1
00:00:08,216 --> 00:00:11,716
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:04,105 --> 00:01:04,935
VORSICHT

3
00:01:51,779 --> 00:01:52,609
NETTSEIN IST SEXY

4
00:02:12,007 --> 00:02:16,007
Alle bilden sich ein,
sie wären ein Held gewesen,

5
00:02:16,095 --> 00:02:19,635
hätten sich dem Widerstand angeschlossen
und versucht, Hitler zu töten.

6
00:02:19,723 --> 00:02:21,933
Das ist totaler Schwachsinn.

7
00:02:22,017 --> 00:02:25,187
Gehorsam, nicht Widerstand.

8
00:02:26,229 --> 00:02:30,859
Das ist es, was jedes Land, jede Armee,
jede Religion der Welt zusammenhält.

9
00:02:30,943 --> 00:02:32,863
Wovon zum Teufel
redest du, Felix?

10
00:02:32,945 --> 00:02:36,155
Was meinst du wohl?
Ich rede von uns.

11
00:02:36,239 --> 00:02:39,529
-Von unserer Revolution.
-Wir haben ein paar Klunker geklaut.

12
00:02:41,036 --> 00:02:45,416
Denk an meine Worte, Wolfie,
dieser Bruch wird unser Leben verändern.

13
00:02:45,499 --> 00:02:48,499
Er wird nichts verändern,
wenn wir sie nicht verkaufen.

14
00:02:48,585 --> 00:02:50,545
Er wird sie kaufen.

15
00:02:50,629 --> 00:02:53,589
Entspann dich!
Überlass mir das Reden.

16
00:02:59,178 --> 00:03:02,018
-Danke, dass ihr gewartet habt.
-Kein Problem.

17
00:03:02,099 --> 00:03:05,599
Wissen Sie, dass es dieses Ding
nochmal in Groß gibt, in Mitte?

18
00:03:05,686 --> 00:03:08,646
Da riecht es nach Pisse.

19
00:03:08,730 --> 00:03:11,730
Die Säufer aus dem Park gegenüber
benutzen es als Toilette.

20
00:03:11,817 --> 00:03:12,937
Hier ist es besser.

21
00:03:13,861 --> 00:03:17,411
Wenn ich eine schwierige Entscheidung
treffen muss, komme ich hierher.

22
00:03:17,489 --> 00:03:21,329
An diesem Ort wird jede Frage
viel klarer.

23
00:03:21,409 --> 00:03:24,909
-Worüber haben Sie nachgedacht?
-Meine Mutter.

24
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
-Ist sie im Holocaust gestorben?
-Nein, sie hat überlebt.

25
00:03:28,542 --> 00:03:31,712
Sie verliebte sich in einen Briten
und brannte mit ihm durch,

26
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
gegen den Willen ihrer Eltern.

27
00:03:35,090 --> 00:03:39,300
Was für einen Mut sie gehabt haben muss,
um sich so zu entscheiden.

28
00:03:40,095 --> 00:03:44,095
Nach dem Krieg kam sie zurück,
hat ihre Eltern aber nie gefunden.

29
00:03:44,892 --> 00:03:47,312
Und sie hat Berlin nie mehr verlassen.

30
00:03:49,063 --> 00:03:52,943
Unser Leben hängt von Zufällen ab,

31
00:03:53,025 --> 00:03:58,025
und durch einen solchen
hat sicherlich auch die Ware

32
00:03:58,113 --> 00:04:01,083
ihren Weg in eure Taschen gefunden.

33
00:04:02,743 --> 00:04:04,543
Heißt das, Sie sind interessiert?

34
00:04:07,081 --> 00:04:08,541
Ich würde sie gern sehen.

35
00:04:11,001 --> 00:04:14,131
Bitte nicht hier!

36
00:04:14,213 --> 00:04:17,473
Hier wirkt jedes Gespräch
über Geld unwichtig.

37
00:04:23,138 --> 00:04:24,718
Wir reden nie über Geld.

38
00:04:24,806 --> 00:04:26,556
Geld interessiert uns nicht.

39
00:04:26,641 --> 00:04:30,151
Uns interessiert nur,
dass Sie und Ihr Sohn...

40
00:04:30,229 --> 00:04:32,109
-Ihre Tochter.
-...glücklich sind.

41
00:04:32,189 --> 00:04:34,269
Dann sind wir uns einig.

42
00:04:34,357 --> 00:04:36,357
Nicht ganz.

43
00:04:39,696 --> 00:04:42,196
Wir haben mit dem Priester
über die...

44
00:04:42,282 --> 00:04:44,532
Veränderung
der Zeremonie gesprochen.

45
00:04:45,660 --> 00:04:47,290
Das ist meine Schuld.

46
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Ich möchte gern Ringe tauschen.

47
00:04:49,497 --> 00:04:53,497
Es ist eine Hindi-Hochzeitszeremonie.
Es gibt keine Ringe.

48
00:04:53,585 --> 00:04:55,585
-Ich weiß.
-Es gibt Traditionen.

49
00:04:55,670 --> 00:04:59,420
Wir möchten, dass sie ihren Weg
im 21. Jahrhundert beginnen,

50
00:04:59,507 --> 00:05:01,507
-nicht im 16.
-Selbstverständlich.

51
00:05:01,593 --> 00:05:03,393
Der Priester
hat ja auch zugesagt.

52
00:05:03,470 --> 00:05:07,350
Aber mit beiden Zeremonien
könnte die Hochzeit insgesamt...

53
00:05:07,432 --> 00:05:10,692
-Über sechs Stunden dauern.
-Sechs Stunden?

54
00:05:10,769 --> 00:05:13,859
Es gibt ein paar
Abkürzungsmöglichkeiten.

55
00:05:13,939 --> 00:05:14,979
Wie kurz?

56
00:05:15,065 --> 00:05:18,235
Kommt drauf an,
wie viel Ihnen der Priester wert ist.

57
00:05:18,318 --> 00:05:19,488
Wie viel?

58
00:05:19,569 --> 00:05:21,909
Je mehr Sie geben,
umso kürzer die Trauung.

59
00:05:21,989 --> 00:05:23,819
Umso schneller
beginnt das Tanzen.

60
00:05:23,907 --> 00:05:28,157
Zahlen Sie ihm das Doppelte,
dann ist es nach drei Stunden vorbei.

61
00:05:28,245 --> 00:05:30,705
Wie viel,
damit er überhaupt nichts durchführt?

62
00:05:32,291 --> 00:05:34,171
Das können Sie nicht bezahlen.

63
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
Mir ist der Ringtausch wichtig.

64
00:05:43,135 --> 00:05:45,425
In Indien tragen Ehemänner
keinen Ring.

65
00:05:45,512 --> 00:05:47,602
Sie haben kein Symbol
für ihre Hingabe.

66
00:05:49,057 --> 00:05:50,477
Darum möchte ich einen.

67
00:05:54,896 --> 00:05:57,686
Ich möchte mich für immer
an diesen Abend erinnern.

68
00:05:57,774 --> 00:06:00,074
Ich möchte nicht,
dass es ein Geheimnis ist.

69
00:06:01,236 --> 00:06:03,856
Die Welt soll wissen,
dass sie meine Frau ist.

70
00:06:08,618 --> 00:06:10,198
Jetzt. Und für immer.

71
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Ich bin so stolz auf dich.

72
00:06:52,954 --> 00:06:55,624
So klug und so stark.

73
00:06:58,085 --> 00:07:00,335
Hasst mich mein Vater deswegen?

74
00:07:01,129 --> 00:07:03,379
Er hasst dich nicht, mein Kind.

75
00:07:03,464 --> 00:07:05,304
So darfst du nicht denken.

76
00:07:05,384 --> 00:07:10,104
-Er liebt dich.
-Er kommt nie zu meinen Kämpfen.

77
00:07:10,889 --> 00:07:14,059
Joong-Ki sieht er immer zu.

78
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
Du darfst nicht eifersüchtig
auf deinen Bruder sein.

79
00:07:18,397 --> 00:07:22,857
Gib nicht ihm die Schuld dafür,
wie sehr Vater ihn liebt.

80
00:07:22,943 --> 00:07:26,573
Es ist ganz natürlich,
dass Väter ihren Söhnen näher sind.

81
00:07:26,654 --> 00:07:30,244
Er plant,
Joong-Ki die Firma zu übergeben.

82
00:07:32,493 --> 00:07:37,373
Wenn ich deinem Vater nicht helfen kann,
seinen Traum zu verwirklichen,

83
00:07:38,333 --> 00:07:40,793
dann musst du das für mich machen.

84
00:07:42,796 --> 00:07:46,296
Bitte, Sun, sorge für deinen Bruder.

85
00:07:51,805 --> 00:07:55,095
Tu es für mich.

86
00:08:04,109 --> 00:08:09,409
Wir tragen, genau wie diese Bücher
oder diese Diamanten,

87
00:08:09,489 --> 00:08:12,989
die Geheimnisse
unserer Vergangenheit in uns.

88
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Sie denken wohl viel
über die Vergangenheit nach.

89
00:08:18,123 --> 00:08:21,173
Ohne die Vergangenheit
gäbe es nichts,

90
00:08:21,251 --> 00:08:23,801
worüber wir nachdenken könnten.

91
00:08:24,879 --> 00:08:26,669
Tiefsinnig!

92
00:08:26,756 --> 00:08:30,386
Ihr habt nicht gelogen,
das sind echte Schönheiten.

93
00:08:31,803 --> 00:08:33,763
Soll ich ehrlich sein?

94
00:08:33,847 --> 00:08:36,637
Ich weiß, dass ich der Letzte
auf eurer Liste bin.

95
00:08:36,724 --> 00:08:41,944
Ich bin für euch ein Außenseiter,
aber ich weiß, woher diese Steine kommen:

96
00:08:42,022 --> 00:08:47,492
Aus Mumbai. Und ich weiß,
wer nach ihnen suchen wird.

97
00:08:47,568 --> 00:08:52,318
Es wird nicht leicht, sie loszuwerden,
es sei denn, ich schleife sie um.

98
00:08:52,407 --> 00:08:56,737
Umgeschliffen werden sie aber nur noch
einen Bruchteil ihres Wertes haben.

99
00:08:57,954 --> 00:09:00,294
Gehen wir, Felix.
Wir verschwenden unsere Zeit.

100
00:09:00,374 --> 00:09:03,714
Warte! Ehrlich? Nachdem wir
Ihrem Schwachsinn zugehört haben?

101
00:09:03,793 --> 00:09:08,133
Wenn du hingehört hättest:
Ich habe gesagt, es wäre nicht leicht.

102
00:09:08,215 --> 00:09:11,125
Ich habe nicht gesagt,
es wäre unmöglich.

103
00:09:21,978 --> 00:09:25,148
Ich kaufe ein Drittel und sehe,
was sich machen lässt.

104
00:09:26,066 --> 00:09:27,976
Die Hälfte oder gar nichts.

105
00:09:28,818 --> 00:09:33,028
Wir wissen beide, dass Sie "ja"
sagen werden, denn ich habe hingehört.

106
00:09:34,324 --> 00:09:36,124
Genau das würde ihre Mutter tun.

107
00:09:50,631 --> 00:09:53,391
Ich bin so ein schlechter Mensch.

108
00:09:53,468 --> 00:09:55,678
Du gibst dein Geld
für meine Medizin aus.

109
00:09:56,555 --> 00:10:00,095
-Sag so was nicht!
-Ohne mich wärst du schon viel weiter.

110
00:10:00,183 --> 00:10:02,983
-Du müsstest nicht hier wohnen.
-Ich höre nicht zu.

111
00:10:03,978 --> 00:10:05,478
Wäre ich ein besserer Mensch,

112
00:10:05,564 --> 00:10:08,614
würde ich mit der Medizin aufhören.
Damit du dein Leben lebst.

113
00:10:08,691 --> 00:10:12,071
Das hier ist mein Leben.
Deswegen sind wir doch hier.

114
00:10:12,153 --> 00:10:15,453
Um Geld zu verdienen,
glücklich und gesund zu sein.

115
00:10:15,532 --> 00:10:19,662
Außerdem verbrenne ich meine Hemden,
wenn ich sie bügele.

116
00:10:19,744 --> 00:10:22,874
Ohne dich
müsste ich nackt herumlaufen.

117
00:10:24,583 --> 00:10:26,673
Es ist noch ein bisschen Wasser da.

118
00:10:26,751 --> 00:10:29,131
Ich besorge mehr,
bevor ich nach Hause komme.

119
00:10:32,673 --> 00:10:33,803
Ich liebe dich.

120
00:10:37,220 --> 00:10:38,970
Und mach dir keine Sorgen.

121
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
Ich habe so ein Gefühl,
dass heute ein richtig guter Tag wird.

122
00:11:05,081 --> 00:11:11,211
Alle einsteigen in den Van Damn,
den sichersten Bus von Nai-Raubi!

123
00:11:34,319 --> 00:11:35,689
Was machst du denn?

124
00:11:37,738 --> 00:11:40,328
Ich denke an Katrina Unger.

125
00:11:40,825 --> 00:11:42,825
-Was?
-Weißt du nicht mehr?

126
00:11:45,038 --> 00:11:47,168
Mein erstes Mal.

127
00:11:47,248 --> 00:11:49,918
Sie war 16.
Ich war 14.

128
00:11:50,001 --> 00:11:51,501
Wir waren zwei Monate zusammen,

129
00:11:51,586 --> 00:11:54,086
was mir damals
wie eine Ewigkeit vorkam.

130
00:11:54,589 --> 00:11:58,589
Ich weiß noch,
dass ich es für Zeitverschwendung hielt.

131
00:11:58,677 --> 00:12:01,597
Ihr Geschenke zu kaufen,
sie ins Kino einzuladen.

132
00:12:06,434 --> 00:12:13,444
Aber dann,
sobald ich ihn in ihr drin hatte...

133
00:12:18,321 --> 00:12:22,451
war es das alles wert.

134
00:12:27,038 --> 00:12:29,248
-Weißt du, was ich gemacht habe?
-Was?

135
00:12:29,332 --> 00:12:35,052
Ich bin losgegangen
und habe mir neue Schuhe gekauft.

136
00:12:35,129 --> 00:12:38,299
Ich konnte in den alten Schuhen
nicht mehr herumlaufen.

137
00:12:38,383 --> 00:12:40,893
Von da an war alles anders.

138
00:12:40,968 --> 00:12:45,218
Ich meine, ich war anders,
ich war ein Mann!

139
00:13:02,699 --> 00:13:04,079
Und ich finde...

140
00:13:05,744 --> 00:13:07,504
wir brauchen jetzt neue Schuhe!

141
00:13:19,090 --> 00:13:20,680
Wir haben es geschafft!

142
00:13:20,759 --> 00:13:24,259
Du wirst nie erleben,
dass ich mich über den Erfolg beklage!

143
00:13:24,345 --> 00:13:26,345
Meine Vorfahren
würden mich heimsuchen,

144
00:13:26,431 --> 00:13:29,641
käme ich auf die Idee,
mich über zu viele Fahrgäste zu beklagen.

145
00:13:30,351 --> 00:13:31,891
Beschwer dich nicht, Jela!

146
00:13:45,158 --> 00:13:49,578
Meine Vorfahren erinnern mich daran,
dankbar zu sein,

147
00:13:49,663 --> 00:13:52,463
selbst wenn mir
ins Gesicht gepeitscht wird.

148
00:13:53,207 --> 00:13:54,247
Du spinnst!

149
00:13:59,589 --> 00:14:00,589
Verdammt.

150
00:14:03,926 --> 00:14:05,506
Wir haben die Genehmigungen?

151
00:14:05,595 --> 00:14:09,015
Ja, wir sind total legal. Keine Sorge.
Das dauert keine Minute.

152
00:14:13,645 --> 00:14:15,765
Guten Tag, Officers.
Sie möchten sicher...

153
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
-Halt die Schnauze.
-Sehr gern. Liebend gern.

154
00:14:18,358 --> 00:14:21,358
Wissen Sie was?
Schnauzehalten ist meine Spezialität.

155
00:14:21,444 --> 00:14:22,614
Wir wollen Van Damme.

156
00:14:26,199 --> 00:14:27,449
Raus!

157
00:14:28,993 --> 00:14:30,663
Raus, raus, raus!

158
00:14:34,207 --> 00:14:35,207
Schnauze!

159
00:14:37,168 --> 00:14:38,878
-Mir nach.
-Was ist denn, Sir?

160
00:14:38,961 --> 00:14:40,551
Mir nach!

161
00:14:46,969 --> 00:14:48,179
Los, kommt schon.

162
00:14:50,682 --> 00:14:53,102
Sieht aus, als käme er nicht wieder.

163
00:14:54,644 --> 00:14:56,444
Van Damme kommt immer wieder.

164
00:15:03,486 --> 00:15:06,656
Ich glaube nicht,
dass du mir richtig zugehört hast.

165
00:15:06,740 --> 00:15:08,700
Er kam zu den Dreharbeiten!

166
00:15:09,659 --> 00:15:12,829
-Er war am Set.
-Aber der Regisseur kennt ihn.

167
00:15:13,246 --> 00:15:14,286
Das stimmt.

168
00:15:15,665 --> 00:15:18,285
Was hat er über ihn gesagt?

169
00:15:18,376 --> 00:15:20,376
Dass er ein toller Typ ist.

170
00:15:21,462 --> 00:15:24,882
Tut mir leid, Lito,
das klingt nicht nach ihm.

171
00:15:25,508 --> 00:15:27,508
Aber genau das ist passiert.

172
00:15:27,594 --> 00:15:30,684
Wirklich, Daniella.
Wir haben zu Mittag gegessen.

173
00:15:32,056 --> 00:15:34,556
Er zeigte, wie man jemandem
den Hals abschneidet.

174
00:15:34,642 --> 00:15:36,312
Er hat ein Messer gezogen.

175
00:15:37,270 --> 00:15:39,610
Das klingt schon eher nach ihm.

176
00:15:40,732 --> 00:15:43,232
-Es ist vorbei.
-Du hättest mich warnen sollen.

177
00:15:43,317 --> 00:15:45,187
Probier mal mein Ceviche.

178
00:15:52,911 --> 00:15:55,121
Daniella... Lecker.

179
00:15:55,580 --> 00:15:56,750
Du bist Schauspielerin.

180
00:15:56,831 --> 00:16:00,631
Du verstehst doch,
dass das Set...

181
00:16:00,710 --> 00:16:03,960
-Ein heiliger Ort ist?
-Genau.

182
00:16:04,046 --> 00:16:07,426
-Ich dachte, das wäre dein Zuhause.
-Ist es auch, Hernando.

183
00:16:07,508 --> 00:16:09,968
Aber dort arbeite ich
und das geht nicht so gut,

184
00:16:10,052 --> 00:16:13,062
wenn ein verrückter Ex-Liebhaber
mit einem Messer auftaucht.

185
00:16:13,139 --> 00:16:15,099
-Wisst ihr was, Jungs?
-Oh Gott.

186
00:16:15,182 --> 00:16:17,442
Ja, ich bin wirklich
total durcheinander.

187
00:16:17,518 --> 00:16:19,058
Oh Gott, das ist fantastisch.

188
00:16:19,145 --> 00:16:21,435
Das beste Ceviche,
das ich je gegessen habe.

189
00:16:21,522 --> 00:16:24,442
Hernando,
du sollest ein Restaurant eröffnen.

190
00:16:24,525 --> 00:16:26,395
Danke.

191
00:16:26,486 --> 00:16:30,196
Du bist so ein guter Koch.

192
00:16:30,281 --> 00:16:32,411
-Ich verrate dir mein Geheimnis.
-Lecker.

193
00:16:32,492 --> 00:16:34,832
Es ist kein Ceviche.

194
00:16:36,162 --> 00:16:37,832
Es ist eine Mischung.

195
00:16:41,876 --> 00:16:43,876
Hier sind sie.

196
00:16:44,712 --> 00:16:46,302
Toll.

197
00:16:46,380 --> 00:16:50,720
Und diese hier gefallen mir. 42.

198
00:16:50,802 --> 00:16:54,012
Haben Sie die vielleicht auch in Gelb?
Irgendwas Bunteres?

199
00:16:54,096 --> 00:16:56,016
-Ja, sicher.
-Super.

200
00:17:07,527 --> 00:17:09,817
Das ist genau dein Stil, Wolfie.

201
00:17:11,071 --> 00:17:16,701
Vielleicht zu sehr.
Probier doch mal was anderes.

202
00:17:19,163 --> 00:17:20,543
Ich mag meine Schuhe.

203
00:17:26,504 --> 00:17:27,764
Was ist das denn?

204
00:17:30,299 --> 00:17:31,889
Was zum...

205
00:18:42,580 --> 00:18:44,920
Ich habe Sie hier
schon öfter gesehen.

206
00:18:44,999 --> 00:18:48,879
-Sie beten zu Ganesha.
-Richtig.

207
00:18:48,962 --> 00:18:51,922
Wenn diese Männer
ihren Willen bekommen,

208
00:18:52,006 --> 00:18:55,126
dann dürfen Sie nie wieder beten.

209
00:18:55,217 --> 00:18:56,717
Was?

210
00:18:56,803 --> 00:18:59,393
Sie wollen uns
unsere Tradition wegnehmen.

211
00:19:00,098 --> 00:19:05,688
Sie wollen unser Indien zerstören
und in ein Amerika verwandeln.

212
00:19:06,395 --> 00:19:08,645
-Nein, das ist nicht wahr.
-Oh doch.

213
00:19:09,189 --> 00:19:11,229
Hier stehen die Fakten.

214
00:19:14,403 --> 00:19:15,403
FEINDE VON INDIEN

215
00:19:15,488 --> 00:19:18,118
Sie kaufen mit ihrem Drogengeld Politiker.

216
00:19:18,198 --> 00:19:23,118
Und sie wollen Menschen wie uns
und Tempel wie diesen hier verbieten.

217
00:19:23,663 --> 00:19:28,543
Wir haben geschworen, jeden Tag
hierher kommen und für ihren Tod beten.

218
00:19:28,626 --> 00:19:29,746
Beten Sie mit uns!

219
00:19:30,628 --> 00:19:35,128
Beten Sie, dass Ganesha unsere Feinde
vernichtet, bevor sie uns vernichten.

220
00:19:48,437 --> 00:19:50,607
Das ist also der berüchtigte Van Damme.

221
00:19:54,735 --> 00:19:56,565
Ich bin Silas Kabaka.

222
00:19:58,531 --> 00:20:00,281
Ich weiß, wer Sie sind.

223
00:20:01,951 --> 00:20:04,661
Unser Ruf eilt uns voraus.

224
00:20:09,542 --> 00:20:12,252
Du hast mir
einen großen Gefallen getan.

225
00:20:13,838 --> 00:20:17,548
Weißt du, diese Gang SuperPower
hat für mich gearbeitet.

226
00:20:17,633 --> 00:20:20,263
Aber dann dachten sie,
sie kämen ohne mich aus.

227
00:20:20,344 --> 00:20:23,854
An einem Nachmittag hast du den Ruf,
den sie sich aufbauen wollten,

228
00:20:23,931 --> 00:20:26,101
zunichtegemacht,

229
00:20:26,184 --> 00:20:30,354
Und ich muss mich nicht
mit dem Verrat rumschlagen.

230
00:20:30,437 --> 00:20:31,727
Ich habe mir also gesagt:

231
00:20:32,773 --> 00:20:37,903
Hier haben wir einen Mann,
der mir weitere Dienste erweisen kann.

232
00:20:38,738 --> 00:20:43,408
Dienste, deren Entlohnung
sein Leben völlig verändern kann.

233
00:20:46,120 --> 00:20:47,960
Danke für das Angebot. Kein Bedarf.

234
00:20:55,171 --> 00:21:01,391
Du hast vielleicht keinen Bedarf,
aber auf deine Mutter trifft das nicht zu.

235
00:21:05,389 --> 00:21:08,889
Wir wissen beide,
dass sie an dem Virus stirbt.

236
00:21:08,976 --> 00:21:12,556
Ohne die richtigen Medikamente
ist sie bald tot.

237
00:21:14,565 --> 00:21:17,565
Wenn man in diesem Land
Medikamente kauft,

238
00:21:17,651 --> 00:21:23,781
weiß man nie,
ob sie echt oder gepanscht sind.

239
00:21:41,259 --> 00:21:44,009
Die Ärzte haben mir gesagt,
dass es deiner Mutter damit

240
00:21:44,095 --> 00:21:46,005
sofort besser gehen wird.

241
00:21:47,556 --> 00:21:49,426
Und was muss ich dafür tun?

242
00:21:51,978 --> 00:21:56,018
Du musst nur
auf diesen Rucksack aufpassen

243
00:21:56,107 --> 00:22:00,857
und dafür sorgen, dass er vor Mitternacht
an dieser Adresse ankommt.

244
00:22:13,332 --> 00:22:16,962
Für einen Mann mit deinen Fähigkeiten
relativ einfach, oder?

245
00:22:32,559 --> 00:22:35,519
Wieso versteckst du dich im Dunkeln?

246
00:22:35,604 --> 00:22:36,904
Ich warte auf dich.

247
00:22:41,359 --> 00:22:43,489
Ich weiß,
dass du mir aus dem Weg gehst.

248
00:22:43,946 --> 00:22:47,366
Dein Ausbruch vor meiner Assistentin
war kindisch.

249
00:22:47,449 --> 00:22:49,539
Ich musste
deine Aufmerksamkeit wecken.

250
00:22:50,536 --> 00:22:52,536
Ich war jeden Abend hier

251
00:22:52,621 --> 00:22:57,171
und habe über ein sehr wichtiges Geschäft
mit den Amerikanern verhandelt.

252
00:22:58,585 --> 00:23:01,165
Mach die Zigarette aus!

253
00:23:01,255 --> 00:23:03,295
Ich hasse es, wenn du rauchst.

254
00:23:17,771 --> 00:23:20,691
Es ist zu spät.

255
00:23:20,774 --> 00:23:22,784
Die Wirtschaftsprüfer wissen Bescheid.

256
00:23:25,738 --> 00:23:29,328
Jemand in dieser Firma hat den Kurs
bestimmter Pharma-Aktien gedrückt,

257
00:23:29,407 --> 00:23:34,327
um Geld von einem Konto
auf ein anderes zu verschieben.

258
00:23:34,412 --> 00:23:38,332
Solche Transaktionen
finden tagtäglich statt.

259
00:23:38,416 --> 00:23:40,206
Das kann schon sein.

260
00:23:42,462 --> 00:23:46,302
Aber eine solche Transaktion
nennt man Unterschlagung.

261
00:23:48,552 --> 00:23:50,932
Dafür landet jemand im Gefängnis.

262
00:23:57,061 --> 00:23:59,771
Und wir wissen beide, wer.

263
00:24:06,653 --> 00:24:10,413
Wir wollen den teuersten Wein,
den Sie haben!

264
00:24:10,490 --> 00:24:13,040
Wir haben einen herrlichen Bordeaux.

265
00:24:13,119 --> 00:24:15,999
Ist es der teuerste?

266
00:24:16,080 --> 00:24:19,420
-Ich glaube schon.
-Dann nehmen wir ihn.

267
00:24:20,667 --> 00:24:22,167
Einmal, nur einen Abend,

268
00:24:22,253 --> 00:24:27,263
will ich leben wie ein arabischer Scheich
oder ein russischer Milliardär.

269
00:24:27,341 --> 00:24:30,011
Heute will ich nicht nur
Felix Brenner sein.

270
00:24:30,094 --> 00:24:34,434
Heute gibt es kein verdammtes Limit!

271
00:24:40,604 --> 00:24:41,944
Alles klar?

272
00:24:45,067 --> 00:24:46,737
Ja, sicher.

273
00:24:50,072 --> 00:24:51,912
Ich weiß, was Sie durchmachen, Nomi.

274
00:24:51,991 --> 00:24:53,241
Im Verlauf eines Tages

275
00:24:53,326 --> 00:24:56,326
hat die Krankheit
so viel Schaden angerichtet.

276
00:24:56,412 --> 00:24:59,372
Das Gewebe hat die Hemisphären
fast komplett verschmolzen.

277
00:24:59,957 --> 00:25:02,917
Die Halluzinationen
werden sicherlich immer intensiver.

278
00:25:06,130 --> 00:25:08,720
Ich glaube, Sie wissen,
wer das Feuer gelegt hat.

279
00:25:10,384 --> 00:25:12,224
Darüber weiß ich gar nichts.

280
00:25:12,303 --> 00:25:13,933
Geholfen ist Ihnen damit nicht.

281
00:25:15,264 --> 00:25:19,484
Ich weiß ja nicht, was man Ihnen
im Medizinstudium beigebracht hat,

282
00:25:19,559 --> 00:25:23,149
aber "helfen" bedeutet nicht,
Leuten das Gehirn klein zu schnitzeln.

283
00:25:27,485 --> 00:25:29,605
Ich wollte erst
morgen früh operieren,

284
00:25:29,695 --> 00:25:32,105
aber Miss Marks
kann nicht länger warten.

285
00:25:32,198 --> 00:25:34,568
Nein, mir geht es gut.
Ich kann warten.

286
00:25:34,658 --> 00:25:38,698
Sagen Sie meine Runden ab.
Bereiten Sie sie für die OP vor!

287
00:25:38,787 --> 00:25:40,497
Ja, Herr Doktor.

288
00:25:58,682 --> 00:26:01,392
Tut mir leid, meine Dame.
Das ist ein Privatclub.

289
00:26:01,477 --> 00:26:05,227
Ich möchte keine Szene machen.
Ich weiß, dass das hier ein Sexclub ist.

290
00:26:05,981 --> 00:26:08,111
Keine Weiber außer nackten Weibern.

291
00:26:09,902 --> 00:26:13,202
Mein Bruder ist da drin
und er muss mit mir mitkommen.

292
00:26:13,947 --> 00:26:14,947
Keine Chance.

293
00:26:17,868 --> 00:26:19,248
Verpiss dich!

294
00:27:06,208 --> 00:27:07,958
Alles in Ordnung?

295
00:27:13,090 --> 00:27:15,340
Sie können hier warten, Officer Gorski.

296
00:27:15,426 --> 00:27:17,006
Ich hole Lt. Duncan.

297
00:27:50,336 --> 00:27:52,086
Komm mit.

298
00:27:54,756 --> 00:27:59,136
Geht schon klar. Herrschaften,
das ist meine große Schwester!

299
00:27:59,219 --> 00:28:01,849
-Hallo.
-Hallo, Schwester!

300
00:28:01,930 --> 00:28:04,520
Sie will sich gar nicht
zum Affen machen.

301
00:28:05,058 --> 00:28:07,598
Sie scheint nur einfach
nicht anders zu können.

302
00:28:07,811 --> 00:28:09,691
Vater muss mit dir sprechen.

303
00:28:09,771 --> 00:28:12,271
Verdammt, ist das dein Ernst?

304
00:28:12,358 --> 00:28:16,738
-Ich gehe morgen zu ihm.
-Nein. Er wartet auf dich.

305
00:28:16,820 --> 00:28:19,490
Ich habe hier Wichtiges zu tun...

306
00:28:23,743 --> 00:28:25,253
Sofort.

307
00:28:35,589 --> 00:28:38,509
Will!
Schön, dich zu sehen.

308
00:28:39,801 --> 00:28:40,931
Lange gewartet?

309
00:28:41,428 --> 00:28:43,308
Nein, nein.
Schön, dich zu sehen.

310
00:28:43,389 --> 00:28:45,429
Du sprichst Koreanisch?

311
00:28:46,350 --> 00:28:47,390
Was?

312
00:28:47,476 --> 00:28:49,936
Du ehrst uns mit deiner Gegenwart.

313
00:28:50,479 --> 00:28:53,069
Aber deine Frau ist
schwanzlutschende Nutte.

314
00:28:54,066 --> 00:28:56,026
Schwarzer Gürtel.

315
00:28:56,109 --> 00:29:00,529
13 Jahre. Mein Sensei war berühmt
für sein dreckiges Mundwerk.

316
00:29:01,615 --> 00:29:03,575
-Wie geht's deinem Dad?
-Gut.

317
00:29:03,659 --> 00:29:05,829
Die Abschiedsparty
ist schon ewig her.

318
00:29:05,911 --> 00:29:08,501
Ich habe noch nie
so viele besoffene Polizisten

319
00:29:08,581 --> 00:29:11,331
aus so vielen Revieren
in einer Bar gesehen.

320
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Dein Dad war legendär.

321
00:29:15,879 --> 00:29:20,179
Ist legendär. Tut mir leid, Will.

322
00:29:21,260 --> 00:29:23,680
Was kann ich für dich tun?

323
00:29:23,762 --> 00:29:26,222
Es geht um den Verdächtigen,
Jonas Maliki.

324
00:29:26,306 --> 00:29:27,426
Was ist mit ihm?

325
00:29:28,183 --> 00:29:30,143
Ich würde ihn gern etwas fragen.

326
00:29:30,227 --> 00:29:31,597
Das geht leider nicht.

327
00:29:31,687 --> 00:29:34,687
Hier ist die Bundespolizei zuständig.
Du weißt, wie die sind.

328
00:29:34,732 --> 00:29:37,232
Wir haben ihn hier nur,
bis er überstellt wird.

329
00:29:37,317 --> 00:29:39,647
Du hättest anrufen sollen.

330
00:29:39,737 --> 00:29:42,197
Ich will nur fünf Minuten
mit ihm reden.

331
00:29:42,281 --> 00:29:44,531
Ich bitte dich als Freund der Familie.

332
00:29:44,617 --> 00:29:47,987
Meinst du, so was spiele hier eine Rolle?

333
00:29:48,662 --> 00:29:51,372
Tut mir leid, Will.
Vorschrift ist Vorschrift.

334
00:29:52,583 --> 00:29:54,503
Grüß deinen Dad von mir.

335
00:29:54,585 --> 00:29:56,495
Greg wird dich rausbringen.

336
00:30:00,840 --> 00:30:01,930
Verdammt!

337
00:30:30,579 --> 00:30:32,829
Sie sind hier.

338
00:30:32,914 --> 00:30:36,504
-Ich kann Sie spüren.
-Ja, das kannst du.

339
00:30:37,043 --> 00:30:39,843
Sie sind aber nicht wirklich
in diesem Raum, oder?

340
00:30:39,921 --> 00:30:40,961
Nein.

341
00:30:42,048 --> 00:30:44,178
Ich bin in Einzelhaft.

342
00:30:50,724 --> 00:30:52,604
Angel hat es "Besuchen" genannt.

343
00:30:52,685 --> 00:30:56,765
Angehörige derselben Gruppe
können es instinktiv und andere,

344
00:30:56,855 --> 00:31:00,475
außerhalb der Gruppe, können es,
wenn sie zuvor Blickkontakt hatten.

345
00:31:08,659 --> 00:31:10,409
Es ist kalt.

346
00:31:10,494 --> 00:31:12,834
Wieso spüre ich das,
wenn ich nicht hier bin?

347
00:31:12,912 --> 00:31:14,792
Weil ich es spüre.

348
00:31:17,793 --> 00:31:19,423
Das ergibt doch keinen Sinn!

349
00:31:19,503 --> 00:31:23,133
-Du hast Koreanisch gesprochen.
-Ich spreche kein Koreanisch.

350
00:31:23,215 --> 00:31:25,375
Doch.
Wenn du es begriffen hast.

351
00:31:25,467 --> 00:31:26,717
Was begriffen?

352
00:31:27,135 --> 00:31:29,425
Du bist nicht mehr nur du.

353
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
Mr. Gorski?
Würden Sie bitte mitkommen?

354
00:31:43,610 --> 00:31:48,070
Das war so dramatisch, Dad.

355
00:31:49,199 --> 00:31:52,579
Sun hat sich wirklich
zum Affen gemacht.

356
00:31:52,661 --> 00:31:55,711
-Hat mich total blamiert und...
-Halt den Mund!

357
00:31:56,915 --> 00:32:00,205
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?

358
00:32:04,923 --> 00:32:07,223
Wovon redest du?

359
00:32:08,468 --> 00:32:09,848
Hältst du mich für so dumm,

360
00:32:09,928 --> 00:32:13,928
dass ich nicht mal merke,
wenn man mich bestiehlt?

361
00:32:14,015 --> 00:32:15,805
Meine Kunden bestiehlt?

362
00:32:18,311 --> 00:32:24,651
Morgen kommt die Polizei
und beschlagnahmt unsere Akten.

363
00:32:24,735 --> 00:32:29,315
Und dein Gesicht,
das Gesicht unserer Firma,

364
00:32:31,324 --> 00:32:35,954
wird in jeder Zeitung sein
und in jeder Nachrichtensendung.

365
00:32:36,037 --> 00:32:42,797
Alles, was ich in den letzten 40 Jahren
aufgebaut habe, wird wertlos sein.

366
00:32:44,963 --> 00:32:46,803
Verstehst du?

367
00:32:48,216 --> 00:32:50,426
Verstehst du?

368
00:32:52,471 --> 00:32:54,391
Sie werden dich verhaften.

369
00:32:56,057 --> 00:32:57,597
Oh Gott.

370
00:33:01,146 --> 00:33:03,056
Die Regeln beugen. Das hab ich von dir.

371
00:33:03,148 --> 00:33:05,778
Beugen. Nicht brechen.

372
00:33:05,859 --> 00:33:07,859
Es ist nicht alles meine Schuld!

373
00:33:09,321 --> 00:33:12,161
Andere haben auch mitgemacht.
Das war nicht nur ich!

374
00:33:13,951 --> 00:33:17,701
Dad, ich kann doch nicht
ins Gefängnis gehen!

375
00:33:17,788 --> 00:33:19,618
Sag mir, was ich tun soll!

376
00:33:19,706 --> 00:33:24,996
Selbst jetzt kannst du dich nicht
wie ein Mann benehmen.

377
00:33:28,632 --> 00:33:32,262
Was willst du denn von mir?
Soll ich mich umbringen?

378
00:33:32,344 --> 00:33:36,974
Ich will, dass du mal an jemand anderen
als dich selbst denkst.

379
00:33:37,056 --> 00:33:42,596
Aber das ist unmöglich für dich.
Und das ist meine Schuld.

380
00:33:42,688 --> 00:33:44,188
Ich habe dich verwöhnt.

381
00:33:44,272 --> 00:33:47,692
Ich habe dich großgezogen,
und ich habe versagt.

382
00:33:50,278 --> 00:33:54,618
Meine Frau, möge Gott
ihrer wunderschönen Seele gnädig sein,

383
00:33:54,700 --> 00:33:56,910
hat das Kind großgezogen,

384
00:33:56,994 --> 00:34:02,674
das den einzigen Ausweg
aus dieser Katastrophe erkennen kann.

385
00:34:09,798 --> 00:34:11,258
Was?

386
00:34:11,925 --> 00:34:13,755
Hast du gerade "Ausweg" gesagt?

387
00:34:15,345 --> 00:34:19,305
Sun hat einen Ausweg?

388
00:34:27,273 --> 00:34:31,243
Weil Vater kaum jemals zugibt,
dass er eine Tochter hat,

389
00:34:32,571 --> 00:34:36,411
weil niemand weiß, wer ich bin
oder was ich in dieser Firma mache,

390
00:34:36,491 --> 00:34:40,291
glaubt Vater, dass die Firma,
wenn ich dein Verbrechen gestehe,

391
00:34:40,370 --> 00:34:44,420
den Skandal vielleicht überleben kann.

392
00:34:47,210 --> 00:34:49,250
Oh Gott.

393
00:34:52,632 --> 00:34:56,682
Sun, du kannst uns retten?

394
00:34:58,221 --> 00:35:00,351
Bitte, Sun!

395
00:35:03,602 --> 00:35:06,772
Bitte rette mich! Sun, bitte!

396
00:35:09,942 --> 00:35:12,072
Bitte rette mich. Bitte.

397
00:35:36,134 --> 00:35:39,014
Komm schon, Jonas.

398
00:35:40,722 --> 00:35:42,772
-Will.
-Verdammt!

399
00:35:42,849 --> 00:35:44,559
Wir haben nicht viel Zeit.

400
00:35:44,643 --> 00:35:46,193
Ich wollte Kontakt aufnehmen.

401
00:35:46,645 --> 00:35:49,015
Besuchen ist anders,
als jemanden anzurufen.

402
00:35:49,106 --> 00:35:53,186
Das ist nichts, was man selbst tut.
Es ist etwas, das man zulässt.

403
00:35:54,402 --> 00:35:56,702
Es hat gedauert,
bis ich den Unterschied verstanden habe.

404
00:35:56,780 --> 00:35:58,660
Ich hoffe,
bei dir geht es schneller.

405
00:35:59,407 --> 00:36:02,077
Es gibt auch einen Unterschied
zwischen "Besuchen" und "Teilen".

406
00:36:02,160 --> 00:36:04,120
Besuchen ist das,
was wir jetzt machen.

407
00:36:04,203 --> 00:36:07,293
Teilen ist nur
innerhalb deines Clusters möglich.

408
00:36:07,373 --> 00:36:10,883
Du hast Zugang zum Wissen,
zu den Fähigkeiten der anderen Mitglieder.

409
00:36:10,961 --> 00:36:13,251
-Ein Cluster?
-Du hast sieben weitere Ichs.

410
00:36:13,338 --> 00:36:15,508
Aber bald sind es nur noch sechs.

411
00:36:15,590 --> 00:36:17,550
Einer von euch wird bald vernichtet.

412
00:36:17,634 --> 00:36:21,394
Ich habe es dir beim ersten Mal gesagt:
Ihr Name ist Nomi Marks.

413
00:36:21,471 --> 00:36:23,521
Sie lebt in San Francisco.

414
00:36:23,598 --> 00:36:27,768
Du musst sie retten, Will.
Damit rettest du dich auch selbst.

415
00:36:29,187 --> 00:36:31,017
Halt, halt, halt, halt! Jonas!

416
00:36:41,908 --> 00:36:43,988
Es ist soweit.

417
00:36:44,077 --> 00:36:46,537
Der Doktor macht sich fertig.

418
00:36:46,621 --> 00:36:48,121
Nein.

419
00:36:52,752 --> 00:36:54,752
-Bitte nicht. Bitte.
-Keine Sorge.

420
00:36:54,838 --> 00:36:58,178
-Wir werden Ihnen nichts tun.
-Bitte, bitte...

421
00:37:00,177 --> 00:37:02,217
Nein, nein.

422
00:37:02,303 --> 00:37:04,263
Bitte tun Sie das nicht.

423
00:37:04,347 --> 00:37:07,227
Bitte nicht.

424
00:37:08,894 --> 00:37:10,444
Nein.

425
00:37:10,520 --> 00:37:12,690
Schon gut.

426
00:37:14,399 --> 00:37:15,609
Sie bringen mich um.

427
00:37:15,692 --> 00:37:18,952
Sagen Sie das nicht. Wir helfen Ihnen.

428
00:37:19,029 --> 00:37:22,909
Es ist nur zu Ihrem Besten,
glauben Sie mir!

429
00:37:22,991 --> 00:37:25,991
Oh Gott! Hilfe!
Jemand muss mir bitte helfen!

430
00:37:29,706 --> 00:37:33,376
-Hilfe!
-Wer bist du?

431
00:37:54,313 --> 00:37:55,483
Hilf mir.

432
00:37:59,652 --> 00:38:00,992
Verdammt!

433
00:39:07,720 --> 00:39:12,890
Ich weiß noch, was es für ein Gefühl war,
von ihr geliebt zu werden.

434
00:39:15,270 --> 00:39:17,230
Es ist lange her,

435
00:39:19,316 --> 00:39:21,856
aber an dieses Gefühl
erinnere ich mich.

436
00:39:26,990 --> 00:39:31,620
Jetzt wissen wir beide,
wie es ist, es zu verlieren.

437
00:39:47,302 --> 00:39:50,392
Riley, hier ist Dad.

438
00:39:50,471 --> 00:39:53,181
Gott, ich hoffe, du hörst das.

439
00:39:53,266 --> 00:39:55,306
Ich möchte, dass du es zuerst erfährst.

440
00:39:56,978 --> 00:39:59,438
Sie wollen mich wieder
bei der Sinfonie haben.

441
00:39:59,522 --> 00:40:02,612
Können sich nicht vorstellen,
Beethoven ohne mich zu spielen.

442
00:40:05,778 --> 00:40:08,318
Ich weiß, dass es dir schwerfällt,
zurückkommen.

443
00:40:08,406 --> 00:40:11,236
Aber ich liebe dich
und es würde mir so viel bedeuten,

444
00:40:11,326 --> 00:40:15,326
zu wissen, dass du da bist,
dass du zuhörst.

445
00:40:16,748 --> 00:40:19,998
Also dann. Hoffe, es läuft gut.

446
00:40:20,085 --> 00:40:22,795
Liebe dich. Dad.

447
00:40:56,829 --> 00:41:01,169
Sag mir, dass du mich liebst!

448
00:41:12,011 --> 00:41:15,471
Ich liebe dich, Shugs.

449
00:41:18,435 --> 00:41:19,845
-Komm, Shugsie.
-Tu ich ja!

450
00:41:19,936 --> 00:41:22,186
Komm schon, Shugsie!

451
00:41:22,272 --> 00:41:26,152
Komm schon!

452
00:41:29,112 --> 00:41:31,162
Ich komme!

453
00:41:31,239 --> 00:41:34,529
-Nein, noch nicht!
-Doch, ich komme!

454
00:41:40,165 --> 00:41:41,745
-Komm schon!
-Nur ein Lied!

455
00:41:41,833 --> 00:41:44,713
-Ich bin zu betrunken.
-Ich weiß doch, dass du's willst!

456
00:41:44,794 --> 00:41:47,634
"Zu betrunken" ist das,
wo Karaoke herkommt!

457
00:42:39,349 --> 00:42:42,189
Joong-Ki hier. Können wir reden,
Schwester? Wie früher?

458
00:43:22,767 --> 00:43:24,387
Komm schon!

459
00:43:24,477 --> 00:43:26,767
Auf das Lied stehe ich total!

460
00:46:31,623 --> 00:46:34,173
Du hast auf Englisch
gesungen und getanzt.

461
00:46:37,044 --> 00:46:39,264
Ich habe geträumt.

462
00:46:39,338 --> 00:46:41,588
Du hast jemanden angelächelt.

463
00:46:42,634 --> 00:46:44,014
Oje.

464
00:46:44,636 --> 00:46:46,926
Ich habe dich noch nie
so lächeln sehen.

465
00:46:48,765 --> 00:46:50,595
War es Rajan?

466
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Was ist da eben passiert?

467
00:48:40,917 --> 00:48:43,837
TÜR IST ALARMGESICHERT
ZUGANG NUR FÜR BERECHTIGTE PERSONEN

468
00:48:53,765 --> 00:48:57,385
Dr. Metzger wird ausrasten!
Melden Sie sich, wenn Sie etwas erfahren.

469
00:48:57,476 --> 00:48:58,556
Natürlich.

470
00:49:00,855 --> 00:49:03,975
Entschuldigung, Miss?
Brauchen Sie Hilfe, Miss?

471
00:49:04,066 --> 00:49:06,776
Verzeihung! Security!

472
00:49:06,861 --> 00:49:08,281
Sie gehört zu mir.

473
00:49:09,655 --> 00:49:13,485
Miss Keene, ich habe doch gesagt,
dass ich Sie rausbringe.

474
00:49:17,288 --> 00:49:19,208
Keine Sorge.

475
00:49:19,290 --> 00:49:20,670
Schon gut.

476
00:49:32,804 --> 00:49:35,564
Jetzt könnte ich
ein bisschen Glück gebrauchen.

477
00:49:36,641 --> 00:49:37,891
Gut.

478
00:49:38,975 --> 00:49:41,265
Verzeihung.

479
00:49:41,353 --> 00:49:42,693
He, Sie beide da!

480
00:49:42,772 --> 00:49:46,282
Oh, tut mir leid!
Das brauchen wir jetzt gerade!

481
00:49:46,358 --> 00:49:48,028
Tut mir leid. Danke.

482
00:49:48,110 --> 00:49:50,150
Castro, bitte.

483
00:49:52,406 --> 00:49:53,616
Oh Gott.

484
00:49:56,034 --> 00:49:57,664
Ist ja gut.

485
00:49:57,745 --> 00:49:59,365
Danke.

486
00:49:59,455 --> 00:50:01,785
Danke, danke, danke.

487
00:50:02,959 --> 00:50:04,129
Ist ja gut.

488
00:50:04,209 --> 00:50:06,339
Ich liebe dich.

489
00:50:09,674 --> 00:50:11,684
Na komm. Ich hab dich.

490
00:50:11,759 --> 00:50:13,889
Ist ja gut. Du bist in Sicherheit.

491
00:50:13,970 --> 00:50:17,010
Du bist in Sicherheit.

492
00:50:48,337 --> 00:50:50,967
-Oh, ich sage "Hey".
-Was denn, Schatz?

493
00:50:52,090 --> 00:50:55,180
Das Lied geht mir schon
den ganzen Tag im Kopf rum.

494
00:51:00,808 --> 00:51:02,478
Die 4 Non Blondes?

495
00:51:02,560 --> 00:51:05,690
Das ist doch der perfekte Soundtrack
für eine Lobotomie.

496
00:51:36,802 --> 00:51:39,352
Was geht hier ab?

497
00:51:44,142 --> 00:51:45,392
Was geht hier ab?

