1
00:00:08,175 --> 00:00:11,675
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:24,185 --> 00:02:25,265
Non guardarlo.

3
00:02:26,814 --> 00:02:28,154
È così che mi ha presa.

4
00:02:56,051 --> 00:02:57,971
Bene, è sveglio.

5
00:02:58,053 --> 00:03:00,353
- Che è successo? Dove sono?
- Ha avuto un incidente.

6
00:03:00,430 --> 00:03:04,520
È fortunato a essere vivo. Gli agenti
che l'hanno portata qui ieri sera

7
00:03:04,601 --> 00:03:08,401
hanno chiesto di darle un trattamento
speciale, perché è un eroe.

8
00:03:08,480 --> 00:03:09,900
Ha acciuffato un terrorista.

9
00:03:12,067 --> 00:03:13,857
Jonas.

10
00:03:14,778 --> 00:03:15,778
Devo andare.

11
00:03:15,863 --> 00:03:17,873
Lei non va da nessuna parte.

12
00:03:17,948 --> 00:03:19,528
Ha una commozione cerebrale,

13
00:03:19,616 --> 00:03:22,326
e la risonanza
mostra un'insolita attività cerebrale.

14
00:03:23,787 --> 00:03:25,247
Ci scommetto.

15
00:03:25,330 --> 00:03:27,040
Ehi... aspetti!

16
00:03:29,126 --> 00:03:30,916
Ehi! Chiamate un dottore!

17
00:03:33,338 --> 00:03:35,968
- Dottore...
- È tutta colpa mia.

18
00:03:39,094 --> 00:03:41,644
Non devi fartene una colpa.

19
00:03:41,722 --> 00:03:43,722
È colpa mia.

20
00:03:45,100 --> 00:03:49,600
Tu avevi una vita perfetta,
e io l'ho distrutta. Sì.

21
00:03:49,688 --> 00:03:51,518
- Perché mi torturi?
- Andiamo,

22
00:03:51,606 --> 00:03:53,026
tu provi le battute con me,

23
00:03:53,108 --> 00:03:56,108
e io non posso guardare Miss Strafiga
che rovina la scena?

24
00:03:56,195 --> 00:03:58,195
Sei totalmente innocente.

25
00:03:58,947 --> 00:04:00,367
È vero.

26
00:04:01,742 --> 00:04:04,242
La passione non è mai innocente.

27
00:04:13,294 --> 00:04:15,214
Voi due siete una coppia adorabile.

28
00:04:18,133 --> 00:04:20,223
- Buongiorno.
- Buongiorno.

29
00:04:20,301 --> 00:04:21,391
Gradisci un espresso?

30
00:04:22,971 --> 00:04:24,101
Sì, grazie.

31
00:04:27,768 --> 00:04:29,098
- Vai a parlarle.
- No.

32
00:04:29,186 --> 00:04:30,686
Vai.

33
00:04:31,188 --> 00:04:32,518
Le devi parlare.

34
00:06:16,001 --> 00:06:18,711
Quando ero piccolo,
volevo essere una zebra.

35
00:06:19,420 --> 00:06:21,220
Non è una brutta professione.

36
00:06:21,298 --> 00:06:26,048
Mi piaceva l'idea di non dover cercare
da mangiare, o un rifugio,

37
00:06:26,136 --> 00:06:27,926
o avere responsabilità.

38
00:06:40,734 --> 00:06:42,784
Mi piacerebbe essere una zebra.

39
00:06:44,529 --> 00:06:46,949
- Dici sul serio?
- Sì.

40
00:06:47,032 --> 00:06:52,042
Se fossi una zebra,
avrei sempre degli amici come quelli.

41
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Saresti una zebra bellissima.

42
00:06:57,209 --> 00:06:59,709
Sai qual è la cosa migliore
dell'essere una zebra?

43
00:06:59,794 --> 00:07:01,304
Dimmi.

44
00:07:01,380 --> 00:07:08,350
Se fossimo affamati, basterebbe mangiare
l'erba, e non lo saremmo più.

45
00:07:09,263 --> 00:07:11,393
Non temere.

46
00:07:11,472 --> 00:07:15,602
Finché starai con me,
succederà sempre qualcosa di bello.

47
00:07:18,063 --> 00:07:22,693
Presto ci riempiremo il pancino
più di qualsiasi zebra.

48
00:07:24,861 --> 00:07:29,121
Ma non credo tu abbia mai visto una zebra
dopo un incontro con un leone.

49
00:07:29,199 --> 00:07:31,239
Sarebbe ben peggio di così.

50
00:07:33,120 --> 00:07:35,290
I leoni sono decisamente uno svantaggio.

51
00:07:36,581 --> 00:07:39,461
Ti dirò una cosa che una volta
mi ha detto mio padre.

52
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Finché sei determinato e lavori sodo,

53
00:07:42,545 --> 00:07:44,755
puoi diventare tutto ciò che vuoi.

54
00:07:44,839 --> 00:07:48,549
E se c'è una persona al mondo
che può essere una zebra,

55
00:07:48,635 --> 00:07:50,135
quella sei tu, amico mio.

56
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
È un ottimo consiglio.

57
00:07:54,849 --> 00:07:58,149
Cos'hai detto di voler essere,
per ricevere un tale consiglio?

58
00:07:58,228 --> 00:08:00,308
Il figlio di un ricco.

59
00:08:05,319 --> 00:08:06,779
Daniela?

60
00:08:07,946 --> 00:08:10,866
- Io...
- Questo posto è incredibile.

61
00:08:10,949 --> 00:08:15,119
Cioè, lo so che è un cliché, ma voi gay
sapete davvero come arredare, eh?

62
00:08:15,203 --> 00:08:20,043
Io... volevo parlarti di ieri notte.

63
00:08:20,125 --> 00:08:22,375
Oh, mio Dio, è stato divertentissimo.

64
00:08:22,461 --> 00:08:27,921
Penso che ci sia stato...
una specie di equivoco con...

65
00:08:28,008 --> 00:08:29,628
Ho passato il limite?

66
00:08:29,717 --> 00:08:34,467
Mi spiace se mi sono lasciata trasportare.
È che adoro il porno gay.

67
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Non parlo di quella parte della serata.

68
00:08:40,979 --> 00:08:46,069
Mi sembra solo che, Daniela,
questa sia una situazione...

69
00:08:46,901 --> 00:08:49,781
Beh, forse non è la situazione che...

70
00:08:52,740 --> 00:08:55,200
Non pensa ci serva
una copertura che viva qui.

71
00:08:57,120 --> 00:08:59,210
Sì, cioè...

72
00:09:02,083 --> 00:09:08,013
Capisco. Dunque, finché non sapevo
la verità, ti stava bene usarmi,

73
00:09:08,089 --> 00:09:12,589
facendomi credere che t'importasse di me,
ma adesso che so la verità,

74
00:09:12,677 --> 00:09:17,057
preferisci scaricarmi,
voltar pagina e usare un'altra?

75
00:09:17,140 --> 00:09:19,020
- No.
- Interessante.

76
00:09:19,100 --> 00:09:21,560
Gli ho detto la stessa cosa.

77
00:09:21,644 --> 00:09:23,314
Mi piace, questa ragazza.

78
00:09:23,397 --> 00:09:28,107
- Pensavo di piacere anche a te.
- Sì che mi piaci, Daniela. Io...

79
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Questa è casa nostra.

80
00:09:30,778 --> 00:09:34,028
È... il nostro luogo sacro.

81
00:09:35,367 --> 00:09:38,617
E, sai, io cerco di...

82
00:09:40,205 --> 00:09:41,245
Cerco di...

83
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
- Dove può essere se stesso.
- Sì.

84
00:09:43,375 --> 00:09:45,665
Mi piacerebbe conoscere il vero Lito.

85
00:09:46,794 --> 00:09:51,134
È precisamente quello di cui
sto parlando. Sai, questo...

86
00:09:51,216 --> 00:09:52,466
Ascolta, Daniela...

87
00:09:55,512 --> 00:09:57,722
Quando dici così, mi fai sentire...

88
00:09:57,805 --> 00:10:00,475
Cioè, è... mi mette un po' a disagio.

89
00:10:00,559 --> 00:10:02,189
Lito.

90
00:10:04,687 --> 00:10:09,397
Poiché sei stato onesto con me,
io... voglio essere onesta con te.

91
00:10:10,151 --> 00:10:14,031
C'è un'altra ragione per cui
ieri sera non sono andata a casa.

92
00:10:14,114 --> 00:10:16,624
C'è un tizio.

93
00:10:16,699 --> 00:10:21,909
Conosce la mia famiglia, e si è messo
in testa che prima o poi mi sposerà.

94
00:10:21,996 --> 00:10:26,376
Ma non è una di quelle persone
a cui puoi dire "no", quindi io...

95
00:10:27,544 --> 00:10:30,924
...ho fatto una cosa, e...

96
00:10:31,005 --> 00:10:34,085
Mi serve un posto dove stare
finché si sistemano le cose.

97
00:10:35,635 --> 00:10:37,095
Che cos'hai fatto?

98
00:10:38,597 --> 00:10:40,427
Mi sono scopata il suo miglior amico.

99
00:10:58,533 --> 00:11:02,043
Ehi, eroe.
Sei l'uomo del momento.

100
00:11:02,120 --> 00:11:03,870
Agente Stiles, cercavo lei.

101
00:11:03,955 --> 00:11:06,955
Lodo la tua professionalità,
ma non devi stare in piedi.

102
00:11:07,041 --> 00:11:09,791
- Si tratta di Jonas.
- Non temere. L'abbiamo preso.

103
00:11:09,877 --> 00:11:11,547
Voglio parlargli.

104
00:11:11,630 --> 00:11:13,300
- Cosa vuoi fare?
- Voglio solo...

105
00:11:13,381 --> 00:11:15,801
Devi tornare in ospedale
a farti esaminare.

106
00:11:15,883 --> 00:11:18,093
Cinque minuti, me ne bastano cinque.

107
00:11:18,178 --> 00:11:20,718
Anche se volessi darti accesso a lui,
e non voglio,

108
00:11:20,805 --> 00:11:21,925
non spetta più a me.

109
00:11:22,015 --> 00:11:24,095
La Sicurezza Nazionale sta per prelevarlo

110
00:11:24,184 --> 00:11:26,524
per interrogarlo in un'altra struttura.

111
00:11:26,603 --> 00:11:29,403
- Quando?
- Beh, non hai bisogno di saperlo.

112
00:11:29,481 --> 00:11:32,031
È un prigioniero. Ehi, tu sei un eroe.

113
00:11:32,108 --> 00:11:35,318
Goditi i tuoi 5 minuti di fama,
e non farli diventare 6.

114
00:11:44,912 --> 00:11:46,792
Non deve essere fuori dal letto.

115
00:11:46,873 --> 00:11:48,543
È più al sicuro a letto.

116
00:11:48,625 --> 00:11:51,705
Non c'è niente di sicuro in questo posto.

117
00:11:51,794 --> 00:11:53,844
Stiamo cercando di aiutarla.

118
00:11:53,921 --> 00:11:56,091
So che non può capirlo in questo momento,

119
00:11:56,174 --> 00:11:58,134
ma è solo perché non sta bene.

120
00:11:58,218 --> 00:12:00,298
Come può essere legale tutto questo?

121
00:12:01,429 --> 00:12:03,599
Deve tornarsene a letto.

122
00:12:03,682 --> 00:12:07,062
Non posso credere che questo
mi stia succedendo nel XXI secolo.

123
00:12:07,143 --> 00:12:10,103
Il dr. Metzger vuole
che prenda queste medicine...

124
00:12:10,188 --> 00:12:12,018
È una cazzo di caccia alle streghe.

125
00:12:12,106 --> 00:12:14,646
...ventiquattr'ore prima dell'intervento.

126
00:12:14,733 --> 00:12:18,073
No, gliel'ho detto,
non prenderò nessuna medicina.

127
00:12:19,738 --> 00:12:25,288
Mi hanno ordinato di usare la forza,
Nomi, se lei non volesse cooperare.

128
00:12:25,370 --> 00:12:29,040
No.

129
00:12:33,836 --> 00:12:36,376
Quanto credi che dovrai restare con noi?

130
00:12:36,464 --> 00:12:39,934
Finché i rapporti tra Joaquin e me
torneranno normali.

131
00:12:40,009 --> 00:12:42,049
Joaquin? È il nome del tizio?

132
00:12:43,054 --> 00:12:44,814
E il suo migliore amico? Dov'è?

133
00:12:45,806 --> 00:12:49,766
Lui e Joaquin... si sono parlati.

134
00:12:50,687 --> 00:12:51,687
Si sono parlati?

135
00:12:51,770 --> 00:12:54,230
E ora credo sia andato a San Diego.

136
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
"Si sono parlati."

137
00:12:58,903 --> 00:13:02,203
In un film significa
che qualcuno è finito all'ospedale.

138
00:13:02,282 --> 00:13:04,702
Questo non è un film, Lito.

139
00:13:07,370 --> 00:13:10,580
Dunque, hai detto che Joaquin
era un amico di famiglia.

140
00:13:10,665 --> 00:13:13,205
Ha lavorato a lungo per mio padre.

141
00:13:13,293 --> 00:13:15,383
E che cosa fa tuo padre?

142
00:13:16,963 --> 00:13:18,053
Import-export.

143
00:13:19,549 --> 00:13:22,139
E di che cosa fa import-export?

144
00:13:23,762 --> 00:13:25,682
Cose che piacciono alla gente.

145
00:13:31,686 --> 00:13:35,146
Quanto erano serie le cose
tra te e Joaquin?

146
00:13:36,316 --> 00:13:39,816
È iniziato tutto l'ultimo anno
di università a San Diego.

147
00:13:41,613 --> 00:13:43,953
Mi chiamava ogni volta che era in città,

148
00:13:44,031 --> 00:13:47,291
e all'inizio era una cosa divertente,
senza impegno.

149
00:13:48,953 --> 00:13:51,123
Ma poi l'ha presa sul serio, e...

150
00:13:55,126 --> 00:13:56,796
Tocca a me.

151
00:13:57,920 --> 00:14:01,420
Com'è che hai scelto me
per farti da copertura?

152
00:14:05,345 --> 00:14:07,755
Il mio agente mi ha mostrato
un tuo primo piano.

153
00:14:09,516 --> 00:14:11,136
Ti è piaciuto il mio primo piano?

154
00:14:13,478 --> 00:14:15,978
Dovevo scegliere fra te e Gloria Sanchez.

155
00:14:16,063 --> 00:14:18,903
- Gloria Sanchez?
- Già.

156
00:14:18,983 --> 00:14:20,323
Quella troietta?

157
00:14:22,654 --> 00:14:24,454
E cosa ti ha fatto preferire me?

158
00:14:26,533 --> 00:14:28,083
Hernando.

159
00:14:29,703 --> 00:14:31,623
Ha detto che avevi lo sguardo buono.

160
00:14:31,705 --> 00:14:34,165
E che saremmo stati una coppia migliore.

161
00:14:36,083 --> 00:14:37,713
E non è il solo.

162
00:14:46,093 --> 00:14:48,393
Ti sta divertendo, tutto questo?

163
00:14:48,471 --> 00:14:52,561
Ma vuoi scherzare? Questa
è la miglior parte che abbia mai avuto.

164
00:16:17,894 --> 00:16:20,654
SCOMPARSA BAMBINA DI 10 ANNI
SVANITA SENZA LASCIARE TRACCIA

165
00:16:20,730 --> 00:16:22,150
LA RICERCA DI SARA PATRELL CONTINUA

166
00:17:04,607 --> 00:17:08,987
Ti prego, Sun,
prenditi cura di tuo fratello.

167
00:17:11,071 --> 00:17:13,831
Fallo per me.

168
00:17:24,711 --> 00:17:27,091
SCOMPARSA
SARA PATRELL

169
00:17:30,925 --> 00:17:32,255
Aiutami.

170
00:17:37,765 --> 00:17:39,885
Aiutami, Will.

171
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
Signorina Bak?

172
00:18:13,634 --> 00:18:17,264
Ho di nuovo il signor Jeong
dalla Citibank di Seoul al telefono.

173
00:18:17,346 --> 00:18:19,596
Sembra piuttosto arrabbiato.

174
00:18:22,435 --> 00:18:26,055
Mi ha detto di dirle
che se lei non gli risponde...

175
00:18:26,898 --> 00:18:29,818
...la sua prossima chiamata
la farà alle autorità.

176
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Devo parlare con mio padre.

177
00:18:47,334 --> 00:18:50,504
Lo so, signorina Bak.
Gli ho lasciato parecchi messaggi.

178
00:18:50,588 --> 00:18:51,968
Non mi ha mai risposto.

179
00:18:52,048 --> 00:18:54,758
Dimmi dov'è e lo vado a trovare io.

180
00:18:54,842 --> 00:18:58,432
Non posso, perché non so dove sia.

181
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
- Vuole lasciare un altro messaggio?
- Un messaggio?

182
00:19:20,952 --> 00:19:23,162
Tu vieni con me, non è vero?

183
00:19:23,245 --> 00:19:24,825
- Riley!
- Ehi.

184
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
Ciao, amore mio.

185
00:19:26,707 --> 00:19:29,457
- Riley, Bambie. Bambie, Riley.
- Ciao.

186
00:19:29,543 --> 00:19:31,673
Questa è... quella di cui ti parlavo.

187
00:19:31,754 --> 00:19:33,014
Giusto! Tu sei una DJ.

188
00:19:33,089 --> 00:19:36,589
- Già, lavori con Shugs.
- No, non una DJ. La DJ.

189
00:19:36,676 --> 00:19:39,386
La migliore che abbia mai visto.
È stato fantastico.

190
00:19:39,470 --> 00:19:42,350
Senti, ho bisogno di aiuto.

191
00:19:43,223 --> 00:19:45,233
Sì.

192
00:19:45,309 --> 00:19:47,309
Mi sa che hai bisogno di una birra.

193
00:19:47,394 --> 00:19:49,484
- Sì.
- Stai bene?

194
00:19:49,563 --> 00:19:51,023
Andiamo, dai.

195
00:19:51,107 --> 00:19:53,027
Sei sicura di star bene?

196
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
Vedete, il problema
è che sono davvero identiche.

197
00:19:56,112 --> 00:19:58,242
UNA DI QUESTE MEDICINE È VERA
SAI DIRE QUALE?

198
00:19:58,322 --> 00:20:00,742
Sono distribuite nella stessa confezione.

199
00:20:02,035 --> 00:20:05,865
- Hanno le stesse caratteristiche.
- Che ci fai qui? Sei impazzita?

200
00:20:05,955 --> 00:20:07,245
- Cosa?
- A occhio nudo

201
00:20:07,331 --> 00:20:10,131
- non sono diverse.
- Le nozze sono tra due giorni.

202
00:20:10,209 --> 00:20:12,629
Mi sposo, non vengo lobotomizzata.

203
00:20:12,712 --> 00:20:14,802
E la confezione ha il marchio di qualità.

204
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
Se stessi per sposare quell'uomo...

205
00:20:16,924 --> 00:20:21,054
- Pensiamo che i contraffattori...
- ...mi farei lobotomizzare sempre.

206
00:20:21,137 --> 00:20:23,887
...lavorino con compagnie come la vostra,

207
00:20:25,016 --> 00:20:30,186
spesso sostituendo le pastiglie
contraffatte con quelle vere,

208
00:20:31,271 --> 00:20:33,821
a volte riducendo la dose
per ridurre i costi.

209
00:20:33,900 --> 00:20:35,990
SOLO 2 GIORNI!!!

210
00:20:36,069 --> 00:20:40,909
Ma questi farmaci adulterati
stanno uccidendo tante persone

211
00:20:40,990 --> 00:20:43,740
che non ricevono le medicine adeguate.

212
00:20:47,580 --> 00:20:50,290
- Forse non è una buona idea.
- Devi fidarti di me.

213
00:20:50,374 --> 00:20:52,384
È la mia gente.
Parliamo la stessa lingua.

214
00:20:52,459 --> 00:20:54,999
Fornitura, richiesta, lordo, netto.

215
00:20:55,088 --> 00:20:56,878
- In sostanza, dammi i soldi.
- Cosa?

216
00:20:56,964 --> 00:21:00,304
I soldi, se non vuoi che tua madre
passi un'altra notte in agonia.

217
00:21:03,512 --> 00:21:09,062
Sì. Uno, due, tre, quattro, cinque...
Otto? Ottocento sacchi?

218
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mi piacciono, le sfide.

219
00:21:17,735 --> 00:21:19,195
Ehi, salve, amico mio.

220
00:21:19,278 --> 00:21:22,358
E come vanno le cose, signor...?

221
00:21:22,448 --> 00:21:24,828
- Fanculo.
- Oh, lei è il signor Fanculo.

222
00:21:24,909 --> 00:21:27,289
Credevo fosse uno che vuole fare soldi.

223
00:21:27,369 --> 00:21:29,119
Non puoi permetterti ciò che vendo.

224
00:21:29,205 --> 00:21:31,575
Davvero? Aspetti. Telefono.

225
00:21:31,665 --> 00:21:33,245
Chi mi chiama?

226
00:21:35,128 --> 00:21:36,458
Sì?

227
00:21:37,588 --> 00:21:39,128
Cosa?

228
00:21:40,674 --> 00:21:42,684
No, sono qui adesso.

229
00:21:42,760 --> 00:21:44,550
No, mi hai dato tu questo indirizzo.

230
00:21:45,471 --> 00:21:49,481
Sì. No, questo... Il cantiere in fondo...

231
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Andiamo, G.

232
00:21:54,605 --> 00:21:56,935
Scusate, ragazzi, posto sbagliato.
Andiamo.

233
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
- Credevo fossimo da Giorgio.
- Giorgio? La sua roba è merda.

234
00:22:00,778 --> 00:22:03,818
Ma davvero?
Lui dice che la tua merda è tagliata.

235
00:22:03,906 --> 00:22:07,236
Si fotta. Io vendo la droga
più pura di tutta Nairobi.

236
00:22:07,326 --> 00:22:08,536
Lo sanno tutti.

237
00:22:08,619 --> 00:22:11,249
Certo, Fanculo, mi fido di te.

238
00:22:12,165 --> 00:22:14,415
Andiamo, cosa ti serve?

239
00:22:14,500 --> 00:22:17,170
- Beh...
- Mia madre è malata di AIDS

240
00:22:17,253 --> 00:22:19,673
e la medicina che prende
la fa stare peggio.

241
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
I farmaci per l'AIDS non fanno star male.

242
00:22:22,591 --> 00:22:26,181
Sono le medicine contraffatte
che provocano effetti collaterali.

243
00:22:26,262 --> 00:22:31,272
Crampi, diarrea, dolore.
Soprattutto dolore.

244
00:22:31,349 --> 00:22:36,689
Le serve il Lortab, o il Norco.
Ma è carissimo.

245
00:22:38,024 --> 00:22:39,824
Conviene di più lasciarla morire.

246
00:22:39,900 --> 00:22:41,860
- Vaff...
- Ehi, calmati.

247
00:22:41,944 --> 00:22:45,074
Ehi, calmati. Buono.

248
00:22:45,156 --> 00:22:47,236
Fermo, era solo una battuta.

249
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
Datti una calmata. Calma!

250
00:22:50,661 --> 00:22:52,211
Quanto vuoi per il Norco?

251
00:22:52,288 --> 00:22:54,328
- Venticinque.
- Cosa?

252
00:22:54,414 --> 00:22:57,214
Giorgio la vende online
a metà di quella cifra.

253
00:22:58,585 --> 00:23:01,545
- Andiamo.
- Ehi. Aspetta.

254
00:23:01,630 --> 00:23:03,260
- 10 e 50.
- 6 e 50.

255
00:23:03,341 --> 00:23:06,641
- Stai provando a fottermi?
- Fottere il signor Fanculo?

256
00:23:07,469 --> 00:23:09,849
- Ok, nove.
- Otto.

257
00:23:12,975 --> 00:23:14,185
Affare fatto.

258
00:23:32,119 --> 00:23:33,159
I miei soldi.

259
00:23:33,287 --> 00:23:36,457
Perché non te li raccogli da solo e...
vai a fare in culo?

260
00:23:40,086 --> 00:23:42,836
Fai come ho fatto io
quando ho rotto col mio ex.

261
00:23:42,922 --> 00:23:46,262
Sono entrata in casa
e gli ho messo la supercolla sul cesso.

262
00:23:46,342 --> 00:23:48,802
Sono dovuti venire i pompieri
per staccarlo.

263
00:23:48,886 --> 00:23:51,006
Quel coglione è arrivato
al pronto soccorso

264
00:23:51,097 --> 00:23:52,807
con metà cesso attaccato al culo.

265
00:23:55,351 --> 00:23:58,651
Non far caso a Bambie, Riley.
Può essere un tantino estrema.

266
00:24:00,106 --> 00:24:03,566
Secondo me, ha una punta di Asperger.

267
00:24:03,650 --> 00:24:05,690
Asperger?

268
00:24:05,778 --> 00:24:08,408
Io non ho la sindrome di Asperger.

269
00:24:08,488 --> 00:24:10,408
Sono australiana, cazzo.

270
00:24:13,077 --> 00:24:15,827
Da che parte stai?
L'ha sbattuta in strada.

271
00:24:18,416 --> 00:24:21,206
Guarda, non mi è mai piaciuto
il vecchio Jacko.

272
00:24:21,294 --> 00:24:24,674
Era un testa di cazzo.
Tu meriti di meglio.

273
00:24:40,438 --> 00:24:43,018
Tino! Tino, ti prego!

274
00:24:43,107 --> 00:24:45,357
Non farlo! Ti prego.

275
00:24:45,443 --> 00:24:47,283
- Ti prego, non andare lì.
- Ma devo.

276
00:24:47,361 --> 00:24:50,031
- Ti prego, te lo chiedo...
- Devo.

277
00:24:50,114 --> 00:24:51,664
Il mio destino è un proiettile.

278
00:24:52,532 --> 00:24:57,962
Quello che metto dentro a lui,
o quello che lui mette dentro a me.

279
00:25:00,166 --> 00:25:02,626
E stop!

280
00:25:03,585 --> 00:25:04,745
Ottimo! Sì!

281
00:25:04,837 --> 00:25:06,127
Lito, stupendo.

282
00:25:06,213 --> 00:25:08,223
Grazie infinite, eh? Ok.

283
00:25:08,299 --> 00:25:09,679
- Sicuro che sia buona?
- Sì.

284
00:25:09,758 --> 00:25:11,138
Posso farla un'altra volta?

285
00:25:11,218 --> 00:25:15,348
Pensavo, e se l'interpretassi
come se lei stesse per tradirmi?

286
00:25:16,223 --> 00:25:18,103
Tu non lo sai. Come potresti saperlo?

287
00:25:18,184 --> 00:25:21,314
Senti. Lo so.

288
00:25:21,395 --> 00:25:23,555
Penso che il mio personaggio
lo percepisca.

289
00:25:23,647 --> 00:25:27,647
Il pubblico non lo sa.
Il pubblico è con te. Il pubblico è te.

290
00:25:27,734 --> 00:25:29,784
Quando lo saprai tu, lo sapranno loro.

291
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Ma io lo so.

292
00:25:35,533 --> 00:25:37,123
Cos'è che sai, tesoro?

293
00:25:38,704 --> 00:25:39,914
Niente.

294
00:25:41,874 --> 00:25:43,924
Devi andare attraverso quella porta.

295
00:25:44,001 --> 00:25:46,591
Non hai altro posto dove andare.

296
00:25:48,005 --> 00:25:52,465
Vieni con me.
C'è qualcuno che devi conoscere.

297
00:25:55,346 --> 00:25:57,516
Benvenuta nella mia umile dimora.

298
00:26:04,897 --> 00:26:08,857
Dunque, Lito, questo è il signor Flores.

299
00:26:10,986 --> 00:26:14,696
Ti prego... chiamami Joaquin.

300
00:26:16,492 --> 00:26:18,162
Joaquin?

301
00:26:20,287 --> 00:26:21,907
Come fate a conoscervi, voi due?

302
00:26:21,997 --> 00:26:24,827
Sono un buon amico del signor Moreno.

303
00:26:24,917 --> 00:26:27,667
Hai presente il tizio
che firma i nostri assegni?

304
00:26:27,753 --> 00:26:29,843
Vorrebbe portarti fuori a pranzo.

305
00:26:29,922 --> 00:26:31,842
Detto tra noi, è un vero fan.

306
00:26:32,883 --> 00:26:36,013
Ho guardato La passione del peccatore
mille volte.

307
00:26:36,095 --> 00:26:39,885
E quando lo trasmettono,
lo guardo sempre fino alla fine.

308
00:26:41,934 --> 00:26:43,604
Sei il mio eroe.

309
00:26:47,773 --> 00:26:50,983
Ma sai cosa dice Mitchie, di te?

310
00:26:51,068 --> 00:26:55,068
Dice: "Shugs,
ci sono due motivi per andare in Islanda:

311
00:26:55,155 --> 00:26:58,655
l'aurora boreale, e Riley Blue.

312
00:26:58,742 --> 00:27:05,002
Una è un fenomeno naturale così bello
da farti scoppiare il cervello,

313
00:27:05,082 --> 00:27:08,632
e l'altra sono solo
delle luci carine nel cielo".

314
00:27:11,589 --> 00:27:13,219
Grazie, Shugs.

315
00:27:14,341 --> 00:27:16,011
Vieni dall'Islanda?

316
00:27:18,596 --> 00:27:20,216
E ti manca?

317
00:27:22,141 --> 00:27:23,771
Mi manca mio papà.

318
00:27:25,394 --> 00:27:27,024
È un pianista.

319
00:27:27,104 --> 00:27:29,694
Mi manca sentirlo esercitarsi.

320
00:27:29,773 --> 00:27:31,573
Mio papà era un ubriacone,

321
00:27:31,649 --> 00:27:35,569
e mi manca trovarlo addormentato
in un posto diverso ogni mattina.

322
00:27:36,405 --> 00:27:38,905
Tale padre, tale figlio, direi.

323
00:27:41,868 --> 00:27:43,578
Cos'altro?

324
00:27:45,956 --> 00:27:47,666
Mi manca l'inverno.

325
00:27:48,750 --> 00:27:50,960
È talmente tranquillo e silenzioso...

326
00:27:53,464 --> 00:27:55,514
...che ti senti il battito del cuore.

327
00:27:55,591 --> 00:27:58,141
Io impazzirei, in così tanta oscurità.

328
00:27:59,178 --> 00:28:03,888
Tanti islandesi impazziscono
in primavera, quando torna il sole.

329
00:28:03,974 --> 00:28:07,274
Conosco tanta gente che ha provato
a uccidersi in primavera.

330
00:28:12,858 --> 00:28:14,278
È quando ci hai provato tu?

331
00:28:16,820 --> 00:28:19,820
Scusa, tesoro. Australiana.

332
00:28:21,867 --> 00:28:24,947
Ehi, Riles... guarda.

333
00:28:28,957 --> 00:28:33,047
Ogni volta che mi sveglio in ospedale
e mi dicono che son vivo per miracolo,

334
00:28:33,128 --> 00:28:34,958
me ne faccio un altro.

335
00:28:37,090 --> 00:28:41,680
Riley, chiunque veda cosa succede
davvero in questo mondo,

336
00:28:41,761 --> 00:28:44,181
come tutto sia sballato...

337
00:28:46,642 --> 00:28:52,232
Disconnettersi temporaneamente,
permanentemente...

338
00:28:53,607 --> 00:28:57,817
...dolcezza, è l'unica scelta
che ha un senso.

339
00:29:25,180 --> 00:29:26,390
Vado a piedi.

340
00:29:43,741 --> 00:29:49,001
Quello che fate voi attori, interpretare
tutte quelle persone diverse, è favoloso.

341
00:29:51,624 --> 00:29:54,754
Gli attori sono solo
dei bravi bugiardi, Joaquin.

342
00:29:54,834 --> 00:29:56,674
Una delle mie scene preferite

343
00:29:56,754 --> 00:30:00,424
è quella in cui uccidi tuo padre
mentre dorme.

344
00:30:00,507 --> 00:30:02,427
"Padre nostro che sei negli inferi."

345
00:30:02,509 --> 00:30:04,759
Esatto. Quella.

346
00:30:04,844 --> 00:30:08,224
Tu ti avvicini a lui,
gli copri la bocca,

347
00:30:08,307 --> 00:30:12,347
e dici: "Basta bugie".

348
00:30:12,436 --> 00:30:16,766
E poi gli pianti il coltello nella gola.

349
00:30:19,443 --> 00:30:23,203
Wow! Come hai fatto a farlo?

350
00:30:23,280 --> 00:30:24,820
Cosa vuoi dire?

351
00:30:26,617 --> 00:30:29,537
È una protesi.

352
00:30:30,537 --> 00:30:32,707
È un collo finto, che viene tagliato.

353
00:30:33,791 --> 00:30:36,171
Mi piace. Mi piace davvero un sacco.

354
00:30:36,835 --> 00:30:38,995
Ma non si può uccidere un uomo, così.

355
00:30:40,088 --> 00:30:42,048
Se lo vuoi fare correttamente,

356
00:30:42,132 --> 00:30:43,842
devi mirare qui...

357
00:30:45,010 --> 00:30:47,050
...alla giugulare.

358
00:30:47,137 --> 00:30:49,517
Altrimenti devi passare per la trachea,

359
00:30:49,598 --> 00:30:53,438
poi l'osso del collo,
e la faccenda s'incasina decisamente.

360
00:30:53,519 --> 00:30:57,229
Si dimenano tantissimo
prima di annegare nel loro stesso sangue.

361
00:30:59,858 --> 00:31:01,858
Una sorta di esperto, dunque?

362
00:31:04,196 --> 00:31:05,736
Diciamo che è un hobby.

363
00:31:09,702 --> 00:31:10,912
Ascolta...

364
00:31:12,621 --> 00:31:14,291
...lo sai perché sono qui, vero?

365
00:31:17,376 --> 00:31:19,586
Tu ti scopi l'amore della mia vita.

366
00:31:21,714 --> 00:31:23,764
Quando ho saputo che aveva una tresca...

367
00:31:25,509 --> 00:31:28,679
Sarò davvero onesto con te, Lito...

368
00:31:29,555 --> 00:31:32,765
...mi ha fatto diventare un po' loco,

369
00:31:32,850 --> 00:31:37,770
perché non potevo smettere di pensare
a quando stavamo a letto insieme

370
00:31:37,855 --> 00:31:41,265
a guardare i selfie che aveva scattato
con i suoi vecchi amanti,

371
00:31:41,358 --> 00:31:43,358
e a come li prendevamo in giro.

372
00:31:54,830 --> 00:31:57,710
Ma adesso questo qualcuno sei tu.

373
00:31:57,791 --> 00:31:59,881
Dunque cosa posso fare, io?

374
00:31:59,959 --> 00:32:03,669
Se io fossi una ragazza,
anche a me piacerebbe scoparti.

375
00:32:07,467 --> 00:32:12,467
Voglio solo sapere una cosa,
e poi non mi vedrai mai più.

376
00:32:16,268 --> 00:32:18,058
È felice?

377
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Sì.

378
00:32:22,608 --> 00:32:24,818
Mi ha detto che
non è mai stata così felice.

379
00:32:31,533 --> 00:32:32,913
Ci sei riuscito.

380
00:32:35,245 --> 00:32:37,285
Proprio come ti ho mostrato.

381
00:32:38,248 --> 00:32:39,828
Dritto alla giugulare.

382
00:32:43,587 --> 00:32:45,957
Ma avresti dovuto usare un coltello.

383
00:32:56,099 --> 00:32:57,849
Offre la produzione.

384
00:32:59,436 --> 00:33:00,806
È gratis.
Non devi pagare.

385
00:33:00,896 --> 00:33:04,016
Prima o poi, tutti dobbiamo pagare.

386
00:33:24,252 --> 00:33:29,972
Qualcuno mi aiuti, per favore.

387
00:33:33,178 --> 00:33:35,048
Sapevo che saresti tornata.

388
00:33:36,306 --> 00:33:38,306
Questo è il tuo mondo.

389
00:33:39,142 --> 00:33:40,812
Puoi far finta.

390
00:33:40,894 --> 00:33:43,654
Puoi recitare come gli altri
vogliano che tu reciti.

391
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Puoi seppellire il cuore.

392
00:33:47,317 --> 00:33:51,027
Ma lo so che tornerai sempre qui.

393
00:33:58,453 --> 00:33:59,453
Bene.

394
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
Ok, datele l'anestesia.

395
00:34:20,559 --> 00:34:22,439
Cosa diavolo sta succedendo?

396
00:34:25,022 --> 00:34:26,402
I pompieri hanno ordinato

397
00:34:26,481 --> 00:34:28,781
un'evacuazione ordinata del palazzo.

398
00:34:28,859 --> 00:34:31,439
Un pazzo ha dato fuoco
alla sala dei visitatori.

399
00:34:33,655 --> 00:34:36,445
Questa paziente è in quarantena.
Riportatela in stanza.

400
00:34:41,872 --> 00:34:43,162
Andrà tutto bene.

401
00:34:43,248 --> 00:34:46,418
Qualcosa non quadra. Non so cosa sia,
ma finché non lo scopriamo,

402
00:34:46,501 --> 00:34:50,551
brucerò questo palazzo purché
non ti tocchino quel cervello stupendo.

403
00:34:52,340 --> 00:34:54,090
Grazie, Neets.

404
00:34:56,135 --> 00:34:57,595
Grazie.

405
00:34:59,389 --> 00:35:01,139
Grazie.

406
00:35:12,778 --> 00:35:14,948
Non dovevi fermarti qui.
È una brutta zona.

407
00:35:15,030 --> 00:35:16,950
Non siamo pieni.
Ci servono i soldi.

408
00:35:21,286 --> 00:35:22,496
Vedi?

409
00:35:28,794 --> 00:35:30,254
Oh, merda!

410
00:35:45,102 --> 00:35:48,312
Ok, brutti bastardi,
facciamo tutto in fretta.

411
00:35:48,396 --> 00:35:50,476
Soldi, portafogli, e cibo!

412
00:35:52,191 --> 00:35:54,191
Dacci i soldi, stronzo!

413
00:35:57,530 --> 00:35:59,910
- È tutto?
- Siamo appena partiti. Non ho altro.

414
00:35:59,992 --> 00:36:00,992
- Li nascondi?
- No.

415
00:36:01,076 --> 00:36:02,696
- Guai a te se li nascondi!
- No.

416
00:36:02,786 --> 00:36:03,786
Più veloce, donna!

417
00:36:09,751 --> 00:36:11,001
Vi prego.

418
00:36:11,086 --> 00:36:13,206
Per favore, no. Per favore.

419
00:36:13,296 --> 00:36:17,506
Noi siamo i Superpower!
Prendiamo quel cazzo che vogliamo!

420
00:36:24,057 --> 00:36:25,847
Tu non hai un cazzo così grande.

421
00:36:25,934 --> 00:36:27,444
Perquisitelo!

422
00:36:38,530 --> 00:36:39,490
Ti prego!

423
00:36:39,572 --> 00:36:41,372
- Hai mentito? Ti ammazzo.
- Ti prego.

424
00:36:41,449 --> 00:36:44,619
È la medicina per mia madre.
Mi serve. Sta morendo, ok?

425
00:36:44,703 --> 00:36:46,833
- Stai indietro!
- Guiderò per voi.

426
00:36:46,913 --> 00:36:48,253
Farò ciò che volete!

427
00:36:49,374 --> 00:36:53,554
Stronzo! Tu e quella puttana di tua madre
potete andare affanculo e morire!

428
00:37:53,396 --> 00:37:55,726
Sì!

429
00:38:05,658 --> 00:38:07,238
Sì!

430
00:38:10,205 --> 00:38:11,995
Ma che diavolo è?

431
00:38:12,082 --> 00:38:15,212
Nelle regole non c'è nulla
riguardo al sesso.

432
00:38:15,293 --> 00:38:18,053
Mi prendi in giro?
È uno scherzo?

433
00:38:18,130 --> 00:38:22,380
Non mi batto con quella stronzetta
pelle e ossa. L'ammazzerei.

434
00:38:22,467 --> 00:38:27,307
Allora perdi l'incontro
e anche i tuoi soldi.

435
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Stronzate.

436
00:38:29,766 --> 00:38:36,476
In realtà è un prezzo adeguato,
ti risparmia una grossa umiliazione.

437
00:38:36,564 --> 00:38:38,364
Cosa?

438
00:38:39,442 --> 00:38:42,902
La stronzetta pelle e ossa è la favorita.

439
00:39:05,844 --> 00:39:08,394
Dobbiamo continuare e andare in città.

440
00:39:14,936 --> 00:39:16,096
No.

441
00:39:17,772 --> 00:39:18,942
Cosa stai facendo?

442
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
Vado a riprendermi le medicine.

443
00:39:21,276 --> 00:39:24,146
- Non fare il matto, Capheus.
- Chi non vuole venire

444
00:39:24,237 --> 00:39:26,487
- scenda dal bus.
- Capheus, per favore.

445
00:39:26,572 --> 00:39:29,122
- Non mi aspetto che tu venga.
- Siamo soci.

446
00:39:29,201 --> 00:39:31,621
Tu hai Elena. Hai i bambini.

447
00:39:31,703 --> 00:39:32,753
- Vengo con te.
- No.

448
00:39:32,829 --> 00:39:34,539
- Metti in moto. Vengo.
- No.

449
00:39:37,458 --> 00:39:39,038
No.

450
00:39:39,711 --> 00:39:41,301
Ti seguirei ovunque.

451
00:39:42,172 --> 00:39:45,132
Lo so. È tutto ok.

452
00:39:52,224 --> 00:39:56,564
Mio marito mi regalò quell'anello
43 anni fa.

453
00:39:56,644 --> 00:39:59,364
È tutto quello che mi è rimasto di lui.

454
00:40:01,691 --> 00:40:03,281
Andiamo a prenderlo.

455
00:40:11,159 --> 00:40:12,949
Che Jean-Claude ti protegga.

456
00:40:20,293 --> 00:40:21,883
Sì!

457
00:40:26,758 --> 00:40:28,428
Lottatori...

458
00:40:30,929 --> 00:40:32,219
...lottate!

459
00:41:15,848 --> 00:41:17,478
Cazzo!

460
00:41:26,401 --> 00:41:28,151
Vai!

461
00:42:05,106 --> 00:42:06,016
Cazzo!

462
00:43:34,695 --> 00:43:36,155
Aiutami.

463
00:43:39,033 --> 00:43:42,543
Aiutami, ti prego.

464
00:43:59,053 --> 00:44:02,063
Ti ammazzerò lentamente, cazzo.

465
00:44:20,408 --> 00:44:21,618
Cazzo!

466
00:44:51,523 --> 00:44:54,033
T'inculo, Van Damme.

467
00:45:07,330 --> 00:45:10,330
Lui è Van Damme.

468
00:45:11,292 --> 00:45:13,002
Sì!

469
00:45:15,046 --> 00:45:16,506
La vincitrice!

