,680
¡No hay en el mundo
quien abra las cajas como tú!

79
00:07:10,055 --> 00:07:14,265
Pero el odio
no está incluido en esa lista de pecados.

80
00:07:14,351 --> 00:07:16,021
Ni la vergüenza.

81
00:07:35,205 --> 00:07:37,285
Vamos, papá. Es hora de irse.

82
00:07:37,374 --> 00:07:41,044
Tenía miedo de este desfile
porque deseaba tanto

83
00:07:41,128 --> 00:07:42,628
formar parte de él.

84
00:08:08,238 --> 00:08:12,658
Así que hoy, me uno al desfile
por esa parte de mí

85
00:08:12,742 --> 00:08:15,542
que un día
tuvo demasiado miedo para manifestarse.

86
00:08:23,253 --> 00:08:25,963
Y por todos aquellos
que no pueden manifestarse...

87
00:08:27,507 --> 00:08:30,677
...por aquellos
que viven una vida como yo viví.

88
00:08:33,347 --> 00:08:37,847
Hoy me manifiesto para recordar
que no solo estoy yo.

89
00:08:37,934 --> 00:08:39,734
Sino que hay un nosotros.

90
00:08:40,728 --> 00:08:42,358
Y nos manifestamos con orgullo.

91
00:08:47,944 --> 00:08:50,284
¡Que te den por culo, Aquino!

92
00:08:50,364 --> 00:08:51,954
¡Claro que sí, joder!

93
00:09:20,394 --> 00:09:21,524
¿Estás bien ahí atrás?

94
00:10:13,530 --> 00:10:16,200
- Mamá, ya se ha despertado.
- Ay, menos mal.

95
00:10:16,283 --> 00:10:19,373
Pensaba que estaría en coma
el resto de mi vida.

96
00:10:21,662 --> 00:10:23,462
¿Cómo estás, Michael?

97
00:10:23,540 --> 00:10:25,580
Me llamo Nomi.

98
00:10:25,666 --> 00:10:28,956
Lo siento.
Tu madre te llamaba Michael.

99
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
¿Qué clase de nombre es Nomi?

100
00:10:31,339 --> 00:10:33,469
¿Conoces a alguien que se llame Nomi?

101
00:10:33,550 --> 00:10:36,140
Eras Michael
antes de salir de mis entrañas

102
00:10:36,219 --> 00:10:38,889
y serás Michael hasta el día que me muera.

103
00:10:38,972 --> 00:10:41,562
Mamá, por favor. Casi se muere.

104
00:10:41,641 --> 00:10:43,731
Merecido se lo tenía.

105
00:10:45,562 --> 00:10:48,362
No deberías ir en moto.

106
00:10:48,440 --> 00:10:52,610
¿Sabes cuánta gente
muere en accidente de moto cada año?

107
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
¿Dónde está Amanita?

108
00:10:56,072 --> 00:10:57,122
Se fue.

109
00:10:58,617 --> 00:11:00,697
Ella nunca me dejaría sola.

110
00:11:00,785 --> 00:11:04,075
El hospital solo permite
la entrada a familiares en la UCI.

111
00:11:04,164 --> 00:11:06,584
Pero ella es mi familia.

112
00:11:06,666 --> 00:11:09,496
Por favor, Michael,
que no estás escribiendo en el blog.

113
00:11:09,586 --> 00:11:12,206
Esto es la vida real.

114
00:11:15,008 --> 00:11:16,508
Creo que deberías marcharte.

115
00:11:17,760 --> 00:11:20,600
No pienso irme a ninguna parte.

116
00:11:20,679 --> 00:11:23,349
Soy tu madre y te quiero.

117
00:11:24,934 --> 00:11:27,274
A mi manera, pero te quiero.

118
00:11:27,354 --> 00:11:30,984
Así que no me iré
hasta que hables con el doctor Metzger.

119
00:11:31,065 --> 00:11:35,445
Si aún quieres que me vaya
después de que haya hablado contigo...

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,741
...entonces te prometo
que te dejaré en paz.

121
00:11:41,826 --> 00:11:43,866
No estoy loco.

122
00:11:43,953 --> 00:11:46,413
- Nadie ha dicho que lo estés.
- Ya, pero...

123
00:11:46,498 --> 00:11:50,208
No me creíste. Ni lo de la mujer,
el edificio, el alijo...

124
00:11:50,293 --> 00:11:52,803
No te has creído nada.
Pero ¿y si te enseño un vídeo?

125
00:11:52,879 --> 00:11:55,589
El edificio de enfrente
tiene cámaras de vigilancia.

126
00:11:55,674 --> 00:11:56,974
Pedí las cintas para el caso.

127
00:11:57,050 --> 00:11:59,760
Esta cámara graba perfectamente
la entrada y la parte de atrás.

128
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
Si alguien sacó de allí el cuerpo,
lo veremos.

129
00:12:02,889 --> 00:12:05,639
Muy bien, ahí fue cuando paramos

130
00:12:05,724 --> 00:12:07,774
porque creía haber visto a la mujer, ¿no?

131
00:12:07,852 --> 00:12:09,852
La rubia fantasma con camisón.

132
00:12:09,937 --> 00:12:11,937
Creo que vino a verme anoche.

133
00:12:12,023 --> 00:12:13,483
Vale, aquí está.

134
00:12:17,070 --> 00:12:18,820
Pero ¿qué puñetas...?

135
00:12:23,784 --> 00:12:26,004
Lo han borrado.

136
00:12:26,079 --> 00:12:29,789
- Alguien ha borrado dos horas de cinta.
- Qué raro.

137
00:12:30,542 --> 00:12:32,752
D, aquí pasa algo muy raro.

138
00:12:33,628 --> 00:12:36,338
Vale, lo admito, aquí pasa algo.

139
00:12:39,758 --> 00:12:42,888
Oye, colega. Mira a este tío.

140
00:12:46,891 --> 00:12:49,231
Lo vio todo.

141
00:12:49,310 --> 00:12:52,060
Un cerebro sano y normal
tiene este aspecto:

142
00:12:52,146 --> 00:12:55,276
dos lóbulos frontales
diferenciados y separados.

143
00:12:55,358 --> 00:12:59,238
El problema está aquí,
en la materia blanca del lóbulo frontal.

144
00:12:59,320 --> 00:13:01,780
Estas dos masas convergen.

145
00:13:01,864 --> 00:13:04,164
¿Lo ves? No hay separación.

146
00:13:04,242 --> 00:13:06,702
A menudo se diagnostica
como una falsa encefalitis grave,

147
00:13:06,785 --> 00:13:11,165
pero es una enfermedad llamada SLFI:
síndrome de lóbulo frontal indiferenciado.

148
00:13:12,584 --> 00:13:15,254
- Los acrónimos dan miedo.
- Ya.

149
00:13:15,336 --> 00:13:17,666
Seré sincero contigo, Nomi, ¿no?

150
00:13:18,797 --> 00:13:20,007
No es nada bueno.

151
00:13:20,091 --> 00:13:22,551
Hay un método para tratar el SLFI,

152
00:13:22,636 --> 00:13:24,506
pero exige
una operación quirúrgica agresiva.

153
00:13:24,596 --> 00:13:26,676
Consiste en cortar la materia fusionada.

154
00:13:26,765 --> 00:13:28,425
Madre mía.

155
00:13:28,516 --> 00:13:31,556
Además, la intervención es carísima.

156
00:13:31,645 --> 00:13:34,355
Tendrás que usar nuestro seguro.

157
00:13:34,439 --> 00:13:38,029
- Mamá.
- Digo las cosas como son, Teagan.

158
00:13:38,109 --> 00:13:40,699
¿Y si no me opero?

159
00:13:40,779 --> 00:13:44,319
Sin cirugía, el tejido
acabará en metástasis.

160
00:13:44,407 --> 00:13:48,787
Los pacientes empiezan a notar
un deterioro de las facultades mentales.

161
00:13:48,869 --> 00:13:51,159
Es habitual que sientan intensas

162
00:13:51,247 --> 00:13:55,127
alucinaciones y sinestesias
que preceden a la pérdida de memoria

163
00:13:55,209 --> 00:13:57,089
y a una pérdida de identidad total.

164
00:13:57,170 --> 00:13:59,630
Nos ha dicho que si no te opera enseguida,

165
00:13:59,714 --> 00:14:03,594
- podrías morir en seis meses.
- ¡Por Dios, mamá!

166
00:14:03,677 --> 00:14:07,757
¿Lo entiendes ahora, Michael?
Nos necesitas.

167
00:14:07,846 --> 00:14:11,726
- Necesitas a tu familia.
- ¡No me toques! ¡No sois mi familia!

168
00:14:11,810 --> 00:14:14,730
- Deberíamos irnos.
- Esto es por tu bien, Michael.

169
00:14:14,813 --> 00:14:17,113
¡No me llames así!

170
00:14:17,190 --> 00:14:19,400
- Eres mi hijo y te quiero.
- ¡Vete!

171
00:14:19,484 --> 00:14:21,654
Por favor... vete.

172
00:15:03,528 --> 00:15:07,738
En el estreno con Lito Rodriguez,
una de las nuevas estrellas de México,

173
00:15:07,824 --> 00:15:14,504
quien recientemente fue elegido como uno
de los hombres más sexis del mundo.

174
00:15:14,581 --> 00:15:16,621
- Enhorabuena, Lito.
- Gracias.

175
00:15:16,708 --> 00:15:19,788
Es la segunda vez que te vemos
con la señorita Velázquez, ¿verdad?

176
00:15:19,878 --> 00:15:23,548
¿Podemos sacar alguna conclusión?

177
00:15:23,631 --> 00:15:25,631
¿Sois pareja?

178
00:15:26,426 --> 00:15:29,216
- Solo somos amigos.
- Buenos amigos.

179
00:15:30,263 --> 00:15:32,603
Muy bien. Buenos amigos.
Nos gusta pasar tiempo juntos.

180
00:15:32,682 --> 00:15:34,182
Es un gran bailarín.

181
00:15:34,267 --> 00:15:37,767
Será por tu sangre española, ¿no?

182
00:15:37,854 --> 00:15:40,824
- Su padre daba clases de flamenco.
- Era de Barcelona, ¿no?

183
00:15:40,899 --> 00:15:43,939
De Bilbao, en realidad,
pero daba clases en Barcelona.

184
00:15:45,319 --> 00:15:46,859
Era un auténtico artista.

185
00:15:46,946 --> 00:15:48,526
Pero te seré sincero, Cristina,

186
00:15:48,615 --> 00:15:52,235
cuando estamos en la pista de baile,
nadie me mira a mí.

187
00:15:52,326 --> 00:15:55,866
- ¿Quién iba a hacerlo estando ella?
- Qué encanto.

188
00:15:56,539 --> 00:16:00,749
Y la película es No existe frontera
entre el amor y la muerte.

189
00:16:01,586 --> 00:16:05,966
La verdad es que ella
nunca se fijó en mí, nunca.

190
00:16:07,425 --> 00:16:09,425
Era como un acosador
esperando en la cafetería,

191
00:16:09,510 --> 00:16:11,100
buscando la ocasión
para invitarla a salir.

192
00:16:12,889 --> 00:16:14,559
Estaba seguro de que no le gustaba.

193
00:16:15,433 --> 00:16:18,563
Pero mi padre me enseñó
que la suerte es de quien la busca.

194
00:16:18,645 --> 00:16:21,185
Así que me decidí
a enviarle flores por su cumpleaños.

195
00:16:21,940 --> 00:16:23,320
Muchas flores.

196
00:16:29,405 --> 00:16:31,065
Y conseguí una cita.

197
00:16:34,577 --> 00:16:37,537
A Kala le encanta el cine, así que fuimos
a ver Una pareja hecha por Dios.

198
00:16:37,622 --> 00:16:39,752
Por supuesto,
también vinieron su tía y su hermana.

199
00:16:42,168 --> 00:16:46,008
Y cuando Shah Rukh Khan canta
"Veo a Dios en ti",

200
00:16:46,088 --> 00:16:47,968
y vi cómo lloraba,

201
00:16:48,048 --> 00:16:51,848
deseé con todo mi corazón

202
00:16:52,846 --> 00:16:56,346
que algún día
ella sintiese eso por mí.

203
00:17:03,397 --> 00:17:05,317
Te he dicho
que tenía una sorpresa para ti.

204
00:19:26,833 --> 00:19:28,793
Me gusta este chico.

205
00:19:28,876 --> 00:19:30,626
De verdad que sí.

206
00:19:33,297 --> 00:19:35,217
No tenías ni idea de qué pasaba, ¿no?

207
00:19:35,299 --> 00:19:38,639
Pues tendrás que dejarlo pasar
y seguir la corriente.

208
00:19:38,719 --> 00:19:41,469
Y Lito, eres muy bueno.

209
00:19:41,555 --> 00:19:43,095
Te diré la verdad.

210
00:19:43,182 --> 00:19:46,602
A veces, cuando rodábamos,
estaba un poco confundido.

211
00:19:46,686 --> 00:19:48,516
¿Ahora soy este gemelo o soy el otro?

212
00:19:48,604 --> 00:19:52,034
Es un buen trabajo.
Consigues que funcione.

213
00:19:52,108 --> 00:19:57,528
Aunque solo hay un problema.
Bueno, dos.

214
00:19:57,613 --> 00:19:58,993
¿Qué pasa?

215
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Ella está horrorosa. Horrible.

216
00:20:04,244 --> 00:20:05,964
- Venga ya.
- No sé qué es más falso,

217
00:20:06,039 --> 00:20:07,289
si su actuación o las tetas.

218
00:20:08,124 --> 00:20:09,834
- En serio.
- Qué mala eres.

219
00:20:09,917 --> 00:20:12,047
Pero no te preocupes,
cuando el barco se hunda,

220
00:20:12,128 --> 00:20:15,128
sabes que ella sobrevivirá
y se salvará gracias a las tetas.

221
00:20:17,091 --> 00:20:22,061
Y al final viene y le dices
lo maravillosa que ha estado.

222
00:20:22,138 --> 00:20:24,258
¿Cómo lo haces?

223
00:20:27,727 --> 00:20:33,517
Simplemente les miras a los ojos
y mientes.

224
00:20:33,607 --> 00:20:35,737
Es lo que hacemos. Se llama actuar.

225
00:20:36,527 --> 00:20:38,237
Y hablando de actuar...

226
00:20:40,614 --> 00:20:45,954
¿Subes conmigo y ensayamos unas frases?

227
00:20:46,746 --> 00:20:50,536
No puedo. Mañana debo madrugar.

228
00:20:51,375 --> 00:20:53,245
- ¿En serio?
- Sí.

229
00:20:54,628 --> 00:20:58,508
No estoy acostumbrada
a que me digan que no.

230
00:20:59,717 --> 00:21:01,467
Y eso me pone a cien.

231
00:21:02,678 --> 00:21:04,218
- Lo siento.
- ¿Estás seguro?

232
00:21:04,304 --> 00:21:06,144
- Sí.
- ¿Seguro?

233
00:21:06,224 --> 00:21:07,774
- Te veo mañana.
- ¿Seguro?

234
00:21:07,850 --> 00:21:10,440
- ¿En serio? ¿Estás seguro?
- Que sí, buenas noches.

235
00:21:57,483 --> 00:22:01,453
¿Tienes calor? Yo me estoy asando.

236
00:22:02,696 --> 00:22:05,446
No tenía calor
hasta que Rajan se ha puesto a bailar.

237
00:22:07,576 --> 00:22:11,246
- Ha estado bien, ¿no?
- Es maravilloso.

238
00:22:12,665 --> 00:22:16,495
Créeme, si no te casas tú con él,
lo haré yo.

239
00:22:18,420 --> 00:22:21,170
Es monísimo.

240
00:22:35,562 --> 00:22:39,192
Creo que dejarme las llaves en el coche
es lo mejor que me ha pasado

241
00:22:39,275 --> 00:22:41,065
en mucho tiempo.

242
00:22:44,571 --> 00:22:46,871
Tengo hambre.

243
00:22:49,785 --> 00:22:51,535
Puedo prepararte algo.

244
00:22:51,620 --> 00:22:54,670
No, tengo un antojo.

245
00:22:55,958 --> 00:22:57,748
¿De qué?

246
00:22:59,045 --> 00:23:00,625
De comida india.

247
00:23:01,421 --> 00:23:03,801
Sanyam, señor, la comida estaba increíble.

248
00:23:03,883 --> 00:23:05,553
De verdad, todos están encantadísimos.

249
00:23:05,634 --> 00:23:08,434
- Gracias.
- Sí, estaba muy rica.

250
00:23:08,512 --> 00:23:11,312
Aunque no me gusta mucho la comida india,
pero estaba buena.

251
00:23:11,389 --> 00:23:13,979
Tengo muchas ganas
de poder ayudar con la boda...

252
00:23:14,060 --> 00:23:15,810
Ah, no. No será necesario.

253
00:23:15,895 --> 00:23:19,685
Traeremos a los mejores chefs
de Europa y de Asia. Está controlado.

254
00:23:19,773 --> 00:23:22,903
Dicen que lo único que se recuerda
de una boda es la comida.

255
00:23:23,401 --> 00:23:25,071
- Sí.
- Si es tan buena

256
00:23:25,154 --> 00:23:28,704
como la suya de hoy,
entonces será una boda inolvidable.

257
00:23:28,782 --> 00:23:30,912
Lo inolvidable ha sido tu canción.

258
00:23:30,993 --> 00:23:33,453
Sí, lo mejor de la noche.

259
00:23:33,537 --> 00:23:34,707
Gracias, tía.

260
00:23:38,042 --> 00:23:39,382
¿Te ha gustado?

261
00:23:39,459 --> 00:23:41,999
Sí, mucho.

262
00:23:43,630 --> 00:23:46,800
Entonces, ¿no les importa si me despido?

263
00:23:46,884 --> 00:23:49,184
No, claro. Adelante.

264
00:23:50,763 --> 00:23:52,063
Gracias.

265
00:24:02,775 --> 00:24:04,185
¿Estás despierto?

266
00:24:07,529 --> 00:24:09,199
¿Estás despierto?

267
00:24:13,286 --> 00:24:15,616
No mientas.

268
00:24:15,704 --> 00:24:17,084
¿Estás despierto?

269
00:24:22,586 --> 00:24:24,336
¿Estás despierto?

270
00:24:26,132 --> 00:24:27,632
Ahora sí.

271
00:24:32,763 --> 00:24:34,513
¿Cómo ha ido?

272
00:24:35,891 --> 00:24:37,271
No lo sé.

273
00:24:41,688 --> 00:24:43,438
Estuvo bien.

274
00:24:44,108 --> 00:24:45,478
¿Les gustó?

275
00:24:45,567 --> 00:24:47,357
Sí. Bueno, era el estreno.

276
00:24:47,445 --> 00:24:49,315
No les quedaba otra.

277
00:24:49,405 --> 00:24:51,565
Sí que les gustó.

278
00:24:52,950 --> 00:24:54,910
Te dije que les gustaría.

279
00:24:56,829 --> 00:24:59,959
Hubo gente que no tenía claro
qué gemelo se salvaba.

280
00:25:00,040 --> 00:25:03,460
Pues de eso se trata. La incertidumbre
de nuestra propia humanidad.

281
00:25:03,543 --> 00:25:06,713
Si no lo pillan, es que son idiotas.

282
00:25:08,924 --> 00:25:10,974
Haces que suene mucho mejor de lo que es.

283
00:25:11,802 --> 00:25:14,722
¿Y qué dijo la señorita Velázquez?

284
00:25:15,555 --> 00:25:17,215
Que era divertida.

285
00:25:17,308 --> 00:25:21,688
Déjame adivinar. Se pasó la noche
quejándose de los pechos de Ana.

286
00:25:22,980 --> 00:25:26,860
Pero no la elegiste
por sus conocimientos del género, ¿no?

287
00:25:26,942 --> 00:25:29,452
Para eso tengo a otra persona.

288
00:25:29,527 --> 00:25:31,237
- ¿Ah, sí?
- Sí.

289
00:25:31,322 --> 00:25:33,202
¿Y quién es?

290
00:25:33,282 --> 00:25:36,992
Es un tío divertido. Y muy sexy.

291
00:25:37,077 --> 00:25:41,077
Superlisto. Y hace algo
que me vuelve loco.

292
00:25:41,165 --> 00:25:44,455
Cuando está leyendo, absorto en el libro,

293
00:25:44,542 --> 00:25:50,092
se toca las gafas
y arruga la nariz al mismo tiempo, así.

294
00:25:50,174 --> 00:25:51,184
Mira.

295
00:25:54,512 --> 00:25:57,852
Cada vez que lo hace, me enamoro de él.

296
00:25:57,931 --> 00:26:01,101
Pues parece un tío genial.

297
00:26:02,936 --> 00:26:07,016
¿Por qué no te lo llevas a los estrenos?

298
00:26:10,652 --> 00:26:12,072
Venga, va.

299
00:26:15,533 --> 00:26:17,543
Lo siento.

300
00:26:17,617 --> 00:26:19,697
Sabes que estoy celoso.

301
00:26:21,288 --> 00:26:23,668
Me gustaría ir contigo
cogido del brazo.

302
00:26:25,501 --> 00:26:30,511
¿Para qué quieres ir cogido de mi brazo
si ya tienes mi corazón?

303
00:26:35,886 --> 00:26:37,846
¿De qué película es eso?

304
00:26:42,101 --> 00:26:43,641
Lo he olvidado.

305
00:26:45,145 --> 00:26:49,525
- Bueno... pues no está mal.
- ¡Venga ya!

306
00:26:55,655 --> 00:26:59,445
He estado pensando que quizá
sea el momento de buscar a otra persona.

307
00:27:00,911 --> 00:27:05,081
¿Por qué?
¿Crees que Daniela sospecha algo?

308
00:27:05,165 --> 00:27:10,545
No. Creo que quiere lo que no puede tener.

309
00:27:11,755 --> 00:27:13,505
Ni que lo digas.

310
00:27:17,719 --> 00:27:19,599
Porque eres mío.

311
00:27:24,518 --> 00:27:26,228
Me lo he pasado muy bien.

312
00:27:27,271 --> 00:27:28,611
Yo también.

313
00:27:31,400 --> 00:27:36,320
Estaba pensando si esto es todo...

314
00:27:36,405 --> 00:27:37,815
...o si sientes algo más.

315
00:27:41,743 --> 00:27:43,623
No estoy buscando una relación.

316
00:27:48,708 --> 00:27:50,538
¿Y qué estás buscando?

317
00:28:20,574 --> 00:28:22,164
¿Wolfgang?

318
00:28:22,242 --> 00:28:23,452
¿Wolfgang?

319
00:28:29,124 --> 00:28:31,544
¿Hay otra persona?

320
00:29:00,864 --> 00:29:03,624
Hola, buen amigo.

321
00:29:03,701 --> 00:29:04,781
¿Daniela?

322
00:29:11,833 --> 00:29:14,503
Estaba durmiendo, Daniela.
¿Qué haces aquí?

323
00:29:15,962 --> 00:29:17,722
No podía dormir.

324
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
PUERTA PRINCIPAL

325
00:29:19,341 --> 00:29:21,131
He traído compañía.

326
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
- Tienes que irte a casa.
- Lito.

327
00:29:26,806 --> 00:29:30,596
Lito, como no me dejes subir,

328
00:29:30,686 --> 00:29:33,806
me voy a poner a dormir aquí.

329
00:29:35,982 --> 00:29:38,402
¡Ay, no! ¿Eso de ahí son fotógrafos?

330
00:29:38,485 --> 00:29:39,735
¡Hola!

331
00:29:41,071 --> 00:29:43,991
Sabes que no sé decir
que no al champán.

332
00:29:53,959 --> 00:29:56,299
Nuestras familias
se han caído muy bien,

333
00:29:56,378 --> 00:29:59,588
todo lo bien
que mi padre puede caer a alguien.

334
00:30:00,299 --> 00:30:02,429
Mi familia puede ser complicada.

335
00:30:03,302 --> 00:30:07,352
Los dos sabemos
quién lo tiene más fácil con los suegros.

336
00:30:19,192 --> 00:30:22,152
Kala, a veces creo que dudas.

337
00:30:22,237 --> 00:30:27,237
Sé que hay muchas cosas
que parecen separarnos.

338
00:30:27,326 --> 00:30:32,786
Cosas como la familia, la religión...
Tú sabes cantar, yo no.

339
00:30:33,832 --> 00:30:35,422
Eso no es verdad.

340
00:30:41,256 --> 00:30:43,216
Es cierto que hemos crecido
en mundos distintos,

341
00:30:43,300 --> 00:30:49,310
pero yo solo quiero vivir
en un mundo en el que estemos juntos.

342
00:31:07,366 --> 00:31:09,866
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.

343
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Abre la puerta, Lito.

344
00:31:44,403 --> 00:31:46,323
No es una buena idea, Daniela.

345
00:31:46,405 --> 00:31:48,865
Estaba durmiendo.
Por favor, mañana hablamos.

346
00:31:50,325 --> 00:31:52,575
Venga, Lito.

347
00:31:52,661 --> 00:31:54,501
Te estás comportando como una nenaza.

348
00:32:09,177 --> 00:32:10,177
Daniela...

349
00:32:14,933 --> 00:32:16,183
Daniela...

350
00:32:18,228 --> 00:32:21,438
Tenemos que hablar. ¿Vale?

351
00:32:22,733 --> 00:32:24,153
Hablar...

352
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
- Luego.
- ¡Daniela!

353
00:32:30,156 --> 00:32:34,486
He estado pensando...
Necesito un poco de espacio.

354
00:32:36,955 --> 00:32:41,205
Lito... Ya sé qué me quieres decir
con todo eso.

355
00:32:42,669 --> 00:32:43,959
Lo siento.

356
00:32:45,046 --> 00:32:47,166
Pero puedes romper conmigo mañana.

357
00:32:48,216 --> 00:32:49,376
Daniela.

358
00:32:50,886 --> 00:32:53,216
- Por favor.
- Aunque no sé por qué harías algo así.

359
00:32:53,305 --> 00:32:55,385
Todo el mundo dice
que hacemos buena pareja.

360
00:32:55,474 --> 00:32:57,524
Por favor...

361
00:32:57,601 --> 00:33:01,481
Es verdad. Pero, por desgracia...

362
00:33:03,732 --> 00:33:06,032
...estoy con otra persona.

363
00:33:08,278 --> 00:33:09,698
No pasa nada.

364
00:33:10,864 --> 00:33:12,914
¡Daniela!

365
00:33:14,827 --> 00:33:16,237
Esto no va a funcionar.

366
00:33:17,036 --> 00:33:19,246
No hace falta que funcione.

367
00:33:19,331 --> 00:33:22,001
No es más que sexo.

368
00:33:23,919 --> 00:33:26,169
- Dani...
- Venga, va.

369
00:33:26,254 --> 00:33:28,304
¡Dani!

370
00:33:28,381 --> 00:33:30,511
Pero ¿qué pasa, Lito?

371
00:33:33,011 --> 00:33:35,141
El problema es, preciosa...

372
00:33:36,849 --> 00:33:39,059
...que tú no tienes polla.

373
00:33:46,984 --> 00:33:49,824
¡Muy buena, amigo!

374
00:33:54,073 --> 00:33:57,743
Ay, venga, Lito.
Mira qué cara ha puesto. Lo sabe.

375
00:33:57,828 --> 00:33:59,288
¿Sabe qué?

376
00:34:03,542 --> 00:34:07,382
Cojonudo.

377
00:34:07,462 --> 00:34:09,512
¿El qué?

378
00:34:09,589 --> 00:34:12,759
Esto es perfecto.

379
00:34:12,843 --> 00:34:17,063
Y me pone tanto que no aguanto más y...
Necesitamos copas.

380
00:34:21,894 --> 00:34:24,024
No lo entiendo.

381
00:34:24,103 --> 00:34:26,773
Creo que he juzgado mal
a la señorita Velázquez.

382
00:34:26,857 --> 00:34:29,527
Esto va a ser fantástico.

383
00:34:30,109 --> 00:34:32,489
Te va a venir de maravilla.

384
00:34:33,572 --> 00:34:36,952
Está claro que necesitas
a alguien de confianza, ¿no?

385
00:34:37,701 --> 00:34:40,081
Alguien que desvíe los rumores.

386
00:34:40,161 --> 00:34:42,621
Y si conoces cosas de mi familia o de mí,

387
00:34:42,706 --> 00:34:47,286
es porque me he convertido
en una experta en estas cosas.

388
00:34:52,465 --> 00:34:55,885
¿Y qué quieres sacar tú de esto?

389
00:34:55,969 --> 00:34:58,389
- ¿Estás de coña?
- No.

390
00:34:58,471 --> 00:34:59,601
¿Esto?

391
00:35:01,808 --> 00:35:03,938
Es mi sueño hecho realidad.

392
00:35:08,314 --> 00:35:12,364
LONDRES

393
00:36:12,378 --> 00:36:14,458
Es la hora de tus pastillas.

394
00:36:15,590 --> 00:36:17,510
¿Por qué han cerrado la puerta?

395
00:36:17,592 --> 00:36:20,302
- Son las normas del hospital.
- ¿Qué?

396
00:36:20,386 --> 00:36:23,306
Da igual. He decidido marcharme,

397
00:36:23,389 --> 00:36:26,179
- pueden enviarle la factura a mi madre.
- No puedo hacer eso.

398
00:36:26,267 --> 00:36:27,767
Vale, muy bien. Pagaré en metálico.

399
00:36:28,520 --> 00:36:30,980
El doctor Metzger es el único
que puede darte el alta.

400
00:36:31,064 --> 00:36:33,784
Pero no pueden retenerme
contra mi voluntad.

401
00:36:34,567 --> 00:36:37,737
Siento decírtelo, pero sí podemos.

402
00:36:37,821 --> 00:36:41,031
El doctor Metzger y tu familia
han firmado la autorización.

403
00:36:41,116 --> 00:36:42,366
¿Qué?

404
00:36:42,450 --> 00:36:47,080
Es por tu seguridad, Nomi,
y por la de la gente que te rodea.

405
00:36:49,374 --> 00:36:50,924
Tómate las pastillas.

406
00:36:59,551 --> 00:37:02,641
Que sepas que yo también he tenido
experiencias paranormales.

407
00:37:02,721 --> 00:37:05,391
Las secreciones nocturnas
no cuentan como experiencia paranormal.

408
00:37:05,473 --> 00:37:10,273
En serio. Una vez, mientras
paseaba al perro, apareció un tío,

409
00:37:10,353 --> 00:37:14,023
totalmente inofensivo, delgado,
con la barba desaliñada. Ni me fijé.

410
00:37:14,107 --> 00:37:19,397
Pero Ditka se vuelve loco
y empieza a ladrarle e intenta morderle.

411
00:37:19,487 --> 00:37:23,117
Unos días después,
veo que lo buscan por agresión sexual.

412
00:37:23,200 --> 00:37:24,450
Sí, te creo.

413
00:37:24,534 --> 00:37:27,914
Los animales notan cosas
que a nosotros se nos escapan.

414
00:37:27,996 --> 00:37:31,616
Y que conste que Ditka se pasa el día
lamiéndose los huevos.

415
00:37:31,708 --> 00:37:34,088
Y si lo dejo solo,
se come hasta su propia mierda.

416
00:37:35,003 --> 00:37:37,843
Muy bien, chicos y chicas, sentaos.

417
00:37:38,590 --> 00:37:43,390
Venga, ¡vamos!
¡Venga, gente, andando!

418
00:37:43,469 --> 00:37:48,889
Tenemos visita de nuestros amigos
de Washington, así que todos atentos.

419
00:37:49,935 --> 00:37:51,685
Agente Stiles.

420
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Lo siento.

421
00:37:53,772 --> 00:37:55,902
Sé que muchos de vosotros
me habéis visto fisgoneando

422
00:37:55,982 --> 00:37:59,112
y no es porque sea un adicto
a los dónuts de beicon.

423
00:37:59,194 --> 00:38:01,614
- Sí.
- Muchas gracias, chicos.

424
00:38:01,696 --> 00:38:04,986
La verdad es que dirijo una unidad
especial de la Seguridad Nacional.

425
00:38:05,075 --> 00:38:09,955
Lo que significa que estoy aquí
para ayudaros a atrapar a los malos.

426
00:38:10,038 --> 00:38:12,328
Este tío es uno de los peores.

427
00:38:12,415 --> 00:38:15,835
Jonas Maliki.
Aunque tiene muchos alias.

428
00:38:15,919 --> 00:38:18,129
- El último, Jonas Barnett.
- ¿Qué pasa?

429
00:38:18,213 --> 00:38:20,843
- Lo buscan por asesinato...
- Creo que conozco a ese tío.

430
00:38:20,924 --> 00:38:23,644
- ¿De qué?
- No lo sé.

431
00:38:25,470 --> 00:38:30,480
Si sigue aquí en Chicago,
debemos saberlo y debemos saberlo ya.

432
00:38:38,357 --> 00:38:39,477
¿Nomi?

433
00:38:41,069 --> 00:38:44,699
- Tienes que salir de aquí.
- ¿Cómo has entrado?

434
00:38:45,531 --> 00:38:47,911
Si te lo dijera, no me creerías.

435
00:38:47,993 --> 00:38:49,373
Pero lo harás.

436
00:38:49,452 --> 00:38:52,582
Estabas en el desfile.

437
00:38:52,664 --> 00:38:56,294
Sí. Fui a buscarte.

438
00:38:57,585 --> 00:38:59,705
Ay, Dios mío.

439
00:38:59,796 --> 00:39:02,756
Metzger dijo que tendría alucinaciones.

440
00:39:02,841 --> 00:39:06,511
La operación de Metzger
es para lobotomizarte,

441
00:39:06,594 --> 00:39:08,814
pero hay una parte de ti
que sabe que esto es real.

442
00:39:08,888 --> 00:39:12,138
Sabemos cuándo nos mienten,
pero no queremos verlo.

443
00:39:12,225 --> 00:39:16,975
En el momento en que Metzger entró aquí,
una voz dentro de ti dijo: "Corre".

444
00:39:17,063 --> 00:39:22,193
Ahora necesitas hacerle caso a esa voz...
y salir de aquí.

445
00:39:29,826 --> 00:39:31,196
¿Hola?

446
00:39:33,705 --> 00:39:35,745
Amanita, ¿eres tú?

447
00:39:39,585 --> 00:39:41,335
Ay, Dios mío.

448
00:39:42,463 --> 00:39:44,263
Me estoy volviendo loca.

449
00:40:55,287 --> 00:40:58,367
Tienes cojones al presentarte aquí.

450
00:40:58,456 --> 00:41:00,996
Oye, sigue siendo mi hijo.

451
00:41:01,084 --> 00:41:03,304
Después de lo que ha hecho,
yo lo desheredaba.

452
00:41:03,378 --> 00:41:04,838
¿Puedo hablar contigo?

453
00:41:04,921 --> 00:41:07,381
- ¿Invitas tú?
- Sí, claro.

454
00:41:07,465 --> 00:41:09,625
- Pues una ronda para todos.
- Muy bien.

455
00:41:11,677 --> 00:41:13,807
Pasa a mi despacho.

456
00:41:13,888 --> 00:41:16,058
- No bebo cervezas de traidores.
- Yo me bebo la suya.

457
00:41:16,141 --> 00:41:19,771
- ¿Cómo?
- La cerveza no tiene la culpa.

458
00:41:19,852 --> 00:41:22,312
Como te bebas mi cerveza,
te arranco la cabeza.

459
00:41:22,397 --> 00:41:25,437
Este rollo lleva jodiéndome todo el día.

460
00:41:27,235 --> 00:41:30,235
Hazme un favor, Willy, caga por mí.

461
00:41:33,783 --> 00:41:36,743
Sí, lo entiendo. Estás cabreado
porque hice mi trabajo.

462
00:41:36,828 --> 00:41:39,908
Solo intentaba salvarle
la vida a ese crío, papá. Mejor me voy.

463
00:41:39,998 --> 00:41:42,208
¿Qué? No, ¡siéntate!

464
00:41:42,292 --> 00:41:45,212
Joder, qué poco sentido del humor tienes.

465
00:41:45,295 --> 00:41:46,665
Venga.

466
00:41:51,717 --> 00:41:54,757
Hiciste lo que creíste correcto.

467
00:41:54,846 --> 00:41:56,556
Y me siento orgulloso.

468
00:41:58,891 --> 00:42:02,231
Pero si ese cabroncete
acaba matando a alguien,

469
00:42:02,312 --> 00:42:06,272
entonces... eres tú
el que tendrá que vivir con eso, no yo.

470
00:42:09,902 --> 00:42:11,402
Pero eso ya lo sabes.

471
00:42:11,488 --> 00:42:14,948
No has venido hasta aquí
para hablar de esto.

472
00:42:16,742 --> 00:42:19,252
Me cuesta decirte esto,

473
00:42:19,329 --> 00:42:21,869
pero creo que eres la única persona
que puede creerme.

474
00:42:24,376 --> 00:42:27,456
Está pasando algo raro, papá.

475
00:42:27,545 --> 00:42:29,875
Algo relacionado con Sara Patrell.

476
00:42:34,135 --> 00:42:35,505
Joder.

477
00:42:38,973 --> 00:42:41,433
Se te ha ido la puta olla.

478
00:42:42,727 --> 00:42:44,477
Empiezo a pensar que sí.

479
00:42:45,438 --> 00:42:49,778
Mira, olvídate de lo que has hecho
por ese pandillero.

480
00:42:49,859 --> 00:42:53,409
Olvídate de lo que estos tíos
piensan de ti.

481
00:42:53,488 --> 00:42:57,488
Si vuelves a sacar el tema de esa chica,
si vuelves a hablar de ella,

482
00:42:57,575 --> 00:43:01,245
te someterán a control psiquiátrico
los próximos seis meses.

483
00:43:01,329 --> 00:43:03,459
Te echarán del cuerpo

484
00:43:03,540 --> 00:43:07,170
en un abrir y cerrar de ojos.

485
00:43:08,086 --> 00:43:11,256
Déjalo estar, Willy. Olvídalo.

486
00:43:24,685 --> 00:43:25,725
No.

487
00:43:26,729 --> 00:43:28,569
Está en tu cabeza. No contestes.

488
00:43:36,906 --> 00:43:38,156
¿Diga?

489
00:43:38,241 --> 00:43:40,541
¡Ay, Dios! ¡Ha funcionado!

490
00:43:40,618 --> 00:43:43,158
- Por fin te encuentro.
- ¿Amanita?

491
00:43:43,246 --> 00:43:45,746
Sabía que te tenían en la 18,
he probado con cada habitación.

492
00:43:46,916 --> 00:43:48,456
Madre mía, ¿dónde estás?

493
00:43:48,543 --> 00:43:50,423
Estoy aquí. No me dejan verte.

494
00:43:50,503 --> 00:43:53,423
Hay mucha seguridad en tu planta,
pero sabía que Lola trabajaba aquí.

495
00:43:53,506 --> 00:43:55,756
- Me ha dado su código.
- Date prisa, Neets.

496
00:43:55,841 --> 00:43:59,931
Escucha, Nom,
he visto a la zorra de tu madre.

497
00:44:00,012 --> 00:44:02,222
No sé qué se cree
que está haciendo aquí, pero...

498
00:44:02,307 --> 00:44:04,807
No es solo ella. También el médico ese.

499
00:44:04,892 --> 00:44:08,192
Sí, Metzger. Ha firmado la autorización.

500
00:44:08,271 --> 00:44:11,111
Dice que me pasa algo en el cerebro

501
00:44:11,190 --> 00:44:13,150
y Neets, empiezo a notar cosas raras.

502
00:44:14,277 --> 00:44:15,397
¿Qué cosas?

503
00:44:15,487 --> 00:44:21,027
He estado oyendo,
sintiendo y viendo cosas.

504
00:44:21,117 --> 00:44:22,327
Tengo mucho miedo.

505
00:44:22,410 --> 00:44:24,700
Todo saldrá bien. Algo raro está pasando.

506
00:44:24,787 --> 00:44:26,997
No sé el qué, pero hasta que lo sepamos,

507
00:44:27,081 --> 00:44:31,291
juro que no te tocarán ese bonito cerebro
o le pego fuego al hospital.

508
00:44:31,377 --> 00:44:33,247
Dios, cómo te quiero.

509
00:44:34,755 --> 00:44:36,585
Pero ¿y si tiene razón?

510
00:44:38,092 --> 00:44:40,722
Metzger dijo
que no sería capaz de discernir

511
00:44:40,803 --> 00:44:43,933
entre la realidad y una alucinación,
y Neets,

512
00:44:44,015 --> 00:44:49,015
he visto al tío del sueño,
ese del que te hablé.

513
00:44:49,103 --> 00:44:54,193
Estaba en el desfile
y también en la habitación.

514
00:44:54,275 --> 00:44:57,315
¿El tío persa?
¿El de la chaqueta de cuero?

515
00:44:58,821 --> 00:45:02,621
- ¿Te he contado todo eso?
- No.

516
00:45:02,699 --> 00:45:04,699
Estabas haciendo fotos
cuando te desmayaste.

517
00:45:04,785 --> 00:45:06,995
Tengo aquí tu móvil.

518
00:45:07,079 --> 00:45:11,039
Las cámaras no tienen alucinaciones
y ese tío estaba mirándote fijamente.

519
00:45:16,255 --> 00:45:20,545
- Tenemos que irnos. Debemos irnos ya.
- Te sacaré de aquí, Nomi.

520
00:45:20,635 --> 00:45:21,885
Te quiero.

521
00:45:22,970 --> 00:45:24,430
Yo también te quiero.

522
00:45:42,532 --> 00:45:46,912
Oye, perdona.
Tengo problemas para dormir.

523
00:45:46,994 --> 00:45:48,954
¿Qué pastillas tenéis
para conciliar el sueño?

524
00:45:49,038 --> 00:45:50,998
Somulex.

525
00:45:51,082 --> 00:45:53,172
Esas pastillas son buenas, tío.

526
00:45:53,251 --> 00:45:57,881
Eso y un chupito de whisky
y me quedo frito.

527
00:45:57,963 --> 00:45:59,723
Pero no le digas a nadie
que te lo he dicho.

528
00:45:59,798 --> 00:46:03,178
Se supone
que no pueden mezclarse con alcohol.

529
00:46:03,261 --> 00:46:05,601
Pero a mí me ha ido de maravilla.

530
00:46:07,348 --> 00:46:10,138
Y no veas los sueños que he tenido.

531
00:46:10,226 --> 00:46:12,646
Yo de esos ya tengo muchos.

532
00:46:12,729 --> 00:46:14,939
Claro.

533
00:46:15,022 --> 00:46:17,022
En los cursos de formación que hacíamos,

534
00:46:17,108 --> 00:46:20,528
nos enseñaban
que las pastillas son como los zapatos.

535
00:46:20,612 --> 00:46:24,242
Todo el mundo necesita unos,
pero no les sirven a todos los mismos.

536
00:46:27,619 --> 00:46:29,409
El segundo pasillo a la izquierda.

537
00:47:06,449 --> 00:47:10,449
FENÓMENOS PARANORMALES
DESCIFRA TUS SUEÑOS

538
00:47:31,766 --> 00:47:32,766
Hola.

539
00:47:34,727 --> 00:47:36,557
Me llamo Jonas.

540
00:47:36,646 --> 00:47:38,266
Sé quién eres.

541
00:47:38,356 --> 00:47:42,226
Sabes lo que te dijeron
y también qué te dicen tus sentidos.

542
00:47:42,318 --> 00:47:45,358
La pregunta es, Will,
¿de cuál de las dos cosas te vas a fiar?

543
00:47:45,446 --> 00:47:46,906
¿Cómo sabes mi nombre?

544
00:47:46,989 --> 00:47:49,239
- Ella me lo dijo.
- ¿Quién?

545
00:47:49,325 --> 00:47:52,325
Angelica, la mujer que te dio a luz,

546
00:47:52,411 --> 00:47:54,251
justo antes de quitarse la vida.

547
00:47:54,330 --> 00:47:56,330
Se pegó un tiro.

548
00:47:56,415 --> 00:48:00,335
Durante la vida, experimentamos
muchos nacimientos y muertes...

549
00:48:01,295 --> 00:48:05,545
...pero pocos saben qué significa
volver a nacer como un sensate.

550
00:48:05,633 --> 00:48:08,683
- ¿Un qué?
- Tienes migraña.

551
00:48:08,761 --> 00:48:10,681
La tienes desde que la viste.

552
00:48:10,763 --> 00:48:12,563
Te durará unos días más.

553
00:48:12,640 --> 00:48:15,770
Cuando por fin se me pasó la mía,
lloré como un niño,

554
00:48:15,852 --> 00:48:17,352
pero eso solo es el principio.

555
00:48:17,436 --> 00:48:19,306
Empezarás a notar cosas raras.

556
00:48:19,397 --> 00:48:21,767
Notarás que nieva
en mitad de un día de verano,

557
00:48:21,858 --> 00:48:24,818
cómo cae la lluvia,
cuando no hay una sola nube en el cielo.

558
00:48:24,901 --> 00:48:29,071
Sentirás ira, alegría y dolor.

559
00:48:29,906 --> 00:48:32,826
Placer sin ninguna razón.

560
00:48:34,495 --> 00:48:38,075
Perdona.
¿Tú ves a este hombre de aquí?

561
00:48:38,165 --> 00:48:40,245
No tengo mucho tiempo, Will.

562
00:48:40,334 --> 00:48:42,804
Hay un avión que sale dentro de una hora
y tengo que cogerlo.

563
00:48:42,879 --> 00:48:44,169
No vas a irte a ninguna parte.

564
00:48:44,255 --> 00:48:46,715
Hay una chica
en San Francisco, Nomi Marks.

565
00:48:46,799 --> 00:48:51,509
Necesita tu ayuda,
como la necesitaba Sara Patrell.

566
00:48:55,558 --> 00:48:57,848
Sigo siendo policía.
No dejaré que te vayas.

567
00:48:57,934 --> 00:48:59,444
Yo no soy el enemigo, Will.

568
00:48:59,520 --> 00:49:02,150
Unos cuantos gobiernos,
incluido el nuestro, no opinan lo mismo.

569
00:49:02,231 --> 00:49:05,691
Estás pensando en coger el arma que tienes
en el tobillo, pero para cuando lo hagas,

570
00:49:05,777 --> 00:49:08,197
la lucha ya habrá acabado.

571
00:49:22,084 --> 00:49:23,884
Tío, me estás asustando. ¿Llamo a la poli?

572
00:49:23,960 --> 00:49:25,130
Yo soy poli.

573
00:50:10,048 --> 00:50:12,758
- No hagas esto, Will.
- ¡Hostia puta!

574
00:50:12,844 --> 00:50:15,144
Te has pasado la vida
intentando comprender qué te pasó.

575
00:50:15,220 --> 00:50:17,640
Déjame marchar o nunca lo sabrás.

576
00:50:17,723 --> 00:50:21,353
- Dios mío, me estoy volviendo loco.
- No, solo te estás desarrollando.

577
00:50:38,661 --> 00:50:40,541
Bien hecho.

578
00:50:40,621 --> 00:50:44,881
La conexión fluye en ambos sentidos
y eso plantea un interrogante:

579
00:50:44,959 --> 00:50:47,459
si tú estás aquí,
¿quién conduce tu coche?

