1
00:00:08,216 --> 00:00:11,716
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:52,609
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:02:24,227 --> 00:02:25,307
Ne le regarde pas.

4
00:02:26,855 --> 00:02:28,185
C'est comme ça qu'il m'a eue.

5
00:02:56,093 --> 00:02:58,013
Vous êtes réveillé, tant mieux.

6
00:02:58,095 --> 00:03:00,385
- Où suis-je ?
- Vous avez eu un accident.

7
00:03:00,472 --> 00:03:04,562
Vous avez de la chance d'être en vie.
Les policiers qui vous ont amené

8
00:03:04,643 --> 00:03:08,693
ont dit qu'on devrait être
aux petits soins, vous êtes un héros.

9
00:03:08,772 --> 00:03:09,942
Vous avez coincé un terroriste.

10
00:03:12,109 --> 00:03:13,899
Jonas.

11
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
Je dois y aller.

12
00:03:15,904 --> 00:03:17,914
Vous n'irez nulle part.

13
00:03:17,990 --> 00:03:19,570
Vous avez une commotion.

14
00:03:19,658 --> 00:03:22,288
L'IRM a décelé
une activité cérébrale inhabituelle.

15
00:03:23,829 --> 00:03:25,289
J'imagine !

16
00:03:25,372 --> 00:03:27,082
Hé... attendez !

17
00:03:29,168 --> 00:03:30,958
Il me faut un médecin.

18
00:03:33,380 --> 00:03:36,010
- Docteur.
- C'est de ma faute.

19
00:03:39,136 --> 00:03:41,676
Ne t'en veux pas.

20
00:03:41,763 --> 00:03:43,773
C'était moi.

21
00:03:45,142 --> 00:03:49,652
Tu avais la vie idéale,
et je l'ai détruite. Oui.

22
00:03:49,730 --> 00:03:51,570
- Pourquoi tu me tortures ?
- Allons,

23
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
je t'aide à répéter tes scènes,

24
00:03:53,150 --> 00:03:56,070
et je n'ai pas le droit de regarder
trucmuche tout gâcher ?

25
00:03:56,153 --> 00:03:58,243
Tu es complètement innocent.

26
00:03:58,989 --> 00:04:00,409
C'est vrai.

27
00:04:01,783 --> 00:04:04,293
La passion n'est jamais innocente.

28
00:04:13,336 --> 00:04:15,256
Vous formez un couple
tellement mignon.

29
00:04:18,175 --> 00:04:20,255
- Bonjour.
- Bonjour.

30
00:04:20,343 --> 00:04:21,433
Tu veux un expresso ?

31
00:04:23,013 --> 00:04:24,143
Oui, merci.

32
00:04:27,809 --> 00:04:29,139
- Va lui parler.
- Non.

33
00:04:29,228 --> 00:04:31,148
Vas-y.

34
00:04:31,230 --> 00:04:32,560
Il faut que tu lui parles.

35
00:06:16,084 --> 00:06:18,674
Quand j'étais petit,
je voulais être un zèbre.

36
00:06:19,462 --> 00:06:21,262
C'est pas
une mauvaise profession.

37
00:06:21,340 --> 00:06:26,090
J'aimais bien l'idée de ne pas avoir
à chercher nourriture et abri,

38
00:06:26,178 --> 00:06:27,968
d'être sans responsabilités.

39
00:06:40,775 --> 00:06:42,815
J'aimerais bien être un zèbre.

40
00:06:44,571 --> 00:06:46,991
- C'est vrai ?
- Oui.

41
00:06:47,074 --> 00:06:52,084
Si j'étais un zèbre,
j'aurais toujours des amis comme eux.

42
00:06:54,497 --> 00:06:57,167
Tu ferais un très beau zèbre.

43
00:06:57,251 --> 00:06:59,751
Tu sais ce qui est bien
quand on est un zèbre ?

44
00:07:00,337 --> 00:07:01,337
Dis-moi.

45
00:07:02,256 --> 00:07:08,386
Si on a faim, on mange l'herbe
et on n'a plus faim.

46
00:07:09,304 --> 00:07:11,434
Ne t'inquiète pas.

47
00:07:11,514 --> 00:07:15,644
Tant qu'on est ensemble,
on ira toujours bien.

48
00:07:18,105 --> 00:07:22,725
Bientôt, on aura le ventre plus rempli
que n'importe quel zèbre.

49
00:07:24,903 --> 00:07:29,163
Tu n'as jamais vu un zèbre
une fois que le lion l'a attrapé.

50
00:07:29,241 --> 00:07:31,291
C'est encore pire que ça.

51
00:07:33,161 --> 00:07:35,331
Les lions sont un problème.

52
00:07:36,623 --> 00:07:39,503
Je vais te dire quelque chose
que mon père m'a dit.

53
00:07:39,584 --> 00:07:42,504
Tant que tu es déterminé
et que tu travailles dur,

54
00:07:42,587 --> 00:07:44,797
tu peux être
tout ce que tu veux.

55
00:07:44,881 --> 00:07:48,591
Et si quelqu'un en ce monde
peut devenir un zèbre,

56
00:07:48,676 --> 00:07:50,176
c'est toi, mon ami.

57
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
Très bon conseil.

58
00:07:54,891 --> 00:07:58,191
Tu lui as dit que tu voulais être quoi
pour recevoir ce conseil ?

59
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
Le fils d'un riche.

60
00:08:05,360 --> 00:08:06,820
Daniela ?

61
00:08:07,988 --> 00:08:10,908
- Je...
- Cet appart est incroyable.

62
00:08:10,991 --> 00:08:15,161
Ça fait cliché, mais les gays ont
un super goût en déco.

63
00:08:15,245 --> 00:08:20,075
Je... Je voulais te parler d'hier soir.

64
00:08:20,167 --> 00:08:22,417
Oh, mon Dieu, c'était trop fun.

65
00:08:22,502 --> 00:08:27,972
Je pense qu'il y a eu...
un petit malentendu avec...

66
00:08:28,049 --> 00:08:29,679
J'ai dépassé les bornes ?

67
00:08:29,759 --> 00:08:34,509
Désolée si je me suis emballée,
mais j'adore les pornos gays.

68
00:08:38,977 --> 00:08:40,937
Non, je ne parle pas
de ce moment-là.

69
00:08:41,021 --> 00:08:46,111
Mais Daniela, je pense
que cette situation...

70
00:08:46,943 --> 00:08:49,823
Ce n'est peut-être pas
la situation que...

71
00:08:52,866 --> 00:08:55,196
On n'a pas besoin
d'une couverture à plein temps.

72
00:08:57,162 --> 00:08:59,252
Oui, enfin...

73
00:09:02,125 --> 00:09:08,045
Je vois. Tant que j'ignorais la vérité,
ça te dérangeait pas de te servir de moi,

74
00:09:08,131 --> 00:09:12,641
de faire semblant de m'aimer,
mais maintenant que je sais tout,

75
00:09:12,719 --> 00:09:17,099
tu préfères me jeter
et passer à quelqu'un d'autre ?

76
00:09:17,182 --> 00:09:19,062
- Non, non.
- Intéressant.

77
00:09:19,142 --> 00:09:21,602
C'est exactement ce que je lui ai dit.

78
00:09:21,686 --> 00:09:23,356
Lito, cette fille me plaît.

79
00:09:23,438 --> 00:09:28,148
- Je croyais que je te plaisais aussi.
- Oui, Daniela, mais...

80
00:09:29,027 --> 00:09:30,737
C'est chez nous.

81
00:09:30,820 --> 00:09:34,070
C'est notre sanctuaire...

82
00:09:35,409 --> 00:09:38,659
Et tu sais, j'essaie de...

83
00:09:40,247 --> 00:09:41,287
J'essaie...

84
00:09:41,373 --> 00:09:43,333
- Là où il peut être lui-même.
- Oui.

85
00:09:43,417 --> 00:09:45,707
J'adorerais apprendre
à mieux te connaître.

86
00:09:46,836 --> 00:09:51,166
C'est justement ce que j'essaie
de te dire. Tu vois...

87
00:09:51,258 --> 00:09:52,508
Écoute, Daniela...

88
00:09:55,554 --> 00:09:57,764
Rien que de t'entendre dire ça,
ça me fait...

89
00:09:57,847 --> 00:10:00,517
Ça me met vraiment mal à l'aise.

90
00:10:01,226 --> 00:10:02,266
Lito.

91
00:10:04,729 --> 00:10:09,439
Vu que tu es honnête avec moi,
il faut que je sois honnête avec toi.

92
00:10:10,193 --> 00:10:14,073
Il y a une raison pour laquelle
je ne voulais pas rentrer chez moi hier.

93
00:10:14,781 --> 00:10:16,661
Il y a ce mec.

94
00:10:16,741 --> 00:10:21,961
Il connaît ma famille,
et il s'est mis en tête de m'épouser.

95
00:10:22,038 --> 00:10:26,418
Mais c'est pas un type
à qui on peut dire "non", alors...

96
00:10:27,586 --> 00:10:30,956
J'ai fait quelque chose et...

97
00:10:31,047 --> 00:10:34,127
J'ai besoin d'un endroit où dormir
pendant que ça se tasse.

98
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
Qu'est-ce que tu as fait ?

99
00:10:38,888 --> 00:10:40,468
J'ai couché avec son meilleur ami.

100
00:10:58,575 --> 00:11:02,075
Tiens, le héros !
Vous êtes la star du jour.

101
00:11:02,162 --> 00:11:04,042
Agent Stiles, je vous cherchais.

102
00:11:04,122 --> 00:11:07,002
J'apprécie votre professionnalisme,
mais il faut vous allonger.

103
00:11:07,083 --> 00:11:09,713
- A propos de Jonas...
- Tout va bien, on le tient.

104
00:11:09,794 --> 00:11:11,594
Je veux lui parler.

105
00:11:11,671 --> 00:11:13,341
- Vous voulez quoi ?
- J'ai...

106
00:11:13,423 --> 00:11:15,843
Retournez à l'hôpital
vous faire examiner.

107
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
Cinq minutes,
c'est tout ce qu'il me faut.

108
00:11:18,219 --> 00:11:20,679
Même si je le voulais,
ce qui n'est pas le cas,

109
00:11:20,763 --> 00:11:21,973
je ne pourrais pas.

110
00:11:22,056 --> 00:11:23,976
La Sécurité Intérieure l'a embarqué

111
00:11:24,058 --> 00:11:26,558
et l'a emmené dans un autre lieu
pour l'interroger.

112
00:11:27,312 --> 00:11:29,442
- Quand ?
- Ce n'est pas de votre ressort.

113
00:11:29,523 --> 00:11:32,323
Il est en isolement.
Vous êtes le héros.

114
00:11:32,400 --> 00:11:35,360
Profitez de vos cinq minutes de gloire
sans essayer d'en tirer six.

115
00:11:44,954 --> 00:11:46,834
Vous devriez rester allongée.

116
00:11:46,914 --> 00:11:48,584
Vous êtes plus en sécurité au lit.

117
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Je ne suis en sécurité
nulle part ici.

118
00:11:51,836 --> 00:11:53,876
On essaie de vous aider.

119
00:11:53,963 --> 00:11:56,133
Vous ne le voyez pas pour l'instant,

120
00:11:56,216 --> 00:11:58,176
mais c'est à cause de votre maladie.

121
00:11:59,052 --> 00:12:00,352
Ça ne peut pas être légal.

122
00:12:01,471 --> 00:12:03,641
Vous devez retourner au lit.

123
00:12:03,722 --> 00:12:07,102
Je n'arrive pas à croire
que ça arrive au XXIe siècle.

124
00:12:07,185 --> 00:12:10,145
Le Dr Metzger veut
que vous preniez ces médicaments...

125
00:12:10,230 --> 00:12:12,070
C'est une vraie chasse aux sorcières.

126
00:12:12,148 --> 00:12:14,688
...24 heures avant votre opération.

127
00:12:14,775 --> 00:12:18,105
Non, je vous l'ai dit,
je ne prendrai pas ces médicaments.

128
00:12:19,780 --> 00:12:25,330
Je vais devoir vous forcer,
si vous refusez de coopérer.

129
00:12:33,878 --> 00:12:36,418
Combien de temps vas-tu rester
chez nous ?

130
00:12:36,506 --> 00:12:39,966
Le temps que les choses se tassent
entre Joaquin et moi.

131
00:12:40,051 --> 00:12:42,101
Joaquin ?
C'est le type en question ?

132
00:12:43,096 --> 00:12:44,846
Et son meilleur ami ?
Où est-il ?

133
00:12:45,848 --> 00:12:49,808
Lui et Joaquin... ont eu des mots.

134
00:12:50,729 --> 00:12:51,729
Des mots ?

135
00:12:51,812 --> 00:12:54,272
Je crois qu'il est à San Diego
maintenant.

136
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
"Ils ont eu des mots."

137
00:12:58,945 --> 00:13:02,235
Dans les films, ça veut dire
que quelqu'un a fini à l'hôpital.

138
00:13:02,323 --> 00:13:04,743
Ce n'est pas un film, Lito.

139
00:13:07,412 --> 00:13:10,622
Tu as dit que Joaquin était
un ami de la famille ?

140
00:13:10,707 --> 00:13:13,247
Il a travaillé longtemps
pour mon père.

141
00:13:13,334 --> 00:13:15,424
Dans quel domaine ?

142
00:13:17,004 --> 00:13:18,094
L'import/export.

143
00:13:19,591 --> 00:13:22,181
Il importe et exporte quoi ?

144
00:13:23,802 --> 00:13:25,722
Des trucs que les gens veulent.

145
00:13:31,728 --> 00:13:35,188
C'était sérieux,
entre toi et Joaquin ?

146
00:13:36,357 --> 00:13:39,857
Ça a commencé durant
ma dernière année de fac à San Diego.

147
00:13:41,655 --> 00:13:43,565
Il m'appelait
quand il était en ville.

148
00:13:44,449 --> 00:13:47,329
Au début, c'était fun, tranquille.

149
00:13:48,995 --> 00:13:51,155
Puis c'est devenu plus sérieux et...

150
00:13:55,168 --> 00:13:56,838
À mon tour.

151
00:13:57,962 --> 00:14:01,472
Comment tu m'as choisie
pour te servir de couverture ?

152
00:14:05,595 --> 00:14:07,805
Mon agent m'a montré ta photo.

153
00:14:09,557 --> 00:14:11,177
T'as aimé ma photo ?

154
00:14:13,520 --> 00:14:16,020
C'était entre toi et Gloria Sanchez.

155
00:14:16,105 --> 00:14:18,935
- Gloria Sanchez ?
- Oui.

156
00:14:19,025 --> 00:14:20,355
Cette pouffe ?

157
00:14:22,696 --> 00:14:24,486
Qu'est-ce qui t'a décidé ?

158
00:14:26,574 --> 00:14:28,124
Hernando.

159
00:14:29,744 --> 00:14:31,664
Il trouvait que tu avais
un regard tendre.

160
00:14:31,746 --> 00:14:34,206
Il a dit qu'on formerait
un plus beau couple.

161
00:14:36,125 --> 00:14:37,745
Il n'est pas le seul.

162
00:14:46,135 --> 00:14:48,425
Tu aimes faire ça ?

163
00:14:48,513 --> 00:14:52,603
Tu rigoles ? C'est le meilleur rôle
que j'aie jamais eu.

164
00:15:09,450 --> 00:15:14,660
M. JEONG

165
00:16:17,936 --> 00:16:20,686
UNE FILLE DE 10 ANS DISPARAÎT
SANS LAISSER DE TRACES

166
00:16:20,772 --> 00:16:22,192
LES RECHERCHES CONTINUENT
POUR SARA PATRELL

167
00:17:04,649 --> 00:17:09,029
Je t'en prie, Sun,
occupe-toi bien de ton frère.

168
00:17:11,113 --> 00:17:13,873
Fais-le pour moi.

169
00:17:24,752 --> 00:17:27,132
DISPARUE
SARA PATRELL

170
00:17:30,967 --> 00:17:32,297
Aide-moi.

171
00:17:37,807 --> 00:17:39,927
Aide-moi, Will.

172
00:18:11,215 --> 00:18:12,505
Mlle Bak ?

173
00:18:13,676 --> 00:18:17,296
J'ai M. Jeong de Seoul Citibank
à nouveau au téléphone.

174
00:18:17,388 --> 00:18:19,638
Il a l'air très énervé.

175
00:18:22,476 --> 00:18:26,106
Il m'a demandé de vous dire
que si vous ne décrochez pas,

176
00:18:27,065 --> 00:18:29,855
il devra appeler les autorités.

177
00:18:45,583 --> 00:18:47,293
Je dois parler à mon père.

178
00:18:47,376 --> 00:18:50,546
Oui, je sais, Mlle Bak.
Je lui ai laissé vos messages.

179
00:18:50,630 --> 00:18:52,010
Il n'est pas revenu.

180
00:18:52,090 --> 00:18:54,800
Dites-moi où il se trouve,
j'irai le chercher.

181
00:18:54,884 --> 00:18:58,474
Impossible.
J'ignore où il se trouve.

182
00:18:58,554 --> 00:19:01,474
- Puis-je prendre un autre message ?
- Un message ?

183
00:19:20,994 --> 00:19:23,204
Tu viens avec moi, non ?

184
00:19:23,287 --> 00:19:24,867
- Riley !
- Salut.

185
00:19:24,956 --> 00:19:26,666
Salut, ma belle.

186
00:19:26,749 --> 00:19:29,499
- Riley, Bambie. Bambie, Riley.
- Salut.

187
00:19:29,585 --> 00:19:31,705
C'est la fille dont je te parlais.

188
00:19:31,796 --> 00:19:33,046
Ah ouais ! T'es DJ.

189
00:19:33,131 --> 00:19:36,631
- Et tu bosses avec Shugs.
- Pas n'importe quelle DJ. La DJ.

190
00:19:36,717 --> 00:19:39,427
La meilleure que j'aie jamais vue.
Elle est incroyable.

191
00:19:39,512 --> 00:19:42,392
Écoute, j'ai besoin d'aide.

192
00:19:45,518 --> 00:19:47,348
T'as surtout besoin d'une bière.

193
00:19:47,436 --> 00:19:49,516
- Oui.
- Ça va ?

194
00:19:49,605 --> 00:19:51,065
Allez, viens.

195
00:19:51,149 --> 00:19:53,069
Tu es sûre que tu vas bien ?

196
00:19:53,151 --> 00:19:56,071
Le problème,
c'est qu'ils se ressemblent.

197
00:19:56,154 --> 00:19:58,284
L'UN DE CES MÉDICAMENTS EST RÉEL
LEQUEL ?

198
00:19:58,364 --> 00:20:00,784
L'emballage est identique.

199
00:20:02,076 --> 00:20:05,906
- Ils ont le même aspect.
- Que fais-tu ici ? Tu es folle ?

200
00:20:05,997 --> 00:20:07,287
- Quoi ?
- À l'œil nu...

201
00:20:07,373 --> 00:20:10,173
- Tu te maries après-demain.
- ...il n'est pas différent du vrai.

202
00:20:10,250 --> 00:20:12,800
Je vais me marier,
pas subir une lobotomie.

203
00:20:12,879 --> 00:20:14,799
Mais l'emballage est
de grande qualité.

204
00:20:14,881 --> 00:20:16,881
Si j'épousais cet homme...

205
00:20:16,966 --> 00:20:21,096
- Nous pensons que ces gens...
- ...je le laisserais me lobotomiser.

206
00:20:21,179 --> 00:20:23,929
...travaillent au sein des sociétés...

207
00:20:25,058 --> 00:20:30,228
...substituant souvent
des faux médicaments pour les vrais...

208
00:20:31,438 --> 00:20:33,648
...réduisant souvent la dose
pour économiser.

209
00:20:33,733 --> 00:20:36,033
PLUS QUE 2 JOURS !!!

210
00:20:36,110 --> 00:20:40,950
Mais ces contrefaçons tuent des gens

211
00:20:41,032 --> 00:20:43,782
qui ne reçoivent pas les médicaments
dont ils ont besoin.

212
00:20:47,621 --> 00:20:50,331
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Si, fais-moi confiance.

213
00:20:50,416 --> 00:20:52,416
C'est ma bande.
On parle la même langue.

214
00:20:52,501 --> 00:20:55,051
Offre, demande, brut, net.

215
00:20:55,129 --> 00:20:56,919
- Bref, file-moi ton fric.
- Quoi ?

216
00:20:57,006 --> 00:21:00,176
File-moi ton fric, si tu veux
que ta mère arrête de souffrir.

217
00:21:03,554 --> 00:21:09,104
Un, deux, trois, quatre, cinq, huit...
800 shillings ?

218
00:21:14,690 --> 00:21:16,480
J'adore les défis.

219
00:21:17,777 --> 00:21:19,237
Salut, l'ami.

220
00:21:19,319 --> 00:21:22,409
Comment ça va, M...

221
00:21:22,489 --> 00:21:24,869
- Va chier.
- Oh, M. Va Chier ?

222
00:21:24,951 --> 00:21:27,331
Je t'ai pris pour quelqu'un
qui veut se faire du fric.

223
00:21:27,411 --> 00:21:28,961
Ce que j'ai,
c'est pas dans tes moyens.

224
00:21:29,038 --> 00:21:31,618
C'est vrai ?
Attends. Téléphone.

225
00:21:31,707 --> 00:21:33,287
Qui m'appelle ?

226
00:21:35,169 --> 00:21:36,499
Oui ?

227
00:21:37,630 --> 00:21:39,170
Quoi ?

228
00:21:40,716 --> 00:21:42,716
Non, je suis là.

229
00:21:42,802 --> 00:21:44,602
C'est l'adresse que tu m'as filée.

230
00:21:45,512 --> 00:21:49,522
Oui. Non... Le chantier...

231
00:21:49,600 --> 00:21:51,560
Allez, G.

232
00:21:54,647 --> 00:21:56,977
Désolé, on n'est pas
au bon endroit. Viens.

233
00:21:57,066 --> 00:22:00,736
- Je croyais que tu étais Gorgo.
- Gorgo ? Il vend de la merde.

234
00:22:00,820 --> 00:22:03,860
C'est vrai ? Il a dit
que tes trucs étaient coupés.

235
00:22:03,948 --> 00:22:07,288
Je l'emmerde. Je vends les médocs
les plus clean de tout Nairobi.

236
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Tout le monde le sait.

237
00:22:08,661 --> 00:22:11,291
D'accord, M. Va Chier, si tu le dis.

238
00:22:12,206 --> 00:22:14,456
Venez, vous voulez quoi ?

239
00:22:14,541 --> 00:22:17,461
Ma mère a le sida.

240
00:22:17,544 --> 00:22:19,714
Ses médicaments la rendent
encore plus malade.

241
00:22:19,797 --> 00:22:21,627
Les médicaments rendent pas
les gens malades.

242
00:22:22,633 --> 00:22:26,223
C'est les contrefaçons et les trucs coupés
qui ont des effets secondaires.

243
00:22:26,304 --> 00:22:31,314
Crampes d'estomac, diarrhées, douleurs.
Surtout des douleurs.

244
00:22:31,391 --> 00:22:36,731
Il lui faut du Lortab, du Norco.
Mais ça coûte très cher.

245
00:22:38,065 --> 00:22:39,855
Ça coûte moins cher
de la laisser mourir.

246
00:22:39,942 --> 00:22:41,902
- Va te...
- Doucement.

247
00:22:41,986 --> 00:22:45,106
Calme-toi, doucement.

248
00:22:45,198 --> 00:22:47,278
Attends, il plaisante, c'est tout.

249
00:22:47,365 --> 00:22:49,075
Reste calme. Doucement !

250
00:22:50,703 --> 00:22:52,253
Combien pour le Norco ?

251
00:22:52,330 --> 00:22:54,370
- Vingt-cinq.
- Quoi ?

252
00:22:54,456 --> 00:22:57,246
Gorgo l'a acheté sur Internet
pour la moitié de ça.

253
00:22:58,627 --> 00:23:01,587
- Viens.
- Attends, attends.

254
00:23:01,672 --> 00:23:03,302
- Dix cinquante.
- Six cinquante.

255
00:23:03,381 --> 00:23:06,681
- T'essaies de me baiser ?
- Baiser M. Va Chier ?

256
00:23:07,511 --> 00:23:09,891
- Bon, neuf.
- Huit.

257
00:23:13,017 --> 00:23:14,227
Ça marche.

258
00:23:32,161 --> 00:23:33,201
Mon argent.

259
00:23:33,329 --> 00:23:36,499
Ramasse-le toi-même
et va chier.

260
00:23:40,169 --> 00:23:42,879
Fallait faire comme moi
quand j'ai cassé avec mon ex.

261
00:23:42,963 --> 00:23:46,303
Je suis allée dans l'appart
et j'ai mis de la Super Glue sur les WC.

262
00:23:46,384 --> 00:23:48,844
Les pompiers ont dû découper
les chiottes.

263
00:23:48,928 --> 00:23:51,058
Le connard s'est pointé
aux urgences

264
00:23:51,138 --> 00:23:52,848
avec la moitié de la cuvette au cul.

265
00:23:55,393 --> 00:23:58,693
N'écoute pas Bambie,
elle est un peu déjantée.

266
00:24:00,147 --> 00:24:03,607
Je pense qu'elle est Asperger
sur les bords.

267
00:24:03,692 --> 00:24:05,742
Asperger ?

268
00:24:05,819 --> 00:24:08,449
J'ai pas Asperger.

269
00:24:08,530 --> 00:24:10,450
Je suis australienne, bordel !

270
00:24:13,119 --> 00:24:15,869
T'es de quel côté ?
Il l'a foutue à la rue.

271
00:24:18,456 --> 00:24:21,246
J'ai jamais aimé ce Jacko.

272
00:24:21,335 --> 00:24:24,705
C'était un connard.
Tu mérites mieux.

273
00:24:40,478 --> 00:24:43,068
Tino ! Tino, je t'en prie !

274
00:24:43,149 --> 00:24:45,399
Ne fais pas ça !
Je t'en prie.

275
00:24:45,483 --> 00:24:47,323
- N'entre pas.
- Il le faut.

276
00:24:47,403 --> 00:24:50,073
- Je t'en supplie...
- Il le faut.

277
00:24:50,156 --> 00:24:51,616
Mon destin est une balle.

278
00:24:52,574 --> 00:24:58,004
Celle que je lui enverrai dans le corps
ou que lui m'enverra dans le corps.

279
00:25:00,207 --> 00:25:02,667
C'est bon, coupez !

280
00:25:03,627 --> 00:25:04,797
Très joli ! Oui !

281
00:25:04,878 --> 00:25:06,168
Magnifique, Lito.

282
00:25:06,255 --> 00:25:08,375
Merci beaucoup.

283
00:25:08,466 --> 00:25:09,716
- Elle est bonne ?
- Oui.

284
00:25:09,800 --> 00:25:11,180
Je peux la refaire ?

285
00:25:11,260 --> 00:25:15,390
Je me disais que je devrais montrer
qu'elle va me trahir.

286
00:25:16,265 --> 00:25:18,135
T'en sais rien.
Comment peux-tu le savoir ?

287
00:25:18,225 --> 00:25:21,645
Écoute, je le sais.

288
00:25:21,728 --> 00:25:23,608
Mon personnage pourrait le sentir.

289
00:25:23,689 --> 00:25:27,859
Le public ne le sait pas.
Le public est avec toi. Il est toi.

290
00:25:27,943 --> 00:25:29,823
Quand tu le sais, ils le savent.

291
00:25:31,822 --> 00:25:33,532
Mais je le sais.

292
00:25:35,575 --> 00:25:37,155
Tu sais quoi, ma chérie ?

293
00:25:38,745 --> 00:25:39,955
Rien.

294
00:25:41,915 --> 00:25:43,955
Tu dois passer cette porte.

295
00:25:44,043 --> 00:25:46,633
Tu n'as nulle part d'autre où aller.

296
00:25:48,047 --> 00:25:52,507
Allez, viens avec moi.
Je dois te présenter quelqu'un.

297
00:25:55,388 --> 00:25:57,558
Bienvenue dans mon humble demeure.

298
00:26:04,938 --> 00:26:08,898
Lito, voici M. Flores.

299
00:26:11,028 --> 00:26:14,738
Je t'en prie...
appelle-moi Joaquin.

300
00:26:16,534 --> 00:26:18,204
Joaquin ?

301
00:26:20,329 --> 00:26:21,959
Comment vous connaissez-vous ?

302
00:26:22,039 --> 00:26:24,879
Je suis un grand ami de M. Moreno.

303
00:26:24,958 --> 00:26:27,708
Tu sais, le type
qui signe nos chèques ?

304
00:26:27,794 --> 00:26:29,884
Il veut t'inviter à déjeuner.

305
00:26:29,963 --> 00:26:31,883
De toi à moi, c'est un grand fan.

306
00:26:32,925 --> 00:26:36,045
J'ai dû regarder La Passion du Pécheur
un millier de fois.

307
00:26:36,136 --> 00:26:39,926
Quand ça passe,
je le regarde toujours jusqu'au bout.

308
00:26:41,975 --> 00:26:43,635
Tu es mon héros.

309
00:26:47,814 --> 00:26:51,034
Tu sais ce que Mitchie a dit sur toi ?

310
00:26:51,110 --> 00:26:55,110
Il a dit : "Shugs, il y a deux raisons
d'aller en Islande :

311
00:26:55,197 --> 00:26:58,697
l'aurore boréale et Riley Blue.

312
00:26:58,784 --> 00:27:05,044
L'un est un phénomène naturel
d'une beauté renversante,

313
00:27:05,124 --> 00:27:08,674
et l'autre, c'est juste
des jolies lumières dans le ciel."

314
00:27:11,629 --> 00:27:13,259
Merci, Shugs.

315
00:27:14,383 --> 00:27:16,053
Tu es islandaise ?

316
00:27:18,636 --> 00:27:20,256
Ça te manque ?

317
00:27:22,182 --> 00:27:23,812
Mon père me manque.

318
00:27:25,436 --> 00:27:27,056
Il est pianiste.

319
00:27:27,146 --> 00:27:29,726
Ça me manque,
de ne pas l'entendre répéter.

320
00:27:29,815 --> 00:27:31,605
Mon père était alcoolo,

321
00:27:31,691 --> 00:27:35,401
ça me manque de ne pas le retrouver
dans une pièce différente chaque matin.

322
00:27:36,447 --> 00:27:38,947
Tel père, tel fils, on dirait.

323
00:27:42,536 --> 00:27:43,616
Quoi d'autre ?

324
00:27:45,998 --> 00:27:47,708
L'hiver me manque.

325
00:27:48,792 --> 00:27:51,002
C'est tellement calme et paisible.

326
00:27:53,506 --> 00:27:55,546
On entend
son propre battement de cœur.

327
00:27:55,633 --> 00:27:58,183
Je criserais, à vivre dans le noir.

328
00:27:59,219 --> 00:28:03,929
La plupart des Islandais deviennent fous
quand le soleil revient au printemps.

329
00:28:04,016 --> 00:28:07,306
Je connais beaucoup de gens
qui ont tenté de se tuer au printemps.

330
00:28:12,899 --> 00:28:14,319
C'est là que t'as essayé ?

331
00:28:16,820 --> 00:28:19,820
Désolée, ma belle. Australienne.

332
00:28:21,867 --> 00:28:24,947
Hé, Riley... regarde.

333
00:28:29,208 --> 00:28:32,878
Quand je me réveille à l'hôpital
et que j'ai de la chance d'être en vie,

334
00:28:32,961 --> 00:28:34,961
je m'en fais une autre.

335
00:28:37,090 --> 00:28:41,680
Tous ceux qui voient
ce qui se passe dans le monde

336
00:28:41,761 --> 00:28:44,221
savent à quel point il déconne.

337
00:28:46,642 --> 00:28:52,232
Du coup, chercher à partir
de façon temporaire ou permanente,

338
00:28:53,607 --> 00:28:57,817
franchement,
c'est le seul choix logique.

339
00:29:25,180 --> 00:29:26,390
J'y vais à pied.

340
00:29:43,741 --> 00:29:49,001
Ce que les acteurs font,
jouer tous ces rôles, c'est incroyable.

341
00:29:51,624 --> 00:29:54,754
Les acteurs ne sont
que de bons menteurs, Joaquin.

342
00:29:54,834 --> 00:29:56,674
L'une de mes scènes préférées,

343
00:29:56,754 --> 00:30:00,424
c'est celle où tu tues ton père
pendant son sommeil.

344
00:30:00,507 --> 00:30:02,427
"Notre Père qui êtes en Enfer."

345
00:30:02,509 --> 00:30:04,759
Exactement. Celle-là.

346
00:30:04,844 --> 00:30:08,224
Tu arrives vers lui,
tu lui couvres la bouche,

347
00:30:08,307 --> 00:30:12,347
et tu dis : "Plus de mensonges."

348
00:30:12,436 --> 00:30:16,766
Et là, tu lui enfonces le couteau
dans la gorge.

349
00:30:21,445 --> 00:30:23,195
Comment t'as fait ça ?

350
00:30:23,280 --> 00:30:24,820
Comment ça ?

351
00:30:26,617 --> 00:30:29,537
C'est une prothèse.

352
00:30:30,537 --> 00:30:32,707
C'est un cou en plastique qu'on coupe.

353
00:30:33,791 --> 00:30:36,171
J'adore. C'est génial.

354
00:30:36,835 --> 00:30:38,995
Mais tu ne peux pas tuer
un homme comme ça.

355
00:30:40,088 --> 00:30:42,048
Il faut faire ça bien.

356
00:30:42,132 --> 00:30:43,842
Tu vises ici...

357
00:30:45,010 --> 00:30:47,050
la jugulaire.

358
00:30:47,137 --> 00:30:49,517
Sinon, il faut transpercer la trachée,

359
00:30:49,598 --> 00:30:53,438
puis les vertèbres,
et ça fait un beau merdier.

360
00:30:53,519 --> 00:30:57,229
Ils se débattent jusqu'à se noyer
dans leur propre sang.

361
00:30:59,858 --> 00:31:01,858
Vous êtes expert, alors ?

362
00:31:04,196 --> 00:31:05,736
C'est plus un hobby.

363
00:31:09,702 --> 00:31:10,912
Écoute...

364
00:31:12,621 --> 00:31:14,291
tu sais pourquoi je suis là.

365
00:31:17,376 --> 00:31:19,586
Tu te tapes la femme de ma vie.

366
00:31:21,714 --> 00:31:23,764
Quand j'ai su qu'elle voyait
un autre mec,

367
00:31:26,552 --> 00:31:28,682
je ne vais pas te mentir, Lito,

368
00:31:29,555 --> 00:31:32,765
ça m'a rendu un peu fou,

369
00:31:32,850 --> 00:31:37,770
parce que ça m'a rappelé l'époque
où on s'allongeait au lit

370
00:31:37,855 --> 00:31:41,265
et on regardait les selfies
qu'elle prenait avec ses ex,

371
00:31:41,358 --> 00:31:43,358
pour se moquer d'eux.

372
00:31:54,830 --> 00:31:57,710
Puis j'ai appris que c'était toi.

373
00:31:57,791 --> 00:31:59,881
Je ne suis pas de taille !

374
00:31:59,959 --> 00:32:03,669
Si j'étais une nana,
moi aussi, j'aimerais te baiser.

375
00:32:07,467 --> 00:32:12,467
Je veux savoir une chose,
et tu ne me verras plus jamais.

376
00:32:16,268 --> 00:32:18,058
Est-elle heureuse ?

377
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Oui.

378
00:32:22,608 --> 00:32:24,818
Elle a dit qu'elle n'a jamais été
aussi heureuse.

379
00:32:31,533 --> 00:32:32,913
Tu l'as fait.

380
00:32:35,245 --> 00:32:37,285
Comme je te l'ai montré.

381
00:32:38,248 --> 00:32:39,828
T'as visé la jugulaire.

382
00:32:43,587 --> 00:32:45,957
Mais t'aurais dû te servir
d'un couteau.

383
00:32:56,099 --> 00:32:57,849
C'est la production qui paie.

384
00:32:59,436 --> 00:33:00,806
C'est gratuit.
Inutile de payer.

385
00:33:01,647 --> 00:33:04,017
Tôt ou tard, on doit tous payer.

386
00:33:24,252 --> 00:33:29,972
Aidez-moi...
Pitié, aidez-moi.

387
00:33:33,178 --> 00:33:35,048
Je savais que tu reviendrais.

388
00:33:36,306 --> 00:33:38,306
C'est là qu'est ta place.

389
00:33:39,142 --> 00:33:40,812
Tu peux faire semblant.

390
00:33:40,894 --> 00:33:43,654
Tu peux entretenir les apparences.

391
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Tu peux enterrer ton cœur.

392
00:33:47,317 --> 00:33:51,027
Mais je sais
que tu reviendras toujours.

393
00:33:58,453 --> 00:33:59,453
Bien.

394
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
Commencez l'anesthésie.

395
00:34:20,559 --> 00:34:22,439
Qu'est-ce qui se passe ?

396
00:34:25,022 --> 00:34:26,402
Les pompiers procèdent

397
00:34:26,481 --> 00:34:28,781
à une évacuation non-critique
du bâtiment.

398
00:34:28,859 --> 00:34:31,439
Un taré a mis le feu
à la salle d'attente.

399
00:34:33,655 --> 00:34:36,445
Cette patiente est en quarantaine.
Ramenez-la.

400
00:34:41,872 --> 00:34:43,162
Ça va aller.

401
00:34:43,248 --> 00:34:46,378
Il se passe un truc louche.
Je ne sais pas quoi, mais en attendant,

402
00:34:46,459 --> 00:34:50,549
je brûlerai cet hôpital avant de laisser
quelqu'un toucher ce cerveau magnifique.

403
00:34:52,340 --> 00:34:54,090
Merci, Neets.

404
00:34:56,135 --> 00:34:57,595
Merci.

405
00:34:59,389 --> 00:35:01,139
Merci.

406
00:35:12,778 --> 00:35:14,948
T'as promis qu'on s'arrêterait pas là,
c'est dangereux.

407
00:35:15,030 --> 00:35:16,950
C'est pas plein.
On a besoin de fric.

408
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
Tu vois ?

409
00:35:28,794 --> 00:35:30,254
Oh, merde !

410
00:35:45,102 --> 00:35:48,312
Allez, connards, magnez-vous.

411
00:35:48,396 --> 00:35:50,476
Fric, portefeuilles et nourriture !

412
00:35:52,191 --> 00:35:54,191
File-nous le fric, connard !

413
00:35:57,530 --> 00:35:59,910
- C'est tout ?
- On démarre, c'est tout.

414
00:35:59,992 --> 00:36:00,992
Tu caches un truc ?

415
00:36:01,076 --> 00:36:02,696
T'as pas intérêt à cacher du fric !

416
00:36:02,786 --> 00:36:03,786
Plus vite, plus vite !

417
00:36:11,086 --> 00:36:13,206
Non, je vous en prie.

418
00:36:13,296 --> 00:36:17,506
On est les Super Puissants !
On prend ce qu'on veut !

419
00:36:24,057 --> 00:36:25,847
T'as pas une bite de cette taille.

420
00:36:25,934 --> 00:36:27,444
Fouille-le.

421
00:36:38,530 --> 00:36:39,610
Pitié !

422
00:36:39,698 --> 00:36:41,368
- T'as menti ? Je vais te tuer.
- Pitié.

423
00:36:41,449 --> 00:36:44,619
C'est des médicaments pour ma mère.
J'en ai besoin. Elle est mourante.

424
00:36:44,703 --> 00:36:46,833
- Recule, connard !
- Je vous conduirai.

425
00:36:46,913 --> 00:36:48,253
Je ferai ce que vous voudrez.

426
00:36:49,374 --> 00:36:53,554
Connard ! Ta salope de mère et toi,
vous pouvez crever !

427
00:38:10,205 --> 00:38:11,995
C'est quoi, ça ?

428
00:38:12,082 --> 00:38:15,212
Il n'y a rien dans le règlement
sur le sexe des combattants.

429
00:38:15,293 --> 00:38:18,053
Vous rigolez ?
C'est une blague, forcé.

430
00:38:18,130 --> 00:38:22,380
Je ne vais pas combattre ce sac d'os.
Je vais la tuer.

431
00:38:22,467 --> 00:38:27,307
Vous perdez le match et votre fric
en déclarant forfait ?

432
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
C'est nul.

433
00:38:29,766 --> 00:38:36,476
Mais c'est peu cher payé
pour vous sauver de l'humiliation.

434
00:38:36,564 --> 00:38:38,364
Quoi ?

435
00:38:39,442 --> 00:38:42,902
Un connaisseur parierait
sur le sac d'os.

436
00:38:44,614 --> 00:38:46,664
Allez-y !

437
00:39:06,469 --> 00:39:08,389
On doit continuer jusqu'en ville.

438
00:39:14,519 --> 00:39:16,099
Non.

439
00:39:17,772 --> 00:39:18,942
Qu'est-ce que tu fais ?

440
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
Je vais récupérer les médicaments.

441
00:39:21,276 --> 00:39:24,146
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Si vous ne voulez pas venir,

442
00:39:24,237 --> 00:39:26,487
- descendez du bus.
- Capheus, je t'en prie.

443
00:39:26,572 --> 00:39:29,122
- Tu n'es pas obligé de venir.
- On est associés.

444
00:39:29,201 --> 00:39:31,621
Tu as Elena. Tu as les enfants.

445
00:39:31,703 --> 00:39:32,753
- Je viens.
- Non.

446
00:39:32,829 --> 00:39:34,539
- Démarre, je viens.
- Non.

447
00:39:39,711 --> 00:39:41,301
Je te suivrais n'importe où.

448
00:39:42,172 --> 00:39:45,132
Je sais. C'est rien.

449
00:39:52,224 --> 00:39:56,564
Mon mari m'a donné cette bague
il y a 43 ans.

450
00:39:56,644 --> 00:39:59,364
C'est tout ce qui me reste de lui.

451
00:40:01,691 --> 00:40:03,281
Allons la récupérer.

452
00:40:11,159 --> 00:40:12,949
Que Jean-Claude te protège.

453
00:40:26,758 --> 00:40:28,468
Combattants...

454
00:40:30,929 --> 00:40:32,219
battez-vous !

455
00:41:15,848 --> 00:41:17,478
Merde !

456
00:41:26,401 --> 00:41:28,151
Allez, allez, allez !

457
00:43:34,695 --> 00:43:36,155
Aidez-moi.

458
00:43:39,033 --> 00:43:42,543
Aidez-moi, s'il vous plaît.

459
00:43:59,053 --> 00:44:02,063
Je vais t'achever à petit feu.

460
00:44:20,408 --> 00:44:21,618
Merde !

461
00:44:51,523 --> 00:44:54,033
T'es allé trop loin.

462
00:45:07,330 --> 00:45:10,330
C'est vraiment Van Damme.

463
00:45:15,046 --> 00:45:16,546
La gagnante !

