1
00:00:08,175 --> 00:00:11,675
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:11,966 --> 00:02:15,966
Cioè, tutti vogliono credere
di essere l'eroe,

3
00:02:16,053 --> 00:02:19,603
tanto da unirsi alla Resistenza
per cercare di uccidere Hitler.

4
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
È una grande stronzata.

5
00:02:21,976 --> 00:02:25,146
È obbedienza, non resistenza.

6
00:02:26,187 --> 00:02:30,817
È quello il collante di ogni Paese,
di ogni esercito, di ogni religione.

7
00:02:30,901 --> 00:02:32,821
Di cosa cazzo stai parlando, Felix?

8
00:02:32,903 --> 00:02:36,123
Cosa pensi?
Sto parlando di noi.

9
00:02:36,197 --> 00:02:39,487
- Parlo della nostra rivoluzione.
- Abbiamo rubato delle pietre.

10
00:02:40,995 --> 00:02:45,365
Ricordati quello che ti dico, Wolfie,
questa vittoria ci cambierà la vita.

11
00:02:45,457 --> 00:02:48,457
Non cambierà un cazzo,
se non riusciamo a venderle.

12
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
Lui le comprerà.

13
00:02:50,587 --> 00:02:53,547
Stai tranquillo, e lascia parlare me.

14
00:02:59,138 --> 00:03:01,968
- Grazie per avermi aspettato.
- Nessun problema.

15
00:03:02,057 --> 00:03:05,557
Qui è bello, ma lo sa che ce n'è
uno più grande a Mettre?

16
00:03:05,644 --> 00:03:08,614
Quello odora di piscio.

17
00:03:08,689 --> 00:03:11,689
Gli ubriaconi del parco
lo usano come toilette.

18
00:03:11,775 --> 00:03:12,895
Questo mi piace di più.

19
00:03:13,819 --> 00:03:17,359
Ogni volta che devo prendere
una decisione difficile, vengo qui.

20
00:03:17,447 --> 00:03:21,277
Questo posto porta chiarezza
a qualsiasi decisione.

21
00:03:21,368 --> 00:03:24,868
- A cosa stava pensando?
- A mia madre.

22
00:03:24,955 --> 00:03:28,415
- È morta nell'Olocausto?
- No, è sopravvissuta.

23
00:03:28,500 --> 00:03:31,670
Si è innamorata di un inglese
ed è fuggita con lui...

24
00:03:31,753 --> 00:03:34,013
...contro la volontà dei suoi genitori.

25
00:03:35,049 --> 00:03:39,259
Penso a quanto coraggio abbia avuto
a prendere quella decisione.

26
00:03:40,054 --> 00:03:44,064
Dopo la guerra è tornata per cercare
i suoi, ma non li ha mai trovati.

27
00:03:44,850 --> 00:03:47,270
E non ha più lasciato Berlino.

28
00:03:49,021 --> 00:03:52,901
La nostra esistenza dipende
dalla pura implausibilità...

29
00:03:52,983 --> 00:03:57,993
...che sono sicuro sia esattamente
come la vostra merce...

30
00:03:58,072 --> 00:04:01,032
...è finita nelle vostre tasche.

31
00:04:02,701 --> 00:04:04,491
Vuol dire che è interessato?

32
00:04:07,039 --> 00:04:08,499
Mi piacerebbe vederli.

33
00:04:10,959 --> 00:04:14,089
Vi prego, non qui.

34
00:04:14,171 --> 00:04:17,421
Parlare di denaro
sembra piuttosto banale, qui.

35
00:04:23,097 --> 00:04:24,677
Noi non parliamo mai di soldi.

36
00:04:24,765 --> 00:04:26,515
Non abbiamo interesse nel denaro.

37
00:04:26,600 --> 00:04:30,100
Tutto ciò che ci interessa è
assicurarci che lei e suo figlio...

38
00:04:30,187 --> 00:04:32,057
- E sua figlia.
- ...siano felici.

39
00:04:32,147 --> 00:04:34,227
Dunque siamo tutti d'accordo con...

40
00:04:34,315 --> 00:04:36,315
Non esattamente.

41
00:04:39,654 --> 00:04:42,164
Abbiamo parlato
con il prete riguardo a...

42
00:04:42,241 --> 00:04:44,491
Alla modifica della cerimonia.

43
00:04:45,619 --> 00:04:47,249
È colpa mia.

44
00:04:47,328 --> 00:04:49,368
Ho aggiunto lo scambio degli anelli.

45
00:04:49,456 --> 00:04:53,456
Questa è una cerimonia nuziale indù.
Non ci sono anelli.

46
00:04:53,543 --> 00:04:55,553
- Lo so.
- Esistono le tradizioni.

47
00:04:55,629 --> 00:04:59,379
Sì, ma cerchiamo di metterle
sulla rotta del ventunesimo secolo...

48
00:04:59,466 --> 00:05:01,466
- ...non del sedicesimo.
- Naturalmente.

49
00:05:01,551 --> 00:05:03,341
E il prete è pronto ad aiutarci.

50
00:05:03,428 --> 00:05:07,308
È che con entrambi i riti,
sembra che la cerimonia...

51
00:05:07,390 --> 00:05:10,640
- Durerà più di sei ore.
- Sei ore?

52
00:05:10,727 --> 00:05:13,807
Ci sono delle abbreviazioni
che è possibile applicare.

53
00:05:13,897 --> 00:05:14,937
Quanto brevi?

54
00:05:15,023 --> 00:05:18,193
Dipende da come valutate
il prete che condurrà il servizio.

55
00:05:18,277 --> 00:05:19,437
Quanto?

56
00:05:19,527 --> 00:05:21,857
Più gli date, più la cerimonia sarà breve.

57
00:05:21,947 --> 00:05:23,777
E prima tutti potranno ballare.

58
00:05:23,865 --> 00:05:28,115
Sei ore è il punto di partenza.
Pagatelo il doppio, e diventano tre.

59
00:05:28,203 --> 00:05:30,663
E quanto vuole per non fare nulla?

60
00:05:32,249 --> 00:05:34,129
Quello non ve lo potete permettere.

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Per me è importante.

62
00:05:43,093 --> 00:05:45,393
Qui gli uomini sposati
non portano l'anello.

63
00:05:45,470 --> 00:05:47,560
Non c'è nulla che mostri il loro legame.

64
00:05:49,016 --> 00:05:50,426
Ecco perché ne voglio uno.

65
00:05:54,855 --> 00:05:57,855
Voglio ricordare questa serata
per tutta la vita...

66
00:05:57,941 --> 00:06:00,031
...e non voglio che sia un segreto.

67
00:06:01,195 --> 00:06:04,155
Voglio che il mondo sappia
che sono legato a questa donna.

68
00:06:08,576 --> 00:06:10,156
Ora e sempre.

69
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Sono davvero orgogliosa di te.

70
00:06:52,913 --> 00:06:55,583
Così intelligente e così forte.

71
00:06:58,043 --> 00:07:00,303
È il motivo per cui mio padre mi odia?

72
00:07:01,088 --> 00:07:03,338
Lui non ti odia, bimba mia.

73
00:07:03,422 --> 00:07:05,262
Non devi nemmeno pensarlo.

74
00:07:05,342 --> 00:07:10,062
- Lui ti ama.
- Non è mai venuto alle mie gare.

75
00:07:10,847 --> 00:07:14,017
Ma è andato
a tutti gli incontri di Joong-Ki.

76
00:07:14,101 --> 00:07:17,271
Non devi essere gelosa di tuo fratello.

77
00:07:18,397 --> 00:07:22,817
Non dare a lui la colpa
per il bene che tuo padre gli vuole.

78
00:07:22,901 --> 00:07:26,531
È naturale per i padri
essere più legati ai figli maschi.

79
00:07:26,613 --> 00:07:30,203
Lui vuole che Joong-Ki
erediti la compagnia.

80
00:07:32,452 --> 00:07:37,332
Se non posso essere lì ad aiutare papà
a realizzare il suo sogno...

81
00:07:38,292 --> 00:07:40,752
...tu devi essere lì per me.

82
00:07:42,754 --> 00:07:46,264
Ti prego, Sun,
prenditi cura di tuo fratello.

83
00:07:51,763 --> 00:07:55,063
Fallo per me.

84
00:08:04,067 --> 00:08:09,357
Noi, come questi libri
o questi diamanti...

85
00:08:09,448 --> 00:08:12,948
...abbiamo il segreto del nostro passato
nascosto dentro di noi.

86
00:08:14,494 --> 00:08:17,164
Lei pensa molto al passato, non è vero?

87
00:08:18,081 --> 00:08:21,131
Senza il passato,
non ci sarebbe nulla a cui pensare...

88
00:08:21,209 --> 00:08:23,749
...e soprattutto, nessuno che lo pensasse.

89
00:08:24,838 --> 00:08:26,628
Profondo.

90
00:08:26,714 --> 00:08:30,344
Di certo non dicevate bugie.
Questi sono meravigliosi.

91
00:08:31,761 --> 00:08:33,721
Devo essere onesto?

92
00:08:33,805 --> 00:08:36,595
Probabilmente ero l'ultimo
della vostra lista.

93
00:08:36,683 --> 00:08:41,903
Per voi sono un outsider, ma credo
di sapere da dove vengono questi gioielli.

94
00:08:41,980 --> 00:08:47,440
Direi da Mumbai,
e so anche chi verrà a cercarli.

95
00:08:47,527 --> 00:08:52,277
Non sarà facile smerciarli,
a meno che non li tagli di nuovo.

96
00:08:52,366 --> 00:08:56,696
Tagliati di nuovo renderanno solo
una frazione del loro valore.

97
00:08:57,912 --> 00:09:00,252
Andiamo.
Sapevo che era una perdita di tempo.

98
00:09:00,332 --> 00:09:03,672
Aspetta. Davvero? Dopo che
ci siamo sorbiti le sue stronzate?

99
00:09:03,751 --> 00:09:08,091
Se le aveste ascoltate, avreste capito
che ho detto che non sarà facile.

100
00:09:08,173 --> 00:09:11,093
Non ho mai detto che
non sarebbe stato possibile.

101
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Ve ne compero un terzo
e vedrò cosa posso fare.

102
00:09:26,024 --> 00:09:27,944
Metà o non se ne fa niente.

103
00:09:28,026 --> 00:09:32,986
E sappiamo entrambi che lei dirà di sì,
perché stavo ascoltando eccome.

104
00:09:34,282 --> 00:09:36,082
È quello che farebbe sua madre.

105
00:09:50,590 --> 00:09:53,340
Sono davvero una persona orribile.

106
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
Hai speso tutti i soldi
per le mie medicine.

107
00:09:56,513 --> 00:10:00,063
- Non dire così.
- Tu avresti successo, senza di me.

108
00:10:00,141 --> 00:10:02,941
- Non dovresti vivere qui.
- Non sto ascoltando.

109
00:10:03,937 --> 00:10:05,437
Se non fossi così orribile...

110
00:10:05,522 --> 00:10:08,572
...smetterei di curarmi
per lasciarti seguire la tua strada.

111
00:10:08,649 --> 00:10:12,029
È questa la mia strada.
Ecco perché siamo venuti qui.

112
00:10:12,112 --> 00:10:15,412
Per fare soldi, essere felici,
ed essere in piena salute.

113
00:10:15,490 --> 00:10:19,620
Inoltre, ogni volta che mi stiro
le camicie, le brucio sempre.

114
00:10:19,702 --> 00:10:22,832
Senza di te, andrei
in giro per il mondo nudo.

115
00:10:24,541 --> 00:10:26,631
C'è ancora un po' d'acqua.

116
00:10:26,709 --> 00:10:29,089
Cercherò di portarne un po'
prima di stasera.

117
00:10:32,632 --> 00:10:33,762
Ti voglio bene.

118
00:10:37,178 --> 00:10:38,928
E non temere.

119
00:10:39,013 --> 00:10:42,683
Ho la sensazione che oggi
sarà una giornata splendida.

120
00:10:59,117 --> 00:11:01,327
Ehi!

121
00:11:05,039 --> 00:11:11,169
Tutti a bordo del Van Damn,
il bus più sicuro in tutta Nai-ruba!

122
00:11:34,277 --> 00:11:35,647
Che cazzo stai facendo?

123
00:11:37,696 --> 00:11:40,276
Sto pensando a Katrina Unger.

124
00:11:40,367 --> 00:11:42,787
- Cosa?
- Ricordi?

125
00:11:44,996 --> 00:11:47,116
La prima volta che ho inzuppato il cazzo.

126
00:11:47,207 --> 00:11:49,877
Lei aveva 16 anni, io 14.

127
00:11:49,959 --> 00:11:51,459
Uscivamo insieme da due mesi...

128
00:11:51,545 --> 00:11:54,045
...che all'epoca sembrava
una cazzo di eternità...

129
00:11:54,130 --> 00:11:58,550
...e ricordo che pensavo
che fosse solo uno spreco di tempo.

130
00:11:58,635 --> 00:12:01,555
Comprarle dei regali,
portarla al cinema.

131
00:12:06,393 --> 00:12:07,393
Ma poi...

132
00:12:08,436 --> 00:12:13,396
...nell'istante in cui
sono entrato dentro di lei...

133
00:12:18,279 --> 00:12:22,409
...ne è valsa assolutamente
tutta la pena di questo mondo.

134
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
- E sai cos'ho fatto?
- Cosa?

135
00:12:28,665 --> 00:12:34,995
Sono uscito e mi sono comperato
un paio di scarpe nuove.

136
00:12:35,088 --> 00:12:38,258
Dovevo. Non potevo più camminare
in quelle scarpe vecchie.

137
00:12:38,341 --> 00:12:40,841
Da quel momento in poi, tutto è cambiato.

138
00:12:40,927 --> 00:12:45,177
Voglio dire, io ero cambiato. Ero un uomo!

139
00:13:02,031 --> 00:13:04,031
E adesso, sto pensando...

140
00:13:05,702 --> 00:13:07,452
...ci servono delle scarpe nuove.

141
00:13:19,048 --> 00:13:20,628
È fatta, Capheus!

142
00:13:20,717 --> 00:13:24,217
Non mi sentirai mai lamentarmi
del successo, Capheus, mai!

143
00:13:24,304 --> 00:13:26,644
- Mai!
- I miei antenati mi perseguiterebbero,

144
00:13:26,723 --> 00:13:29,603
se mi lamentassi
di avere troppi passeggeri.

145
00:13:29,684 --> 00:13:31,694
Non lamentarti, Jela.

146
00:13:45,116 --> 00:13:49,536
Questi sono i miei... Sono i miei antenati
che mi ricordano di essere grato...

147
00:13:49,621 --> 00:13:52,421
...anche quando vengo frustato in faccia!

148
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
Tu sei pazzo.

149
00:13:54,292 --> 00:13:56,672
Oh, mio Dio!

150
00:13:56,753 --> 00:13:58,513
Oh, mio Dio.

151
00:13:59,547 --> 00:14:00,547
Oh, cavolo.

152
00:14:03,802 --> 00:14:05,472
Sicuro di avere tutti i permessi?

153
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
Sì, siamo in regola. Non temere.
Ci vorrà solo un minuto.

154
00:14:13,603 --> 00:14:15,733
Salve, agenti.
So che vorrete vedere...

155
00:14:15,814 --> 00:14:18,234
- Chiudi quella bocca.
- Certo. Piacere mio.

156
00:14:18,316 --> 00:14:21,316
Sapete? Chiudere la bocca
è la mia specialità, e...

157
00:14:21,402 --> 00:14:22,572
Vogliamo Van Damme.

158
00:14:26,157 --> 00:14:27,407
Fuori.

159
00:14:28,951 --> 00:14:30,621
Fuori!

160
00:14:34,165 --> 00:14:35,165
Zitto.

161
00:14:37,126 --> 00:14:38,836
- Seguimi.
- Non capisco, agente.

162
00:14:38,919 --> 00:14:40,509
Seguimi.

163
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
Ragazzi, andiamo.

164
00:14:50,682 --> 00:14:53,062
Sembra che non ritornerà.

165
00:14:54,602 --> 00:14:56,402
Van Damme ritorna sempre.

166
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
Daniela, forse voi due
non mi stavate ascoltando.

167
00:15:06,698 --> 00:15:08,658
Sto dicendo che è venuto sul set.

168
00:15:09,617 --> 00:15:12,787
- Sul cazzo di set.
- Ma il regista dice di conoscerlo.

169
00:15:12,871 --> 00:15:14,251
Sì, è vero.

170
00:15:15,623 --> 00:15:18,253
Cosa ti ha detto di lui?

171
00:15:18,334 --> 00:15:20,344
Ha detto che era un'ottima persona.

172
00:15:21,421 --> 00:15:24,841
Mi spiace, Lito.
Non sembra una cosa che farebbe.

173
00:15:24,924 --> 00:15:27,474
Beh, l'ha fatta. Eccome, se l'ha fatta.

174
00:15:27,552 --> 00:15:30,642
Ascolta, Daniela, durante il pranzo...

175
00:15:31,848 --> 00:15:34,518
...mi ha mostrato
come si taglia la gola a un uomo.

176
00:15:34,601 --> 00:15:36,271
Mi ha puntato un coltello qui.

177
00:15:37,228 --> 00:15:39,558
Quella sì è una cosa che farebbe davvero.

178
00:15:40,690 --> 00:15:43,190
- Ma adesso sei a casa.
- Avresti dovuto dirmelo.

179
00:15:43,276 --> 00:15:45,146
Assaggia questo ceviche.

180
00:15:52,869 --> 00:15:55,079
Daniela... Buono.

181
00:15:55,162 --> 00:15:56,712
- Tu sei un'attrice.
- Buono?

182
00:15:56,790 --> 00:16:00,590
Lo capisci che questo, sai, set, è...

183
00:16:00,668 --> 00:16:03,918
- È un luogo sacro?
- Sì, esattamente.

184
00:16:04,004 --> 00:16:07,384
- Credevo casa tua fosse un luogo sacro.
- E lo è, Hernando.

185
00:16:07,467 --> 00:16:09,927
Ma dove lavoro è difficile concentrarsi

186
00:16:10,010 --> 00:16:13,010
se un ex amante psicopatico
ti minaccia con un coltello.

187
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
- Avete presente?
- Oh, mio Dio.

188
00:16:15,141 --> 00:16:17,391
Sì, cioè, mi ha davvero sconvolto.

189
00:16:17,477 --> 00:16:19,017
Oh, mio Dio, è buonissimo!

190
00:16:19,103 --> 00:16:21,403
È il miglior ceviche
che abbia mai assaggiato.

191
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
Oy, Hernando,
devi aprire un ristorante tuo.

192
00:16:24,484 --> 00:16:26,364
Grazie.

193
00:16:26,444 --> 00:16:30,164
Voglio dire,
sei davvero un cuoco eccellente.

194
00:16:30,239 --> 00:16:32,369
- Ti svelerò il mio segreto.
- Gustosissimo.

195
00:16:32,450 --> 00:16:34,790
A dire il vero, quello non è ceviche.

196
00:16:36,036 --> 00:16:37,826
In realtà è in scatola.

197
00:16:41,835 --> 00:16:43,835
Dunque, eccole qua.

198
00:16:44,671 --> 00:16:46,261
Sì, fantastico.

199
00:16:46,339 --> 00:16:50,679
E mi piacciono davvero quelle, 42.

200
00:16:50,760 --> 00:16:53,970
E le avete in giallo
o qualcosa di più colorato?

201
00:16:54,054 --> 00:16:55,974
- Sì, certo.
- Oh, fantastico.

202
00:17:07,485 --> 00:17:09,775
Ti si addicono davvero, Wolfie.

203
00:17:11,030 --> 00:17:16,660
Forse anche troppo. Forse dovresti
provare qualcosa... di un tantino diverso.

204
00:17:19,121 --> 00:17:20,501
Mi piacciono le mie scarpe.

205
00:17:26,462 --> 00:17:27,712
Ma che cazzo?

206
00:17:30,257 --> 00:17:31,837
Cosa?

207
00:18:42,538 --> 00:18:44,868
Io ti ho vista, in passato.

208
00:18:44,958 --> 00:18:48,838
- Tu preghi Ganesha.
- È vero.

209
00:18:48,920 --> 00:18:51,880
Se questi uomini ottengono carta bianca...

210
00:18:51,965 --> 00:18:55,085
...non ti sarà più permesso di pregare.

211
00:18:55,175 --> 00:18:56,675
Cosa?

212
00:18:56,761 --> 00:18:59,351
Vogliono eliminare
tutte le nostre tradizioni.

213
00:18:59,430 --> 00:19:05,650
Vogliono distruggere la nostra India
e trasformarla in America.

214
00:19:05,728 --> 00:19:08,608
- No, non è vero.
- È vero eccome.

215
00:19:08,689 --> 00:19:11,189
I fatti sono questi.

216
00:19:14,361 --> 00:19:15,361
NEMICI DELL'INDIA

217
00:19:15,446 --> 00:19:18,446
Usano quel denaro sporco di droga
per comprare i politici

218
00:19:18,532 --> 00:19:23,082
che bandiranno persone come noi
e templi come questo.

219
00:19:23,162 --> 00:19:28,502
Noi veniamo qui ogni giorno
a pregare perché muoiano.

220
00:19:28,584 --> 00:19:29,714
Prega con noi.

221
00:19:30,586 --> 00:19:35,086
Prega che Ganesha li distrugga
prima che loro distruggano noi.

222
00:19:48,395 --> 00:19:50,555
E così questo è il famoso Van Damme.

223
00:19:54,694 --> 00:19:56,534
Io sono Silas Kabaka.

224
00:19:58,489 --> 00:20:00,239
So bene chi è.

225
00:20:01,909 --> 00:20:04,619
La nostra reputazione ci precede.

226
00:20:09,333 --> 00:20:12,213
Mi hai reso un grande servigio,
anche se non lo sai.

227
00:20:13,796 --> 00:20:17,506
Vedi, la gang Superpower
lavorava per me.

228
00:20:17,591 --> 00:20:20,221
Ma si erano convinti
di non aver più bisogno di me,

229
00:20:20,302 --> 00:20:23,812
e in un solo pomeriggio,
tu hai distrutto la reputazione

230
00:20:23,890 --> 00:20:26,060
che credevano di essersi creata,

231
00:20:26,142 --> 00:20:30,312
evitandomi così di dover ricorrere
a uno sgradevole tradimento.

232
00:20:30,396 --> 00:20:31,686
E così mi sono detto...

233
00:20:31,772 --> 00:20:37,862
...ecco un uomo che può essere in grado
di rendere più servigi a un tizio come me.

234
00:20:38,696 --> 00:20:43,366
Servigi che offrono quel tipo di
remunerazione che può cambiare una vita.

235
00:20:46,079 --> 00:20:47,909
Grazie per l'offerta, ma sto bene.

236
00:20:55,129 --> 00:21:01,339
Tu starai anche bene... ma so che
la stessa cosa non vale per tua madre.

237
00:21:05,347 --> 00:21:08,847
Sappiamo entrambi
che sta morendo per il virus.

238
00:21:08,935 --> 00:21:12,515
A meno che non ottenga le medicine giuste,
presto sarà morta.

239
00:21:14,523 --> 00:21:17,533
E sai che se acquisti medicine
in questo Paese

240
00:21:17,610 --> 00:21:23,740
non sai mai se ciò che compri
è autentico... o contraffatto.

241
00:21:41,217 --> 00:21:43,967
I medici hanno detto
che avranno un impatto immediato

242
00:21:44,053 --> 00:21:45,973
sulla salute di tua madre.

243
00:21:47,514 --> 00:21:49,394
Cosa devo fare per averle?

244
00:21:51,936 --> 00:21:55,976
Tutto ciò che devi fare
è proteggere questa borsa...

245
00:21:56,065 --> 00:22:00,815
...e assicurarti che arrivi
a questo indirizzo entro mezzanotte.

246
00:22:13,291 --> 00:22:16,921
Dovrebbe essere semplice
per un uomo della tua abilità, no?

247
00:22:32,518 --> 00:22:35,478
Che cosa fai, nascosta nel buio?

248
00:22:35,562 --> 00:22:36,862
Sto aspettando te.

249
00:22:41,319 --> 00:22:43,449
So che mi stai evitando.

250
00:22:43,529 --> 00:22:47,329
Il tuo sfogo davanti alla mia assistente
è stato infantile.

251
00:22:47,407 --> 00:22:49,487
Mi occorreva la tua attenzione.

252
00:22:50,494 --> 00:22:52,504
Sono stato qui ogni sera...

253
00:22:52,579 --> 00:22:57,129
...a negoziare un accordo molto importante
con gli americani.

254
00:22:58,544 --> 00:23:01,134
Spegni la sigaretta.

255
00:23:01,214 --> 00:23:03,264
Lo sai che detesto quando fumi.

256
00:23:17,730 --> 00:23:20,650
Sei arrivato troppo tardi.

257
00:23:20,733 --> 00:23:22,743
I revisori contabili lo sanno già.

258
00:23:25,696 --> 00:23:29,276
Qualcuno in questa compagnia
sta deliberatamente svalutando

259
00:23:29,367 --> 00:23:34,287
alcuni stock farmaceutici per poter
spostare fondi da un conto all'altro.

260
00:23:34,372 --> 00:23:38,292
Questo tipo di transazioni
avvengono ogni giorno.

261
00:23:38,376 --> 00:23:40,166
Sarà anche vero...

262
00:23:42,420 --> 00:23:46,260
...ma questo tipo di transazione
si chiama appropriazione indebita.

263
00:23:48,010 --> 00:23:50,890
Qualcuno finirà in prigione.

264
00:23:57,019 --> 00:23:59,729
E credo che entrambi sappiamo chi sarà.

265
00:24:06,612 --> 00:24:10,372
Vogliamo il vino più costoso che avete.

266
00:24:10,448 --> 00:24:12,988
- Felix.
- Abbiamo un Bordeaux superlativo.

267
00:24:13,077 --> 00:24:15,957
È il più caro?

268
00:24:16,038 --> 00:24:19,378
- Sì, credo di sì.
- Allora lo prendiamo.

269
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
Per una volta, solo una sera...

270
00:24:22,211 --> 00:24:27,221
...voglio vivere come se fossi uno di
quegli sceicchi arabi o miliardari russi.

271
00:24:27,300 --> 00:24:29,970
Stasera non voglio essere
solo Felix Bernner.

272
00:24:30,052 --> 00:24:34,392
Stasera, dico,
non esiste un cazzo di limite!

273
00:24:38,227 --> 00:24:39,347
Ehi.

274
00:24:40,562 --> 00:24:41,902
Stai bene?

275
00:24:45,025 --> 00:24:46,685
Sì, certo.

276
00:24:50,030 --> 00:24:51,870
So cosa sta passando, Nomi.

277
00:24:51,949 --> 00:24:53,199
Nell'arco di un giorno

278
00:24:53,284 --> 00:24:56,294
si può vedere quanti danni
ha causato questa malattia.

279
00:24:56,370 --> 00:24:59,330
Il tumore ha fuso quasi completamente
gli emisferi.

280
00:24:59,415 --> 00:25:02,875
Le allucinazioni devono essere diventate
sempre più intense.

281
00:25:06,088 --> 00:25:08,668
E sospetto che sappia
chi ha appiccato il fuoco.

282
00:25:10,343 --> 00:25:12,183
Non ne so nulla, io.

283
00:25:12,261 --> 00:25:13,891
Chiunque essi siano
non la stanno aiutando.

284
00:25:15,222 --> 00:25:19,442
Non so cosa le abbiano insegnato
a medicina, ma la parola "aiutare"

285
00:25:19,517 --> 00:25:23,107
non significa ammanettare le persone
e fargli a pezzi il cervello.

286
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
Michael!

287
00:25:27,443 --> 00:25:29,573
Volevo fare l'intervento domani mattina,

288
00:25:29,653 --> 00:25:32,073
ma non credo che la sig.na Marks
possa aspettare.

289
00:25:32,156 --> 00:25:34,526
No, sto bene. Posso aspettare.

290
00:25:34,616 --> 00:25:38,656
Cancelli le mie altre visite.
La prepari per la sala operatoria.

291
00:25:38,745 --> 00:25:40,455
Sì, dottore.

292
00:25:58,640 --> 00:26:01,350
Mi spiace, signora,
questo è un club privato.

293
00:26:01,435 --> 00:26:05,185
Non voglio fare una scenata.
So bene che questo è un sex club.

294
00:26:05,272 --> 00:26:08,072
Niente donne se non sono nude.

295
00:26:09,860 --> 00:26:13,160
Mio fratello è lì dentro,
e deve assolutamente venire con me.

296
00:26:13,906 --> 00:26:14,906
Non succederà.

297
00:26:17,826 --> 00:26:19,196
Si tolga dalle palle.

298
00:27:06,792 --> 00:27:08,132
Ehi, stai bene?

299
00:27:13,048 --> 00:27:15,298
Può aspettare qui, Agente Gorski.

300
00:27:15,384 --> 00:27:16,974
Vado a chiamare il tenente Duncan.

301
00:27:50,294 --> 00:27:52,054
Vieni con me.

302
00:27:54,714 --> 00:27:59,094
Va tutto bene.
Gente, questa è la mia sorellona.

303
00:27:59,178 --> 00:28:01,808
- Ciao.
- Ciao, sorellona.

304
00:28:01,888 --> 00:28:04,478
Non voleva fare intenzionalmente
brutta figura.

305
00:28:04,558 --> 00:28:07,018
Ma sembra incapace di non farlo.

306
00:28:07,769 --> 00:28:09,649
Papà vuole parlare con te.

307
00:28:09,729 --> 00:28:12,229
Mi prendi in giro, cazzo?

308
00:28:12,316 --> 00:28:16,686
- Lo vedrò domani.
- No. Ti sta aspettando.

309
00:28:16,778 --> 00:28:19,448
- Sono nel mezzo di qualcosa di import...
- Joong-Ki!

310
00:28:23,701 --> 00:28:25,201
Adesso.

311
00:28:35,548 --> 00:28:38,468
Will! Che bello vederti.

312
00:28:39,759 --> 00:28:40,839
Hai aspettato tanto?

313
00:28:40,927 --> 00:28:43,257
No. È bello vederti.

314
00:28:43,347 --> 00:28:45,387
Non sapevo che tu parlassi coreano.

315
00:28:45,474 --> 00:28:46,854
Cosa?

316
00:28:46,933 --> 00:28:50,353
Ci onori con la tua presenza

317
00:28:50,437 --> 00:28:53,017
anche se tua moglie
è una troia succhiacazzi.

318
00:28:54,024 --> 00:28:55,984
Hapkido. Cintura nera.

319
00:28:56,068 --> 00:29:00,488
Tredici anni. Il mio sensei era il più
volgare e osceno di tutto il Midwest.

320
00:29:01,574 --> 00:29:03,534
- Come sta tuo papà?
- Se la cava.

321
00:29:03,617 --> 00:29:05,787
Non lo vedo dal party del pensionamento.

322
00:29:05,869 --> 00:29:08,459
Non ho mai visto
così tanti poliziotti ubriachi

323
00:29:08,539 --> 00:29:11,289
da tante circoscrizioni diverse
nello stesso bar.

324
00:29:11,375 --> 00:29:13,335
Tuo papà era una leggenda.

325
00:29:15,837 --> 00:29:20,127
Lo è ancora. È una leggenda.
Perdonami, Will.

326
00:29:21,218 --> 00:29:23,638
Dunque, cosa posso fare per te?

327
00:29:23,721 --> 00:29:26,431
Riguarda il criminale
che ho portato qui, Jonas Maliki.

328
00:29:26,515 --> 00:29:27,385
Cosa ti serve?

329
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
Volevo fargli un paio di domande.

330
00:29:30,185 --> 00:29:31,555
Mi spiace, non è possibile.

331
00:29:31,645 --> 00:29:34,645
È un caso federale.
E sai come sono i federali.

332
00:29:34,732 --> 00:29:37,192
Lo tratteniamo qui
finché non sarà trasferito.

333
00:29:37,276 --> 00:29:39,606
Dovevi chiamare,
ti risparmiavi il viaggio.

334
00:29:39,695 --> 00:29:42,155
Mi bastano 5 minuti.
Siamo amici di famiglia.

335
00:29:42,239 --> 00:29:44,489
Mi serve un favore personale.

336
00:29:44,575 --> 00:29:47,945
Ti sembra un posto
dove i favori personali contano un cazzo?

337
00:29:48,621 --> 00:29:51,331
Mi spiace, Will, ma le regole sono regole.

338
00:29:52,541 --> 00:29:54,461
Porgi i miei saluti a tuo papà.

339
00:29:54,543 --> 00:29:56,463
Greg ti accompagnerà fuori.

340
00:30:00,799 --> 00:30:01,879
Maledizione!

341
00:30:13,937 --> 00:30:15,107
Will.

342
00:30:30,537 --> 00:30:32,787
Sei qui.

343
00:30:32,872 --> 00:30:36,462
- Riesco a toccarti.
- Sì, è vero.

344
00:30:36,543 --> 00:30:39,713
Ma non sei realmente qui, vero?

345
00:30:39,797 --> 00:30:40,917
No.

346
00:30:42,007 --> 00:30:44,127
Sono in isolamento.

347
00:30:50,683 --> 00:30:52,563
Angel la chiamava "visitazione".

348
00:30:52,643 --> 00:30:56,733
I membri di una cerchia lo fanno d'istinto
mentre altri come noi, al di fuori,

349
00:30:56,814 --> 00:31:00,444
possono farlo se hanno avuto
un contatto visivo, faccia a faccia.

350
00:31:08,617 --> 00:31:10,367
È freddo.

351
00:31:10,452 --> 00:31:12,792
Come posso percepirlo, se non sono qui?

352
00:31:12,871 --> 00:31:14,751
Perché lo percepisco io.

353
00:31:17,751 --> 00:31:19,381
No, non ha alcun senso.

354
00:31:19,461 --> 00:31:23,091
- Hai appena parlato coreano, Will.
- Io non so il coreano.

355
00:31:23,173 --> 00:31:25,343
Sì che lo sai,
e quando capirai, lo farai.

356
00:31:25,425 --> 00:31:26,675
Capire cosa?

357
00:31:26,760 --> 00:31:29,390
Tu non sei più solo te stesso.

358
00:31:30,889 --> 00:31:33,559
Signor Gorski?
Vuole venire con me, per cortesia?

359
00:31:43,569 --> 00:31:48,029
Ok. È stato davvero drammatico, papà.

360
00:31:49,157 --> 00:31:52,537
Sun ha fatto una figuraccia totale.

361
00:31:52,619 --> 00:31:55,659
- Mi ha imbarazzato davvero e...
- Chiudi il becco!

362
00:31:56,874 --> 00:32:00,174
Hai alcuna idea di quello che hai fatto?

363
00:32:04,882 --> 00:32:07,182
Di cosa stai parlando?

364
00:32:08,427 --> 00:32:09,797
Pensi sia così stupido...

365
00:32:09,887 --> 00:32:13,887
...da non sapere che qualcuno
mi sta rubando dei soldi?

366
00:32:13,973 --> 00:32:15,773
Rubando dai miei clienti?

367
00:32:18,270 --> 00:32:24,610
Domani le autorità verranno qui
a confiscare i nostri registri.

368
00:32:24,693 --> 00:32:29,283
E la tua faccia,
il volto della nostra compagnia...

369
00:32:31,283 --> 00:32:35,913
...sarà su ogni giornale,
in ogni notiziario...

370
00:32:35,995 --> 00:32:42,745
...e tutto quello che ho costruito
negli ultimi 40 anni svanirà per sempre.

371
00:32:44,922 --> 00:32:46,762
Mi hai sentito?

372
00:32:47,800 --> 00:32:50,390
Mi hai sentito?

373
00:32:52,429 --> 00:32:54,349
Ti arresteranno.

374
00:32:56,015 --> 00:32:57,555
Oh, mio Dio.

375
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
Mi hai insegnato tu
ad aggirare le regole.

376
00:33:03,273 --> 00:33:05,733
Aggirarle, non infrangerle.

377
00:33:05,818 --> 00:33:07,818
Questa non è solo colpa mia!

378
00:33:09,279 --> 00:33:12,119
Ci sono altre persone coinvolte.
Non sono solo io.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,659
Ti prego, papà,
non posso andare in prigione.

380
00:33:17,746 --> 00:33:19,576
Farò qualsiasi cosa.

381
00:33:19,665 --> 00:33:24,955
Persino adesso...
non sai comportarti da uomo.

382
00:33:28,590 --> 00:33:32,220
Cosa vuoi che faccia?
Che mi uccida?

383
00:33:32,302 --> 00:33:36,932
Voglio che tu pensi a qualcun altro
oltre che a te stesso.

384
00:33:37,015 --> 00:33:42,555
Per te, questo è impossibile,
ed è tutta colpa mia.

385
00:33:42,646 --> 00:33:44,146
Ti ho viziato.

386
00:33:44,230 --> 00:33:47,650
Ti ho cresciuto io, e ho fallito.

387
00:33:49,653 --> 00:33:54,573
Mia moglie, che Dio abbia pietà
della sua splendida anima,

388
00:33:54,658 --> 00:33:56,868
ha cresciuto la sola persona

389
00:33:56,952 --> 00:34:02,622
in grado di trovare
l'unica via di uscita da questo disastro.

390
00:34:09,756 --> 00:34:11,216
Cosa?

391
00:34:11,299 --> 00:34:13,679
Hai detto "via di uscita"?

392
00:34:15,303 --> 00:34:19,273
Sun? Sun ha una via d'uscita?

393
00:34:27,232 --> 00:34:31,192
Poiché papà raramente ammette persino
di avere una figlia...

394
00:34:32,529 --> 00:34:36,369
...poiché nessuno sa chi sono
o cosa faccio in questa compagnia...

395
00:34:36,449 --> 00:34:40,249
...se io confesso il tuo crimine...

396
00:34:40,328 --> 00:34:44,368
...la compagnia potrebbe riuscire
a sopravvivere allo scandalo.

397
00:34:47,168 --> 00:34:49,208
Oh, mio Dio.

398
00:34:52,591 --> 00:34:56,641
Sun... tu puoi salvarci?

399
00:34:57,888 --> 00:35:00,308
Ti prego, Sun.

400
00:35:03,393 --> 00:35:06,733
Ti prego, salvami. Ti prego, Sun.

401
00:35:09,441 --> 00:35:12,031
Ti prego, salvami.

402
00:35:36,093 --> 00:35:38,973
Andiamo. Jonas?

403
00:35:40,680 --> 00:35:42,720
- Will.
- Che cazzo?

404
00:35:42,808 --> 00:35:44,518
Non abbiamo troppo tempo.

405
00:35:44,601 --> 00:35:46,141
Ho provato a contattarti.

406
00:35:46,227 --> 00:35:49,227
La visitazione non è
una telefonata o un messaggio.

407
00:35:49,314 --> 00:35:53,154
Non è una cosa che fai succedere.
È una cosa che lasci succedere.

408
00:35:54,360 --> 00:35:56,660
Mi ci è voluto tempo
per capire la differenza.

409
00:35:56,738 --> 00:35:58,658
Spero che a te prenda meno tempo.

410
00:35:59,365 --> 00:36:02,155
E devi imparare la differenza
tra "visitare" e "condividere".

411
00:36:02,243 --> 00:36:04,083
Visitare è ciò che facciamo ora.

412
00:36:04,162 --> 00:36:07,252
Condividere lo puoi fare
solo all'interno della tua cerchia,

413
00:36:07,332 --> 00:36:10,842
quando accedi alla conoscenza,
al linguaggio, all'abilità di un altro...

414
00:36:10,919 --> 00:36:13,209
- Cos'è una cerchia?
- Ora tu hai altri sette io,

415
00:36:13,296 --> 00:36:15,466
ma se non ti sbrighi,
ne resteranno solo sei.

416
00:36:15,548 --> 00:36:17,508
Uno di voi sta per essere eliminato.

417
00:36:17,592 --> 00:36:21,352
La prima volta che ci vedemmo,
ti dissi che si chiama Nomi Marks.

418
00:36:21,429 --> 00:36:23,469
Vive a San Francisco.

419
00:36:23,556 --> 00:36:27,726
Devi salvarla, Will,
e facendo così, salvare te stesso.

420
00:36:29,146 --> 00:36:30,976
Aspettate! Jonas!

421
00:36:37,821 --> 00:36:39,161
Jonas.

422
00:36:41,867 --> 00:36:43,947
OK, ci siamo.

423
00:36:44,036 --> 00:36:46,496
Il dottore si sta preparando.

424
00:36:46,579 --> 00:36:48,079
No.

425
00:36:51,126 --> 00:36:52,626
Ehi!

426
00:36:52,711 --> 00:36:54,711
- No, vi prego.
- Va tutto bene.

427
00:36:54,796 --> 00:36:58,126
- Tranquilla. Non le faremo male.
- Vi prego, no.

428
00:37:00,135 --> 00:37:02,175
- No.
- Andrà tutto bene.

429
00:37:02,261 --> 00:37:04,221
Vi prego, non fatelo. Vi prego.

430
00:37:05,140 --> 00:37:07,140
Vi prego, no. Per favore!

431
00:37:07,225 --> 00:37:09,015
- Vi prego!
- Ehi.

432
00:37:09,102 --> 00:37:10,402
No.

433
00:37:10,478 --> 00:37:12,648
- Va tutto bene.
- Ok.

434
00:37:12,731 --> 00:37:15,571
No. Mi state assassinando.

435
00:37:15,650 --> 00:37:18,900
Non dica così. La stiamo aiutando.

436
00:37:18,987 --> 00:37:22,867
- Mi creda, è per il suo bene.
- No.

437
00:37:22,949 --> 00:37:25,949
Oh, Dio, qualcuno mi aiuti.

438
00:37:29,664 --> 00:37:33,334
- Qualcuno mi aiuti!
- Ma chi sei?

439
00:37:54,272 --> 00:37:55,442
Aiutami.

440
00:37:58,944 --> 00:38:00,954
Cazzo!

441
00:39:07,679 --> 00:39:12,849
Ricordo come mi sentivo
quando lei mi amava.

442
00:39:14,894 --> 00:39:17,194
È stato tanto tempo fa...

443
00:39:19,316 --> 00:39:21,816
...ma ricordo ancora quella sensazione.

444
00:39:26,948 --> 00:39:31,578
Ora sappiamo entrambi
come ci si sente a perdere l'amore.

445
00:39:47,260 --> 00:39:50,350
Riley, sono papà.

446
00:39:50,429 --> 00:39:53,139
Dio, spero tu riceva questo messaggio.

447
00:39:53,225 --> 00:39:55,265
Volevo che tu fossi la prima a sapere.

448
00:39:56,936 --> 00:39:59,396
Riles, mi rivogliono nella sinfonica.

449
00:39:59,480 --> 00:40:02,570
Non possono concepire
di suonare Beethoven senza di me.

450
00:40:05,737 --> 00:40:08,277
So che per te è difficile
venire a casa, ma...

451
00:40:08,365 --> 00:40:11,195
Sai quanto ti voglia bene
e cosa significherebbe per me

452
00:40:11,284 --> 00:40:15,294
guardare oltre le luci e sapere
che tu sei lì, a sentirmi.

453
00:40:16,706 --> 00:40:19,996
Ok. Spero tu stia bene.

454
00:40:20,085 --> 00:40:22,875
Ti voglio bene. Papà.

455
00:40:56,788 --> 00:41:01,128
Oh, Shugs! Oh, dimmi che mi ami!

456
00:41:05,046 --> 00:41:09,926
- Oh, sì!
- Cazzo...

457
00:41:10,009 --> 00:41:11,889
Sì!

458
00:41:11,970 --> 00:41:15,430
Sì! Oh, ti amo, cazzo, Shugs.

459
00:41:15,514 --> 00:41:18,314
Oh, sì.

460
00:41:18,393 --> 00:41:19,813
- Andiamo, Shugsie.
- Vengo!

461
00:41:19,894 --> 00:41:22,154
Oh, andiamo, Shugsie!

462
00:41:22,230 --> 00:41:26,110
Andiamo! Oh, sì!

463
00:41:27,319 --> 00:41:28,989
Oh, sì.

464
00:41:29,070 --> 00:41:31,110
Ora vengo, cazzo.

465
00:41:31,197 --> 00:41:34,487
- No, non ancora!
- Sto venendo!

466
00:41:40,123 --> 00:41:41,713
- Andiamo!
- Una canzone!

467
00:41:41,791 --> 00:41:44,671
- Sono troppo ubriaco.
- Una canzone. Lo vuoi anche tu!

468
00:41:44,752 --> 00:41:47,712
"Troppo ubriaco" è dov'è nato il karaoke!

469
00:41:47,797 --> 00:41:49,377
Andiamo, alzati!

470
00:41:56,055 --> 00:41:57,265
Sì!

471
00:41:59,351 --> 00:42:00,811
Ehi!

472
00:42:10,987 --> 00:42:12,317
Wolfgang.

473
00:42:18,161 --> 00:42:19,661
Vaffanculo!

474
00:42:21,080 --> 00:42:22,670
Vaffanculo!

475
00:42:22,748 --> 00:42:25,748
Sì!

476
00:42:39,307 --> 00:42:42,137
Sono Joong-Ki. Possiamo parlare?
Come un tempo? Ti voglio bene.

477
00:43:22,725 --> 00:43:24,345
Oh, andiamo.

478
00:43:24,436 --> 00:43:26,726
Oddio! Adoro questa canzone!

479
00:43:30,316 --> 00:43:31,686
Ehi!

480
00:43:39,284 --> 00:43:41,414
Wolfie!

481
00:46:29,120 --> 00:46:30,250
Kala?

482
00:46:31,581 --> 00:46:34,131
Stavi cantando in inglese e ballavi.

483
00:46:37,002 --> 00:46:39,212
Stavo sognando.

484
00:46:39,297 --> 00:46:41,547
Stavi sorridendo a qualcuno.

485
00:46:41,633 --> 00:46:43,973
Oh, cielo.

486
00:46:44,051 --> 00:46:46,891
Non ti ho mai visto sorridere così.

487
00:46:48,723 --> 00:46:50,563
Ok, era Rajan?

488
00:48:30,867 --> 00:48:32,327
Cosa cavolo era, quello?

489
00:48:40,877 --> 00:48:43,797
PORTA CON ALLARME
STOP SOLO PERSONALE AUTORIZZATO

490
00:48:53,723 --> 00:48:57,353
Metzger sta uscendo di testa.
Fatemi sapere se scoprite qualcosa.

491
00:48:57,435 --> 00:48:58,515
Certo.

492
00:49:00,813 --> 00:49:03,903
Mi scusi, signorina?
Le serve aiuto, signorina?

493
00:49:04,024 --> 00:49:06,744
Mi scusi! Agenti!

494
00:49:06,819 --> 00:49:08,239
È mia. Ci penso io.

495
00:49:09,614 --> 00:49:13,454
Signorina Keene, gliel'avevo detto
che l'avrei portata fuori.

496
00:49:17,246 --> 00:49:19,156
È fatta, è fatta.

497
00:49:19,248 --> 00:49:20,628
Ok.

498
00:49:32,762 --> 00:49:35,512
Ok, un po' di fortuna
mi farebbe comodo, qui.

499
00:49:36,599 --> 00:49:37,849
Ok.

500
00:49:38,935 --> 00:49:41,225
Mi scusi. Ehi.

501
00:49:41,312 --> 00:49:42,652
Ehi, voi due!

502
00:49:43,481 --> 00:49:46,231
Mi scusi! Mi spiace.
Questa serve a noi, adesso.

503
00:49:46,317 --> 00:49:47,937
Mi spiace, grazie.

504
00:49:48,026 --> 00:49:49,896
Castro, per favore!

505
00:49:52,364 --> 00:49:53,574
Oh, Dio.

506
00:49:55,992 --> 00:49:57,622
Ok.

507
00:49:57,703 --> 00:49:59,333
Grazie.

508
00:49:59,413 --> 00:50:01,753
Grazie.

509
00:50:03,668 --> 00:50:05,208
Va tutto bene. Ti amo.

510
00:50:05,294 --> 00:50:06,594
Ti amo.

511
00:50:09,632 --> 00:50:11,632
Andiamo. Ti tengo stretta.

512
00:50:11,717 --> 00:50:13,847
Ti tengo stretta. Andiamo, sei salva.

513
00:50:13,928 --> 00:50:16,968
Sei al sicuro. Ok?

514
00:50:48,295 --> 00:50:50,915
- Oh, ho detto "Ehi".
- Cosa, tesoro, cosa?

515
00:50:52,048 --> 00:50:55,138
Non riesco a levarmi
una canzone dalla testa.

516
00:51:00,599 --> 00:51:02,429
Le 4 Non Blondes.

517
00:51:02,518 --> 00:51:05,648
È la perfetta colonna sonora
per una lobotomia.

518
00:51:36,761 --> 00:51:39,301
Cosa sta succedendo?

519
00:51:44,100 --> 00:51:45,350
Cosa sta succedendo?

