1
00:00:08,175 --> 00:00:11,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:24,185 --> 00:02:25,265
No le mires.

3
00:02:26,814 --> 00:02:28,154
Así fue como me atrapó a mí.

4
00:02:56,051 --> 00:02:57,971
Bien, estás despierto.

5
00:02:58,053 --> 00:03:00,353
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy?
- Has tenido un accidente.

6
00:03:00,430 --> 00:03:04,520
Por suerte, sigues vivo.
Los agentes que te trajeron anoche

7
00:03:04,601 --> 00:03:08,651
dicen que debemos tratarte bien,
que eres un héroe.

8
00:03:08,730 --> 00:03:09,900
Pillaste a un terrorista.

9
00:03:12,067 --> 00:03:13,857
Jonas.

10
00:03:14,778 --> 00:03:15,778
Tengo que irme.

11
00:03:15,863 --> 00:03:17,873
Tú no vas a ninguna parte.

12
00:03:17,948 --> 00:03:19,528
Creemos que tienes una contusión

13
00:03:19,616 --> 00:03:22,236
y la resonancia muestra
una actividad cerebral anómala.

14
00:03:23,787 --> 00:03:25,247
No me digas.

15
00:03:25,330 --> 00:03:27,040
¡Espera!

16
00:03:29,126 --> 00:03:30,916
¡Necesito un médico!

17
00:03:33,338 --> 00:03:35,968
- Doctor...
- Esto ha sido culpa mía.

18
00:03:39,094 --> 00:03:41,644
No se culpe.

19
00:03:41,722 --> 00:03:43,722
He sido yo.

20
00:03:45,100 --> 00:03:49,600
Su vida era perfecta
y se la he destrozado. Sí.

21
00:03:49,688 --> 00:03:51,518
- ¿Por qué me torturas?
- Venga ya,

22
00:03:51,606 --> 00:03:53,026
me haces ensayar tus frases,

23
00:03:53,108 --> 00:03:56,028
¿y no puedo ver cómo la señorita Cosa
se carga mi escena?

24
00:03:56,111 --> 00:03:58,201
Eres completamente inocente.

25
00:03:58,947 --> 00:04:00,367
Es verdad.

26
00:04:01,742 --> 00:04:04,242
La pasión nunca es inocente.

27
00:04:13,294 --> 00:04:15,214
Hacéis muy buena pareja.

28
00:04:18,133 --> 00:04:20,223
- Buenos días.
- Buenos días.

29
00:04:20,301 --> 00:04:21,391
¿Quieres un café?

30
00:04:22,971 --> 00:04:24,101
Sí, por favor.

31
00:04:27,768 --> 00:04:29,098
- Ve a hablar con ella. Ve.
- No.

32
00:04:29,186 --> 00:04:30,686
Que vayas.

33
00:04:31,188 --> 00:04:32,518
Tienes que hablar con ella.

34
00:06:16,001 --> 00:06:18,711
Cuando era pequeño, quería ser una cebra.

35
00:06:19,420 --> 00:06:21,220
No está mal como carrera.

36
00:06:21,298 --> 00:06:26,048
Me gustaba no tener que preocuparme
por tener una casa, comida...

37
00:06:26,136 --> 00:06:27,926
No tener ninguna responsabilidad.

38
00:06:40,734 --> 00:06:42,784
Ojalá fuera una cebra.

39
00:06:44,529 --> 00:06:46,949
- ¿Ah, sí?
- Sí.

40
00:06:47,032 --> 00:06:52,042
Si fuera una cebra,
siempre estaría rodeada de amigos.

41
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Serías una cebra preciosa.

42
00:06:57,209 --> 00:06:59,709
¿Y sabes qué sería lo mejor
de ser una cebra?

43
00:06:59,794 --> 00:07:01,304
Dime.

44
00:07:01,380 --> 00:07:08,350
Si tuviéramos hambre, comeríamos hierba
y ya nunca pasaríamos hambre.

45
00:07:09,263 --> 00:07:11,393
No te preocupes.

46
00:07:11,472 --> 00:07:15,602
Mientras sigamos juntos,
no nos pasará nada malo.

47
00:07:18,063 --> 00:07:22,693
Pronto tendremos las barrigas
más llenas que las cebras.

48
00:07:24,861 --> 00:07:29,121
Creo que nunca has visto una cebra
después de que se la haya comido un león.

49
00:07:29,199 --> 00:07:31,239
Quedan mucho peor que eso.

50
00:07:33,120 --> 00:07:35,290
Los leones son una pega, desde luego.

51
00:07:36,581 --> 00:07:39,461
Te diré una cosa que me dijo mi padre.

52
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Si tienes claro lo que quieres,
si trabajas duro,

53
00:07:42,545 --> 00:07:44,755
puedes conseguir lo que te propongas.

54
00:07:44,839 --> 00:07:48,549
Y si hay alguien capaz de ser una cebra,

55
00:07:48,635 --> 00:07:50,135
ese, amigo mío, eres tú.

56
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Es un buen consejo.

57
00:07:54,849 --> 00:07:58,149
¿Qué querías ser
para que tu padre te diese ese consejo?

58
00:07:58,228 --> 00:08:00,308
Quería ser el hijo de un hombre rico.

59
00:08:05,319 --> 00:08:06,779
¿Daniela?

60
00:08:07,946 --> 00:08:10,866
- Yo...
- Esta casa es preciosa.

61
00:08:10,949 --> 00:08:15,119
Ya sé que es un cliché,
pero los gais tenéis muy buen gusto.

62
00:08:15,203 --> 00:08:20,043
Quería... hablar contigo de lo de anoche.

63
00:08:20,125 --> 00:08:22,375
Dios, qué bien me lo pasé.

64
00:08:22,461 --> 00:08:27,921
Creo que ha habido un malentendido con...

65
00:08:28,008 --> 00:08:29,628
¿Me pasé?

66
00:08:29,717 --> 00:08:34,467
Lo siento si me dejé llevar,
pero me encanta el porno gay.

67
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
No hablo de esa parte de la noche.

68
00:08:40,979 --> 00:08:46,069
Yo... creo que, Daniela,
estamos en una situación que...

69
00:08:46,901 --> 00:08:49,781
Bueno, quizá no sea la situación que...

70
00:08:52,824 --> 00:08:55,164
Lito cree que la tapadera
no debería vivir en casa.

71
00:08:57,120 --> 00:08:59,210
Sí, bueno...

72
00:09:02,083 --> 00:09:08,013
Ya entiendo. Mientras no lo sabía,
no pasaba nada por utilizarme

73
00:09:08,089 --> 00:09:12,589
y hacerme creer que te interesabas por mí,
pero ahora que sé la verdad,

74
00:09:12,677 --> 00:09:17,057
¿prefieres dejarme y buscarte a otra?

75
00:09:17,140 --> 00:09:19,020
- No.
- Qué curioso.

76
00:09:19,100 --> 00:09:21,560
Yo le he dicho exactamente lo mismo.

77
00:09:21,644 --> 00:09:23,314
Lito, esta chica me gusta.

78
00:09:23,397 --> 00:09:28,107
- Pensaba que yo también te gustaba.
- Sí, Daniela, me gustas. Pero...

79
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Esta es nuestra casa.

80
00:09:30,778 --> 00:09:34,028
Nuestro... espacio sagrado.

81
00:09:35,367 --> 00:09:38,617
Y bueno, donde intento...

82
00:09:40,205 --> 00:09:41,245
Intento...

83
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
- Donde puede ser él mismo.
- Eso.

84
00:09:43,375 --> 00:09:45,665
Me encantaría llegar
a conocerte de verdad.

85
00:09:46,794 --> 00:09:51,134
A eso precisamente me refiero. Esto...

86
00:09:51,216 --> 00:09:52,466
Mira, Daniela...

87
00:09:55,512 --> 00:09:57,722
Cuando dices esas cosas, me siento...

88
00:09:57,805 --> 00:10:00,475
Bueno... me resulta incómodo.

89
00:10:00,559 --> 00:10:02,189
Lito.

90
00:10:04,687 --> 00:10:09,397
Tú estás siendo sincero conmigo
y me gustaría ser sincera contigo.

91
00:10:10,151 --> 00:10:14,031
Hay otra razón
por la que no me fui a casa anoche.

92
00:10:14,114 --> 00:10:16,624
Hay un tío...

93
00:10:16,699 --> 00:10:21,909
Conoce a mi familia y se le ha metido
en la cabeza que quiere casarse conmigo.

94
00:10:21,996 --> 00:10:26,376
Y no es una de esas personas
a las que se les puede decir que no.

95
00:10:27,544 --> 00:10:30,924
Así que hice algo y...

96
00:10:31,005 --> 00:10:34,085
Necesito un sitio donde quedarme
hasta que todo se tranquilice.

97
00:10:35,635 --> 00:10:37,095
Pero ¿qué hiciste?

98
00:10:38,846 --> 00:10:40,426
Me tiré a su mejor amigo.

99
00:10:58,533 --> 00:11:02,043
Hola, héroe. Eres el hombre de moda.

100
00:11:02,120 --> 00:11:04,000
Agente Stiles, estaba buscándole.

101
00:11:04,080 --> 00:11:06,960
Aprecio tu dedicación al trabajo,
pero no deberías estar aquí.

102
00:11:07,041 --> 00:11:09,671
- Quiero hablarle de Jonas.
- Sí, no te preocupes. Lo tenemos.

103
00:11:09,752 --> 00:11:11,552
Quiero hablar con él.

104
00:11:11,630 --> 00:11:13,300
- ¿Cómo dices?
- Es que...

105
00:11:13,381 --> 00:11:15,801
Desde luego deberías ir al hospital
a que te miren la cabeza.

106
00:11:15,883 --> 00:11:18,093
Cinco minutos, solo eso.

107
00:11:18,178 --> 00:11:20,638
Aunque quisiera dejarte hablar con él,
cosa que no quiero,

108
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
no depende de mí.

109
00:11:22,015 --> 00:11:23,925
Seguridad Nacional ha venido a buscarlo.

110
00:11:24,017 --> 00:11:26,517
Se lo han llevado
a otra comisaría para interrogarlo.

111
00:11:26,603 --> 00:11:29,403
- ¿Cuándo?
- Eso es lo único que debes saber.

112
00:11:29,481 --> 00:11:32,281
Está encerrado. Oye, y tú eres el héroe.

113
00:11:32,359 --> 00:11:35,319
Disfruta de tus cinco minutos de gloria
y no le des más vueltas.

114
00:11:44,912 --> 00:11:46,792
Oye, deberías estar en la cama.

115
00:11:46,873 --> 00:11:48,543
Estarás más segura en la cama.

116
00:11:48,625 --> 00:11:51,705
Aquí no estoy segura en ninguna parte.

117
00:11:51,794 --> 00:11:53,844
Queremos ayudarte.

118
00:11:53,921 --> 00:11:56,091
Sé que ahora no lo entiendes,

119
00:11:56,174 --> 00:11:58,134
pero eso es porque no estás bien.

120
00:11:58,218 --> 00:12:00,298
¿Y dicen que esto es legal?

121
00:12:01,429 --> 00:12:03,599
Quiero que vuelvas a meterte en la cama.

122
00:12:03,682 --> 00:12:07,062
Es increíble
que me pase esto en el siglo XXI.

123
00:12:07,143 --> 00:12:10,103
El doctor Metzger
quiere que te tomes estas pastillas...

124
00:12:10,188 --> 00:12:12,018
Ni que esto fuera una caza de brujas.

125
00:12:12,106 --> 00:12:14,646
...veinticuatro horas antes
de la intervención.

126
00:12:14,733 --> 00:12:18,073
No, ya se lo he dicho.
No pienso tomarme ninguna pastilla.

127
00:12:19,738 --> 00:12:25,288
Me han dicho que use la fuerza
si no cooperas, Nomi.

128
00:12:33,836 --> 00:12:36,376
¿Cuánto tiempo
tendrás que quedarte con nosotros?

129
00:12:36,464 --> 00:12:39,934
Hasta que las cosas
entre Joaquin y yo se calmen.

130
00:12:40,009 --> 00:12:42,049
¿Joaquin? ¿Así se llama el chico?

131
00:12:43,054 --> 00:12:44,814
¿Y el mejor amigo? ¿Dónde está?

132
00:12:45,806 --> 00:12:49,766
Joaquin y él... tuvieron unas palabras.

133
00:12:50,687 --> 00:12:51,687
¿Tuvieron unas palabras?

134
00:12:51,770 --> 00:12:54,230
Creo que ahora está en San Diego.

135
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
"Tuvieron unas palabras".

136
00:12:58,903 --> 00:13:02,203
En una película,
eso significa que está en el hospital.

137
00:13:02,282 --> 00:13:04,702
Pero esto no es una película, Lito.

138
00:13:07,370 --> 00:13:10,580
Me dijiste que Joaquin
era amigo de la familia.

139
00:13:10,665 --> 00:13:13,205
Trabajó para mi padre
durante mucho tiempo.

140
00:13:13,293 --> 00:13:15,383
¿Y qué hace tu padre?

141
00:13:16,963 --> 00:13:18,053
Importación/exportación.

142
00:13:19,549 --> 00:13:22,139
¿Qué importa y exporta?

143
00:13:23,762 --> 00:13:25,682
Cosas que la gente quiere.

144
00:13:31,686 --> 00:13:35,146
¿Y lo tuyo con Joaquin era serio?

145
00:13:36,316 --> 00:13:39,816
Empezamos en mi último año
de universidad en San Diego.

146
00:13:41,613 --> 00:13:43,533
Me llamaba siempre que venía

147
00:13:43,615 --> 00:13:47,285
y al principio era divertido,
sin compromisos.

148
00:13:48,953 --> 00:13:51,123
Pero luego él quiso algo más y...

149
00:13:55,126 --> 00:13:56,796
Me toca.

150
00:13:57,920 --> 00:14:01,420
¿Por qué me elegiste a mí como tapadera?

151
00:14:05,553 --> 00:14:07,763
Mi agente me enseñó una foto tuya.

152
00:14:09,516 --> 00:14:11,136
¿Y te gustó mi foto?

153
00:14:13,478 --> 00:14:15,978
Eras tú o Gloria Sanchez.

154
00:14:16,063 --> 00:14:18,903
- ¿Gloria Sanchez?
- Sí.

155
00:14:18,983 --> 00:14:20,323
¿Esa zorra?

156
00:14:22,654 --> 00:14:24,454
¿Y por qué te decidiste por mí?

157
00:14:26,533 --> 00:14:28,083
Por Hernando.

158
00:14:29,703 --> 00:14:31,623
Me dijo que había bondad en tu mirada.

159
00:14:31,705 --> 00:14:34,165
Dijo que haríamos mejor pareja.

160
00:14:36,083 --> 00:14:37,713
No es el único que lo piensa.

161
00:14:46,093 --> 00:14:48,393
¿Te lo estás pasando bien?

162
00:14:48,471 --> 00:14:52,561
¿Estás de coña?
Es el papel de mi vida.

163
00:15:09,409 --> 00:15:14,619
SR. JEONG

164
00:16:17,894 --> 00:16:20,654
NIÑA DE 10 AÑOS DESAPARECIDA,
NO HAY NINGUNA PISTA

165
00:16:20,730 --> 00:16:22,150
SIGUE LA BÚSQUEDA
DE SARA PATRELL

166
00:17:04,607 --> 00:17:08,987
Por favor, Sun, cuida de tu hermano.

167
00:17:11,071 --> 00:17:13,831
Hazlo por mí.

168
00:17:24,711 --> 00:17:27,091
DESAPARECIDA

169
00:17:30,925 --> 00:17:32,255
Ayúdame.

170
00:17:37,765 --> 00:17:39,885
Ayúdame, Will.

171
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
¿Señorita Bak?

172
00:18:13,634 --> 00:18:17,264
El señor Jeong del Citibank de Seúl
está otra vez al teléfono.

173
00:18:17,346 --> 00:18:19,596
Parece muy disgustado.

174
00:18:22,435 --> 00:18:26,055
Me ha dicho que si no se pone al teléfono,

175
00:18:27,065 --> 00:18:29,815
entonces llamará a las autoridades.

176
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Necesito hablar con mi padre.

177
00:18:47,334 --> 00:18:50,504
Sí, lo sé, señorita Bak.
Le he dejado varios mensajes,

178
00:18:50,588 --> 00:18:51,968
pero no ha contestado.

179
00:18:52,048 --> 00:18:54,758
Dígame dónde está e iré yo a buscarlo.

180
00:18:54,842 --> 00:18:58,432
No puedo decírselo
porque no sé dónde está.

181
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
- ¿Quiere dejarle otro mensaje?
- ¿Otro mensaje?

182
00:19:20,952 --> 00:19:23,162
Vienes conmigo, ¿no?

183
00:19:23,245 --> 00:19:24,825
- ¡Riley!
- Hola.

184
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
Hola, cielo.

185
00:19:26,707 --> 00:19:29,457
- Riley, Bambie. Bambie, Riley.
- Hola.

186
00:19:29,543 --> 00:19:31,673
Ella es... Ella es de quien te hablé.

187
00:19:31,754 --> 00:19:33,014
¡Claro! Tú eres DJ.

188
00:19:33,089 --> 00:19:36,589
- Sí, has trabajado con Shugs.
- No, DJ no, ella es la DJ.

189
00:19:36,676 --> 00:19:39,386
La mejor que he visto. Fue alucinante.

190
00:19:39,470 --> 00:19:42,350
Oye, necesito que me ayudes en algo.

191
00:19:45,476 --> 00:19:47,306
Para empezar, te vendría bien una pinta.

192
00:19:47,394 --> 00:19:49,484
- Sí.
- ¿Estás bien?

193
00:19:49,563 --> 00:19:51,023
Venga, vamos.

194
00:19:51,107 --> 00:19:53,027
¿Seguro que estás bien?

195
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
Veréis, el problema es que son iguales.

196
00:19:56,112 --> 00:19:58,242
UNA DE ESTAS PASTILLAS ES AUTÉNTICA.
¿SABES CUÁL ES?

197
00:19:58,322 --> 00:20:00,742
Vienen en el mismo blíster.

198
00:20:02,035 --> 00:20:05,865
- Tienen las mismas características.
- ¿Qué haces aquí? ¿Estás loca?

199
00:20:05,955 --> 00:20:07,245
- ¿Qué pasa?
- A simple vista,

200
00:20:07,331 --> 00:20:10,131
- no se diferencian de las de verdad.
- Te casas en dos días.

201
00:20:10,209 --> 00:20:12,749
Me voy a casar, no me van a lobotomizar.

202
00:20:12,837 --> 00:20:14,757
Pero se recubre en el control de calidad.

203
00:20:14,839 --> 00:20:16,839
Si yo me fuera a casar con él...

204
00:20:16,924 --> 00:20:21,054
- Creemos que los falsificadores...
- ...dejaría que me lobotomizara sin fin.

205
00:20:21,137 --> 00:20:23,887
...trabajan en compañías
como la vuestra...

206
00:20:25,016 --> 00:20:30,186
...donde a menudo sustituyen
las pastillas reales por las falsas...

207
00:20:31,397 --> 00:20:33,607
...y reducen la dosis
para reducir gastos.

208
00:20:33,691 --> 00:20:35,991
¡SOLO FALTAN DOS DÍAS!

209
00:20:36,069 --> 00:20:40,909
Pero estas pastillas adulteradas
están matando gente

210
00:20:40,990 --> 00:20:43,740
porque no se toman la medicación adecuada.

211
00:20:47,580 --> 00:20:50,290
- Igual no es una buena idea.
- No, tú confía en mí.

212
00:20:50,374 --> 00:20:52,384
Son de los míos.
Hablamos la misma lengua.

213
00:20:52,459 --> 00:20:54,999
Abastecimiento, demanda, bruto, neto.

214
00:20:55,088 --> 00:20:56,878
- En resumen, dame el dinero.
- ¿Qué?

215
00:20:56,964 --> 00:21:00,134
Dame la pasta si no quieres que tu madre
vuelva a pasar otra noche sufriendo.

216
00:21:03,512 --> 00:21:09,062
Sí. Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
¿ocho? ¿Ochocientos chelines?

217
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Menos mal
que me gustan las cosas difíciles.

218
00:21:17,735 --> 00:21:19,195
Oye, hola, amigo.

219
00:21:19,278 --> 00:21:22,358
¿Cómo le va, señor...?

220
00:21:22,448 --> 00:21:24,828
- Que te den.
- Es el señor Que te den.

221
00:21:24,909 --> 00:21:27,289
Lo he confundido con alguien
que quería ganar dinero.

222
00:21:27,369 --> 00:21:28,909
No puedes pagar lo que yo vendo.

223
00:21:28,996 --> 00:21:31,576
¿Ah, sí? Espere, teléfono.

224
00:21:31,665 --> 00:21:33,245
¿Quién será?

225
00:21:37,588 --> 00:21:39,128
¿Qué?

226
00:21:40,674 --> 00:21:42,684
No, estoy aquí ahora.

227
00:21:42,760 --> 00:21:44,550
No, eres tú
quien me ha dado esta dirección.

228
00:21:45,471 --> 00:21:49,481
Sí. No, está... Pasada la obra...

229
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Venga, G.

230
00:21:54,605 --> 00:21:56,935
Lo siento, amigos,
nos hemos equivocado de sitio. Andando.

231
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
- Pensaba que era el negocio de Gorgo.
- ¿Gorgo? Ese tío solo vende mierda.

232
00:22:00,778 --> 00:22:03,818
¿Ah, sí? Pues a mí me dijo
que sus pastillas estaban adulteradas.

233
00:22:03,906 --> 00:22:07,236
Y una mierda, yo vendo
las mejores pastillas de todo Nairobi.

234
00:22:07,326 --> 00:22:08,536
Todo el mundo lo sabe.

235
00:22:08,619 --> 00:22:11,249
Claro, señor Que te den,
lo que usted diga.

236
00:22:12,165 --> 00:22:14,415
Venga, ¿qué necesitas?

237
00:22:14,500 --> 00:22:17,420
- Bueno...
- Mi madre tiene sida

238
00:22:17,503 --> 00:22:19,673
y las pastillas que se toma
hacen que esté aún peor.

239
00:22:19,755 --> 00:22:21,585
Las pastillas del sida no hacen eso.

240
00:22:22,591 --> 00:22:26,181
Son las pastillas adulteradas
las que tienen efectos secundarios.

241
00:22:26,262 --> 00:22:31,272
Cólicos, diarrea, dolor. Sobre todo dolor.

242
00:22:31,349 --> 00:22:36,689
Necesita Lortab, Norco.
Pero esas son muy caras.

243
00:22:38,024 --> 00:22:39,824
Es más barato dejar que se muera.

244
00:22:39,900 --> 00:22:41,860
- Hijo de...
- Oye, tranquilo.

245
00:22:41,944 --> 00:22:45,074
Tranquilízate. Calma.

246
00:22:45,156 --> 00:22:47,236
Espera, está bromeando.

247
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
Tranqui. ¡Cálmate!

248
00:22:50,661 --> 00:22:52,211
¿Cuánto quiere por las de Norco?

249
00:22:52,288 --> 00:22:54,328
- Veinticinco.
- ¿Cómo?

250
00:22:54,414 --> 00:22:57,214
Gorgo las vende por Internet
a mitad de precio.

251
00:22:58,585 --> 00:23:01,545
- Vámonos.
- Oye, tú, espera.

252
00:23:01,630 --> 00:23:03,260
- Te las doy por 10,50.
- Seis cincuenta.

253
00:23:03,341 --> 00:23:06,641
- ¿Intentas timarme?
- ¿Timar al señor Que te den?

254
00:23:07,469 --> 00:23:09,849
- Vale, nueve.
- Ocho.

255
00:23:12,975 --> 00:23:14,185
Hecho.

256
00:23:32,119 --> 00:23:33,159
Mi dinero.

257
00:23:33,287 --> 00:23:36,457
¿Por qué no lo coges tú y...? ¡Que te den!

258
00:23:40,127 --> 00:23:42,837
Deberías hacer lo que yo hice
cuando lo dejé con mi ex.

259
00:23:42,922 --> 00:23:46,262
Me colé en casa y le puse pegamento
extrafuerte en la tapa del váter.

260
00:23:46,342 --> 00:23:48,802
Tuvieron que venir los bomberos
a sacarlo de ahí.

261
00:23:48,886 --> 00:23:51,006
Se llevaron al muy gilipollas
directo a urgencias

262
00:23:51,097 --> 00:23:52,807
con media taza de váter pegada al culo.

263
00:23:55,351 --> 00:23:58,651
No le hagas caso, Riley.
Bambie a veces se pasa.

264
00:24:00,106 --> 00:24:03,566
Creo que padece
un poco el síndrome de Asperger.

265
00:24:03,650 --> 00:24:05,690
¿Asperger?

266
00:24:05,778 --> 00:24:08,408
Nada de eso.

267
00:24:08,488 --> 00:24:10,408
Lo que pasa es que soy australiana.

268
00:24:13,077 --> 00:24:15,827
¿Y tú de parte de quién estás?
La ha dejado tirada en la calle.

269
00:24:18,416 --> 00:24:21,206
Jacko nunca me ha caído bien.

270
00:24:21,294 --> 00:24:24,674
Era un gilipollas. Te mereces algo mejor.

271
00:24:40,438 --> 00:24:43,018
¡Tino, por favor!

272
00:24:43,107 --> 00:24:45,357
¡No lo hagas! Por favor.

273
00:24:45,443 --> 00:24:47,283
- Por favor, no entres ahí.
- Debo hacerlo.

274
00:24:47,361 --> 00:24:50,031
- Por favor, te lo suplico...
- Tengo que hacerlo.

275
00:24:50,114 --> 00:24:51,574
Mi destino es esta bala.

276
00:24:52,532 --> 00:24:57,962
La que le voy a meter a él
o la que él me meterá a mí.

277
00:25:00,166 --> 00:25:02,626
¡Y corten!

278
00:25:03,585 --> 00:25:04,745
¡Muy bien! ¡Sí!

279
00:25:04,837 --> 00:25:06,127
Lito, fantástico.

280
00:25:06,213 --> 00:25:08,343
Muchas gracias, ¿eh? Bien.

281
00:25:08,424 --> 00:25:09,684
- ¿Lo tienes, seguro?
- Sí.

282
00:25:09,758 --> 00:25:11,138
¿Puedo hacer una más, por favor?

283
00:25:11,218 --> 00:25:15,348
Estaba pensando... ¿debería transmitir
que me va a traicionar?

284
00:25:16,223 --> 00:25:18,103
No, tú eso no lo sabes.
¿Cómo lo ibas a saber?

285
00:25:18,184 --> 00:25:21,604
Oye, sí, lo sé.

286
00:25:21,687 --> 00:25:23,557
Creo que mi personaje lo intuye.

287
00:25:23,647 --> 00:25:27,817
Pero el público no lo sabe.
Sabe lo mismo que tú. Tú eres el público.

288
00:25:27,901 --> 00:25:29,781
Cuando tú te enteras,
el público se entera.

289
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Pero yo lo sé.

290
00:25:35,533 --> 00:25:37,123
¿Qué sabes, cielo?

291
00:25:38,704 --> 00:25:39,914
Nada.

292
00:25:41,874 --> 00:25:43,924
Tienes que atravesar esa puerta.

293
00:25:44,001 --> 00:25:46,591
No te queda otra.

294
00:25:48,005 --> 00:25:52,465
Venga, ven conmigo.
Quiero que conozcas a alguien.

295
00:25:55,346 --> 00:25:57,516
Bienvenida a mi humilde morada.

296
00:26:04,897 --> 00:26:08,857
Lito, este es el señor Flores.

297
00:26:10,986 --> 00:26:14,696
Por favor... llámame Joaquin.

298
00:26:16,492 --> 00:26:18,162
¿Joaquin?

299
00:26:20,287 --> 00:26:21,907
¿De qué os conocéis?

300
00:26:21,997 --> 00:26:24,827
Soy un buen amigo del señor Moreno.

301
00:26:24,917 --> 00:26:27,667
Ya sabes, es quien firma los cheques.

302
00:26:27,753 --> 00:26:29,843
Quiere invitarte a comer.

303
00:26:29,922 --> 00:26:31,842
Entre nosotros, es un gran admirador.

304
00:26:32,883 --> 00:26:36,013
He visto La pasión del pecador mil veces.

305
00:26:36,095 --> 00:26:39,885
Y si la ponen en la tele,
siempre me quedo a verla.

306
00:26:41,934 --> 00:26:43,604
Eres mi héroe.

307
00:26:47,773 --> 00:26:50,983
¿Sabes qué me ha dicho Mitchie de ti?

308
00:26:51,068 --> 00:26:55,068
Me ha dicho: "Shugs, hay dos razones
para ir a Islandia:

309
00:26:55,155 --> 00:26:58,655
la aurora boreal y Riley Blue.

310
00:26:58,742 --> 00:27:05,002
Una cosa es un fenómeno natural
tan maravilloso que te dejará flipando.

311
00:27:05,082 --> 00:27:08,632
La otra no son más
que unas luces en el cielo".

312
00:27:11,589 --> 00:27:13,219
Gracias, Shugs.

313
00:27:14,341 --> 00:27:16,011
¿Eres de Islandia?

314
00:27:18,596 --> 00:27:20,216
¿Lo echas de menos?

315
00:27:22,141 --> 00:27:23,771
Echo de menos a mi padre.

316
00:27:25,394 --> 00:27:27,024
Es pianista.

317
00:27:27,104 --> 00:27:29,694
Echo de menos verle ensayar.

318
00:27:29,773 --> 00:27:31,573
Mi padre era un borracho

319
00:27:31,649 --> 00:27:35,359
y echo de menos encontrármelo por casa
durmiendo en cualquier lado.

320
00:27:36,405 --> 00:27:38,905
De tal palo, tal astilla, ¿eh?

321
00:27:41,868 --> 00:27:43,578
¿Y qué más?

322
00:27:45,956 --> 00:27:47,666
Echo de menos el invierno.

323
00:27:48,750 --> 00:27:50,960
Hay tanto silencio y tanta calma

324
00:27:53,464 --> 00:27:55,514
que puedes oír cómo te late el corazón.

325
00:27:55,591 --> 00:27:58,141
Yo me volvería loca con tan poca luz.

326
00:27:59,178 --> 00:28:03,888
Pues muchos islandeses se vuelven locos
en primavera cuando vuelve a haber luz.

327
00:28:03,974 --> 00:28:07,274
Conozco a un montón
que intentaron suicidarse en primavera.

328
00:28:12,858 --> 00:28:14,278
¿Como tú?

329
00:28:16,820 --> 00:28:19,820
Lo siento, cariño. Soy australiana.

330
00:28:21,867 --> 00:28:24,947
Oye, Riles... mira.

331
00:28:29,208 --> 00:28:32,878
Cada vez que me despierto en un hospital
y me dicen que tengo suerte de estar vivo,

332
00:28:32,961 --> 00:28:34,961
me hago otro corte.

333
00:28:37,090 --> 00:28:41,680
Riley, si te paras a ver el mundo,

334
00:28:41,761 --> 00:28:44,181
lo jodido que está todo...

335
00:28:46,642 --> 00:28:52,232
...debe salir de él
temporal o permanentemente...

336
00:28:53,607 --> 00:28:57,817
...porque es la única manera
de que tenga sentido.

337
00:29:25,180 --> 00:29:26,390
Iré caminando.

338
00:29:43,741 --> 00:29:49,001
Es increíble como vosotros, los actores,
podéis interpretar tantos personajes.

339
00:29:51,624 --> 00:29:54,754
Los actores
saben mentir muy bien, Joaquin.

340
00:29:54,834 --> 00:29:56,674
Una de mis escenas favoritas

341
00:29:56,754 --> 00:30:00,424
es esa en la que matas a tu padre,
mientras duerme.

342
00:30:00,507 --> 00:30:02,427
"Nuestro padre que está en el infierno".

343
00:30:02,509 --> 00:30:04,759
Exacto. Esa es.

344
00:30:04,844 --> 00:30:08,224
Vas hasta él, le tapas la boca

345
00:30:08,307 --> 00:30:12,347
y le dices: "Se acabaron las mentiras".

346
00:30:12,436 --> 00:30:16,766
Y le clavas el cuchillo en la garganta.

347
00:30:19,443 --> 00:30:23,203
¡Hostia! ¿Cómo lo hiciste?

348
00:30:23,280 --> 00:30:24,820
¿A qué te refieres?

349
00:30:26,617 --> 00:30:29,537
Era una prótesis.

350
00:30:30,537 --> 00:30:32,707
El cuello era de mentira.

351
00:30:33,791 --> 00:30:36,171
Me encanta. En serio, me chifla.

352
00:30:36,835 --> 00:30:38,995
Pero oye, así no se mata a un hombre.

353
00:30:40,088 --> 00:30:42,048
Si quieres hacerlo bien,

354
00:30:42,132 --> 00:30:43,842
tienes que darle...

355
00:30:45,010 --> 00:30:47,050
...en la yugular.

356
00:30:47,137 --> 00:30:49,517
Si no, tienes que atravesar la tráquea,

357
00:30:49,598 --> 00:30:53,438
el cuello y la cosa
se puede poner muy fea.

358
00:30:53,519 --> 00:30:57,229
Mucho sufrimiento hasta que muere
ahogado en su propia sangre.

359
00:30:59,858 --> 00:31:01,858
¿Eres un experto?

360
00:31:04,196 --> 00:31:05,736
Es más bien un pasatiempo.

361
00:31:12,621 --> 00:31:14,291
Ya sabes por qué estoy aquí, ¿no?

362
00:31:17,376 --> 00:31:19,586
Te estás tirando a la mujer de mi vida.

363
00:31:21,714 --> 00:31:23,764
Cuando me enteré de que había otro tío...

364
00:31:25,509 --> 00:31:28,679
...seré sincero contigo, Lito...

365
00:31:29,555 --> 00:31:32,765
...me volví un poco loco,

366
00:31:32,850 --> 00:31:37,770
porque no podía dejar de pensar
en cuando yacíamos en la cama,

367
00:31:37,855 --> 00:31:41,265
mirando las fotos
que se sacaba con sus ex

368
00:31:41,358 --> 00:31:43,358
y nos reíamos de ellos.

369
00:31:54,830 --> 00:31:57,710
Pero resulta que está contigo.

370
00:31:57,791 --> 00:31:59,881
¿Qué puedo hacer?

371
00:31:59,959 --> 00:32:03,669
Si fuera una chica,
también me encantaría follar contigo.

372
00:32:07,467 --> 00:32:12,467
Solo quiero saber una cosa y te prometo
que nunca más volverás a verme.

373
00:32:16,268 --> 00:32:18,058
¿Es feliz?

374
00:32:22,608 --> 00:32:24,818
Me ha dicho
que nunca había sido tan feliz.

375
00:32:31,533 --> 00:32:32,913
Lo has conseguido.

376
00:32:35,245 --> 00:32:37,285
Como te he dicho.

377
00:32:38,248 --> 00:32:39,828
Justo en la yugular.

378
00:32:43,587 --> 00:32:45,957
Pero deberías haber usado un cuchillo.

379
00:32:56,099 --> 00:32:57,849
Lo paga la producción.

380
00:32:59,436 --> 00:33:00,806
Está incluido. No hay que pagar.

381
00:33:00,896 --> 00:33:04,016
Tarde o temprano, todos tenemos que pagar.

382
00:33:24,252 --> 00:33:29,972
Por favor, que alguien...
que alguien me ayude.

383
00:33:33,178 --> 00:33:35,048
Sabía que volverías.

384
00:33:36,306 --> 00:33:38,306
Tu sitio está aquí.

385
00:33:39,142 --> 00:33:40,812
Puedes fingir.

386
00:33:40,894 --> 00:33:43,654
Puedes hacer
lo que otros quieren que hagas.

387
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Puedes enterrar tu corazón.

388
00:33:47,317 --> 00:33:51,027
Pero sé que siempre volverás.

389
00:34:11,717 --> 00:34:13,217
Muy bien, anestesia.

390
00:34:20,559 --> 00:34:22,439
¿Qué puñetas está pasando?

391
00:34:25,022 --> 00:34:26,402
Los bomberos han recomendado

392
00:34:26,481 --> 00:34:28,781
una evacuación del edificio.

393
00:34:28,859 --> 00:34:31,439
Un loco le ha pegado fuego
a la sala de visitas.

394
00:34:33,655 --> 00:34:36,445
Esta paciente está en cuarentena.
Llévela de nuevo a su cuarto.

395
00:34:41,872 --> 00:34:43,162
Todo saldrá bien.

396
00:34:43,248 --> 00:34:46,418
Algo raro está pasando, no sé el qué,
pero hasta que lo sepamos,

397
00:34:46,501 --> 00:34:50,551
juro que no te tocarán ese bonito cerebro
o le pego fuego al hospital.

398
00:34:52,340 --> 00:34:54,090
Gracias, Neets.

399
00:35:12,778 --> 00:35:14,948
Oye, me dijiste que no pararías aquí.
Es peligroso.

400
00:35:15,030 --> 00:35:16,950
Aún quedan plazas libres.
Necesitamos el dinero.

401
00:35:21,286 --> 00:35:22,496
¿Lo ves?

402
00:35:28,794 --> 00:35:30,254
¡Joder!

403
00:35:45,102 --> 00:35:48,312
Muy bien, cabrones,
vamos a hacerlo rapidito.

404
00:35:48,396 --> 00:35:50,476
¡Dinero, carteras y móviles!

405
00:35:52,191 --> 00:35:54,191
¡Danos la pasta, cabrón!

406
00:35:57,530 --> 00:35:59,910
- ¿Ya está?
- Acabamos de empezar. No tengo más.

407
00:35:59,992 --> 00:36:00,992
- ¿Estás mintiendo?
- No.

408
00:36:01,076 --> 00:36:02,696
- ¡Será mejor que no mientas!
- No.

409
00:36:02,786 --> 00:36:03,786
¡Más rápido, abuela!

410
00:36:11,086 --> 00:36:13,206
Por favor, no.

411
00:36:13,296 --> 00:36:17,506
¡Somos el Poder Supremo!
¡Nos llevamos lo que nos da la gana!

412
00:36:24,057 --> 00:36:25,847
Tú no tienes la polla tan grande.

413
00:36:25,934 --> 00:36:27,444
¡Cacheadlo!

414
00:36:39,698 --> 00:36:41,368
- ¿Me has mentido? Te voy a matar.
- Por favor.

415
00:36:41,449 --> 00:36:44,619
Son unas pastillas para mi madre.
Las necesita. Se está muriendo, ¿vale?

416
00:36:44,703 --> 00:36:46,833
- ¡Suéltame, cabrón!
- Te llevaré donde quieras.

417
00:36:46,913 --> 00:36:48,253
¡Haré lo que me digas!

418
00:36:49,374 --> 00:36:53,554
¡Cabrón de mierda! ¡Por mí
como si os morís tú y tu puta madre!

419
00:38:10,205 --> 00:38:11,995
¿De qué coño va esto?

420
00:38:12,082 --> 00:38:15,212
El reglamento
no prohíbe luchar a las mujeres.

421
00:38:15,293 --> 00:38:18,053
¿Estás de coña?
Esto tiene que ser una broma.

422
00:38:18,130 --> 00:38:22,380
No voy a pelearme con una puta tirillas.
La mataré.

423
00:38:22,467 --> 00:38:27,307
Muy bien,
entonces abandonas y no hay pasta.

424
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Y una mierda.

425
00:38:29,766 --> 00:38:36,476
Estarías pagando un precio muy bajo
por librarte de una gran humillación.

426
00:38:36,564 --> 00:38:38,364
¿Cómo?

427
00:38:39,442 --> 00:38:42,902
Han apostado mucha pasta por la tirillas.

428
00:39:05,844 --> 00:39:08,394
Tenemos que ir a la ciudad.

429
00:39:17,772 --> 00:39:18,942
¿Qué estás haciendo?

430
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
Voy a recuperar las pastillas.

431
00:39:21,276 --> 00:39:24,146
- No digas chorradas, Capheus.
- Quien no quiera venir,

432
00:39:24,237 --> 00:39:26,487
- que se baje ahora del bus.
- Capheus, por favor.

433
00:39:26,572 --> 00:39:29,122
- No espero que me acompañes.
- Somos socios.

434
00:39:29,201 --> 00:39:31,621
Tú tienes a Elena. A tus hijos.

435
00:39:31,703 --> 00:39:32,753
- Voy contigo.
- No.

436
00:39:32,829 --> 00:39:34,539
- Arranca. Voy contigo.
- No.

437
00:39:39,711 --> 00:39:41,301
Te seguiría hasta el fin del mundo.

438
00:39:42,172 --> 00:39:45,132
Lo sé. No pasa nada.

439
00:39:52,224 --> 00:39:56,564
Mi marido me dio ese anillo hace 43 años.

440
00:39:56,644 --> 00:39:59,364
Es lo único que me queda de él.

441
00:40:01,691 --> 00:40:03,281
Vamos a por él.

442
00:40:11,159 --> 00:40:12,949
Que Jean-Claude os proteja.

443
00:40:26,758 --> 00:40:28,428
Luchadores...

444
00:40:30,929 --> 00:40:32,219
¡Luchad!

445
00:41:15,848 --> 00:41:17,478
¡Joder!

446
00:41:26,401 --> 00:41:28,151
¡Venga, sigue, acelera!

447
00:42:05,106 --> 00:42:06,016
¡Joder!

448
00:43:34,695 --> 00:43:36,155
Ayúdame.

449
00:43:39,033 --> 00:43:42,543
Ayúdame, por favor.

450
00:43:59,053 --> 00:44:02,063
Voy a matarte muy lentamente.

451
00:44:20,408 --> 00:44:21,618
¡Hostia!

452
00:44:51,523 --> 00:44:54,033
Ya nos veremos, puto Van Damme.

453
00:45:07,330 --> 00:45:10,330
Sí que es Van Damme.

454
00:45:15,046 --> 00:45:16,506
¡La ganadora!

