1
00:00:08,175 --> 00:00:11,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:11,966 --> 00:02:15,966
Todo el mundo quiere ser un héroe,

3
00:02:16,053 --> 00:02:19,603
unirse a la resistencia, matar a Hitler.

4
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
Pero es una puta mentira.

5
00:02:21,976 --> 00:02:25,146
Se trata de obediencia, no de resistencia.

6
00:02:26,187 --> 00:02:30,817
Esa es la argamasa que cohesiona
los países, los ejércitos, las religiones.

7
00:02:30,901 --> 00:02:32,821
¿De qué coño hablas, Felix?

8
00:02:32,903 --> 00:02:36,123
¿Tú qué crees? Hablo de nosotros.

9
00:02:36,197 --> 00:02:39,487
- Hablo de nuestra revolución.
- Solo hemos robado unos pedruscos.

10
00:02:40,995 --> 00:02:45,365
Acuérdate de lo que te digo, Wolfie.
Este golpe nos cambiará la vida.

11
00:02:45,457 --> 00:02:48,457
No cambiará nada
si no podemos vender la mercancía.

12
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
La comprará.

13
00:02:50,587 --> 00:02:53,547
Tranquilo, tú déjame hablar a mí.

14
00:02:59,138 --> 00:03:01,968
- Siento haberos hecho esperar.
- No pasa nada.

15
00:03:02,057 --> 00:03:05,557
Se está bien aquí, pero sabe
que hay uno más grande en Mitte.

16
00:03:05,644 --> 00:03:08,614
Ese huele a pis.

17
00:03:08,689 --> 00:03:11,689
Los borrachos del parque
lo usan de meadero.

18
00:03:11,775 --> 00:03:12,895
Este me gusta más.

19
00:03:13,819 --> 00:03:17,359
Siempre que tengo que tomar
una decisión difícil, vengo aquí.

20
00:03:17,447 --> 00:03:21,277
Me ayuda a aclararme.

21
00:03:21,368 --> 00:03:24,868
- ¿Y en qué pensaba?
- En mi madre.

22
00:03:24,955 --> 00:03:28,415
- ¿Murió en el Holocausto?
- No, sobrevivió.

23
00:03:28,500 --> 00:03:31,670
Se enamoró de un inglés y huyó con él,

24
00:03:31,753 --> 00:03:34,013
a pesar de la oposición de mis abuelos.

25
00:03:35,049 --> 00:03:39,259
Pienso en lo valiente que fue
al tomar esa decisión.

26
00:03:40,054 --> 00:03:44,064
Al acabar la guerra, volvió a buscarlos,
pero no los encontró.

27
00:03:44,850 --> 00:03:47,270
Y ya nunca más se fue de Berlín.

28
00:03:49,021 --> 00:03:52,901
Nuestra existencia
se basa en puros imposibles,

29
00:03:52,983 --> 00:03:57,993
como el que estoy seguro
de que os ha llevado

30
00:03:58,072 --> 00:04:01,032
a conseguir vuestra mercancía.

31
00:04:02,701 --> 00:04:04,491
¿Significa entonces que está interesado?

32
00:04:07,039 --> 00:04:08,499
Me gustaría verlos.

33
00:04:10,959 --> 00:04:14,089
Pero aquí no, por favor.

34
00:04:14,171 --> 00:04:17,421
Este no es lugar para hablar de dinero.

35
00:04:23,097 --> 00:04:24,677
Nunca hablamos de dinero.

36
00:04:24,765 --> 00:04:26,515
No nos interesa el dinero.

37
00:04:26,600 --> 00:04:30,100
Solo queremos que usted y su hijo...

38
00:04:30,187 --> 00:04:32,057
- Y su hija.
- ...sean felices.

39
00:04:32,147 --> 00:04:34,227
Entonces estamos
todos de acuerdo en que...

40
00:04:34,315 --> 00:04:36,315
No del todo.

41
00:04:39,654 --> 00:04:42,164
Hemos hablado con el sacerdote sobre...

42
00:04:42,241 --> 00:04:44,491
Adaptar el servicio.

43
00:04:45,619 --> 00:04:47,249
Esto es culpa mía.

44
00:04:47,328 --> 00:04:49,368
Quería añadir el intercambio de anillos.

45
00:04:49,456 --> 00:04:53,456
Esta boda sigue el rito hindú.
No hay alianzas.

46
00:04:53,543 --> 00:04:55,553
- Lo sé.
- Hay tradiciones.

47
00:04:55,629 --> 00:04:59,379
Sí, pero intentamos
que miren hacia el siglo XXI,

48
00:04:59,466 --> 00:05:01,466
- no hacia el siglo XVI.
- Claro.

49
00:05:01,551 --> 00:05:03,341
Y el sacerdote está dispuesto a adaptarse.

50
00:05:03,428 --> 00:05:07,308
Pero con los dos ritos,
la ceremonia parece...

51
00:05:07,390 --> 00:05:10,640
- Que durará más de seis horas.
- ¿Seis horas?

52
00:05:10,727 --> 00:05:13,807
Pero hay formas de acortarla,
si lo prefieren.

53
00:05:13,897 --> 00:05:14,937
Acortarla, ¿cuánto?

54
00:05:15,023 --> 00:05:18,193
Depende del valor que le den
al sacerdote que la oficia.

55
00:05:18,277 --> 00:05:19,437
¿Cuánto?

56
00:05:19,527 --> 00:05:21,857
Cuanto más le den, más corta será.

57
00:05:21,947 --> 00:05:23,777
Y antes comenzará el baile.

58
00:05:23,865 --> 00:05:28,115
Seis horas es lo mínimo.
Si le pagan el doble, acaba en tres.

59
00:05:28,203 --> 00:05:30,663
¿Y cuánto cobraría por no celebrarla?

60
00:05:32,249 --> 00:05:34,129
No podría permitírselo.

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Esto es importante para mí.

62
00:05:43,093 --> 00:05:45,393
Los hombres casados en la India
no llevan alianza.

63
00:05:45,470 --> 00:05:47,560
No hay nada que demuestre su compromiso.

64
00:05:49,016 --> 00:05:50,426
Por eso yo quiero una.

65
00:05:54,855 --> 00:05:57,645
Quiero recordar esa noche
el resto de mi vida

66
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
y no quiero que sea un secreto.

67
00:06:01,195 --> 00:06:03,815
Quiero que el mundo sepa
que estoy comprometido con esta mujer.

68
00:06:08,576 --> 00:06:10,156
Ahora y siempre.

69
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Estoy muy orgullosa de ti.

70
00:06:52,913 --> 00:06:55,583
Eres muy lista y fuerte.

71
00:06:58,043 --> 00:07:00,303
¿Por eso papá me odia?

72
00:07:01,088 --> 00:07:03,338
Tu padre no te odia, cielo.

73
00:07:03,422 --> 00:07:05,262
Nunca pienses eso.

74
00:07:05,342 --> 00:07:10,062
- Te quiere.
- Nunca viene a verme competir.

75
00:07:10,847 --> 00:07:14,017
Y siempre va a ver a Joong-Ki.

76
00:07:14,101 --> 00:07:17,271
No estés celosa de tu hermano.

77
00:07:18,397 --> 00:07:22,817
No le culpes
de que tu padre le quiera tanto.

78
00:07:22,901 --> 00:07:26,531
Es normal que los padres
quieran así a sus hijos varones.

79
00:07:26,613 --> 00:07:30,203
Quiere que Joong-Ki dirija la empresa.

80
00:07:32,452 --> 00:07:37,332
Si yo no puedo estar a su lado
para que cumpla su sueño...

81
00:07:38,292 --> 00:07:40,752
...tú debes estarlo por mí.

82
00:07:42,754 --> 00:07:46,264
Por favor, Sun, cuida de tu hermano.

83
00:07:51,763 --> 00:07:55,063
Hazlo por mí.

84
00:08:04,067 --> 00:08:09,357
Nosotros, como los libros o los diamantes,

85
00:08:09,448 --> 00:08:12,948
tenemos ocultos dentro
los secretos de nuestro pasado.

86
00:08:14,494 --> 00:08:17,164
Piensa mucho en el pasado, ¿verdad?

87
00:08:18,081 --> 00:08:21,131
Sin el pasado,
no podríamos pensar en nada,

88
00:08:21,209 --> 00:08:23,749
ni en nadie tampoco.

89
00:08:24,838 --> 00:08:26,628
Qué profundo.

90
00:08:26,714 --> 00:08:30,344
Desde luego no mentíais. Son preciosos.

91
00:08:31,761 --> 00:08:33,721
Os diré la verdad.

92
00:08:33,805 --> 00:08:36,595
Sé que probablemente
soy el último de vuestra lista.

93
00:08:36,683 --> 00:08:41,903
No estoy en vuestro mundillo,
pero creo que sé de dónde han salido.

94
00:08:41,980 --> 00:08:47,440
De Bombay, supongo,
y sé quién vendrá a buscarlos.

95
00:08:47,527 --> 00:08:52,277
No será fácil venderlos,
a no ser que los talle.

96
00:08:52,366 --> 00:08:56,696
Si los tallo, perderán casi todo su valor.

97
00:08:57,912 --> 00:09:00,252
Vámonos, Felix.
Sabía que estábamos perdiendo el tiempo.

98
00:09:00,332 --> 00:09:03,672
Espera. ¿En serio?
¿Después de soltarnos todo el rollo?

99
00:09:03,751 --> 00:09:08,091
Si prestabas atención a mi rollo,
sabrás que he dicho que "no será fácil".

100
00:09:08,173 --> 00:09:11,093
Pero no he dicho
que fuese imposible.

101
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Os compraré un tercio
y veré qué puedo hacer.

102
00:09:26,024 --> 00:09:27,944
La mitad o no hay trato.

103
00:09:28,026 --> 00:09:32,986
Y los dos sabemos que aceptará
porque yo sí estaba escuchándolo.

104
00:09:34,282 --> 00:09:36,082
Eso sería lo que hubiese hecho su madre.

105
00:09:50,590 --> 00:09:53,340
Soy muy mala persona.

106
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
Has gastado
todo el dinero en mis pastillas.

107
00:09:56,513 --> 00:10:00,063
- No digas eso.
- Sin mí, serías un hombre de éxito.

108
00:10:00,141 --> 00:10:02,941
- No tendrías que vivir aquí.
- No te oigo.

109
00:10:03,937 --> 00:10:05,437
Si no fuera tan mala persona,

110
00:10:05,522 --> 00:10:08,572
dejaría de tomarme las pastillas
y dejaría que hicieses tu vida.

111
00:10:08,649 --> 00:10:12,029
Esta es mi vida.
Por eso vinimos aquí.

112
00:10:12,112 --> 00:10:15,412
Para ganar dinero,
para ser felices, para tener salud.

113
00:10:15,490 --> 00:10:19,620
Además, cuando me plancho la camisa,
siempre se me quema.

114
00:10:19,702 --> 00:10:22,832
Sin ti,
tendría que ir desnudo por la vida.

115
00:10:24,541 --> 00:10:26,631
Aún queda un poco de agua.

116
00:10:26,709 --> 00:10:29,089
Intentaré traer un poco más cuando vuelva.

117
00:10:32,632 --> 00:10:33,762
Te quiero.

118
00:10:37,178 --> 00:10:38,928
Y no te preocupes.

119
00:10:39,013 --> 00:10:42,683
Tengo la impresión
de que hoy va a ser un gran día.

120
00:11:05,039 --> 00:11:11,169
¡Subid todos a Van Damme,
el bus más seguro de todo Nai-robo!

121
00:11:34,277 --> 00:11:35,647
Pero ¿qué coño haces?

122
00:11:37,696 --> 00:11:40,276
Estoy pensando en Katrina Unger.

123
00:11:40,367 --> 00:11:42,787
- ¿Qué?
- ¿Te acuerdas?

124
00:11:44,996 --> 00:11:47,116
La primera chica con quien mojé el churro.

125
00:11:47,207 --> 00:11:49,877
Ella tenía 16 años y yo 14.

126
00:11:49,959 --> 00:11:51,459
Llevaba dos meses saliendo con ella,

127
00:11:51,545 --> 00:11:54,045
lo que por entonces
me parecía una eternidad

128
00:11:54,130 --> 00:11:58,550
y recuerdo que pensaba
que estaba perdiendo el tiempo.

129
00:11:58,635 --> 00:12:01,555
Le hacía regalos, la llevaba al cine.

130
00:12:06,393 --> 00:12:13,193
Pero entonces, cuando se la metí...

131
00:12:18,279 --> 00:12:22,409
...supe que todo había valido la pena.

132
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
- ¿Y sabes qué hice?
- ¿Qué?

133
00:12:28,665 --> 00:12:34,995
Salí y me compré unos zapatos nuevos.

134
00:12:35,088 --> 00:12:38,258
Tenía que hacerlo.
Ya no podía aguantar con los viejos.

135
00:12:38,341 --> 00:12:40,841
Y desde ese momento, todo cambió.

136
00:12:40,927 --> 00:12:45,177
Bueno, yo cambié.
¡Me convertí en un hombre!

137
00:13:02,031 --> 00:13:04,031
Y ahora, estaba pensando...

138
00:13:05,702 --> 00:13:07,452
...que necesitamos zapatos nuevos.

139
00:13:19,048 --> 00:13:20,628
¡Así se hace, Capheus!

140
00:13:20,717 --> 00:13:24,217
¡No seré yo quien se queje
del éxito, Capheus, no, señor!

141
00:13:24,304 --> 00:13:26,314
- ¡Nunca!
- Mis antepasados me perseguirían

142
00:13:26,389 --> 00:13:29,599
si me quejara
de tener demasiados clientes.

143
00:13:29,684 --> 00:13:31,694
No te quejes, Jela.

144
00:13:45,116 --> 00:13:49,536
¡Esos son mis antepasados
recordándome que sea agradecido

145
00:13:49,621 --> 00:13:52,421
incluso cuando me dan en toda la cara!

146
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
Estás loco.

147
00:13:54,292 --> 00:13:56,672
¡Madre mía!

148
00:13:56,753 --> 00:13:58,513
Ay, madre mía.

149
00:13:59,547 --> 00:14:00,547
Mierda.

150
00:14:03,884 --> 00:14:05,474
¿Seguro que tenemos todos los permisos?

151
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
Sí, todo está en regla. No te preocupes.
Acabaremos enseguida.

152
00:14:13,603 --> 00:14:15,733
Buenos días, agentes.
Seguro que quieren ver...

153
00:14:15,814 --> 00:14:18,234
- Cállate, hostia.
- Enseguida.

154
00:14:18,316 --> 00:14:21,316
Callarme se me da especialmente bien...

155
00:14:21,402 --> 00:14:22,572
Queremos a Van Damme.

156
00:14:26,157 --> 00:14:27,407
Baja.

157
00:14:28,951 --> 00:14:30,621
Baja ya, vamos.

158
00:14:34,165 --> 00:14:35,165
Cállate.

159
00:14:37,126 --> 00:14:38,836
- Sígueme.
- No lo entiendo, señor.

160
00:14:38,919 --> 00:14:40,509
Que me sigas.

161
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
Venga, chicos.

162
00:14:50,682 --> 00:14:53,062
Parece que no va a volver.

163
00:14:54,602 --> 00:14:56,402
Van Damme siempre vuelve.

164
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
Daniela, creo que no me habéis escuchado.

165
00:15:06,698 --> 00:15:08,658
Os decía que vino al set.

166
00:15:09,617 --> 00:15:12,787
- Vino al puto set.
- Pero el director dice que lo conoce.

167
00:15:12,871 --> 00:15:14,251
Sí, lo conoce.

168
00:15:15,623 --> 00:15:18,253
¿Y qué te dijo?

169
00:15:18,334 --> 00:15:20,344
Pues que es un tío genial.

170
00:15:21,421 --> 00:15:24,841
Lo siento, Lito,
pero eso no es muy propio de él.

171
00:15:24,924 --> 00:15:27,474
Pues lo hizo. Se presentó allí.

172
00:15:27,552 --> 00:15:30,642
Y que sepas, Daniela,
que mientras comíamos...

173
00:15:32,014 --> 00:15:34,524
...me enseñó
cómo cortarle el cuello a un hombre.

174
00:15:34,601 --> 00:15:36,271
Me puso un cuchillo en la garganta.

175
00:15:37,228 --> 00:15:39,558
Sí, eso sí que es propio de él.

176
00:15:40,690 --> 00:15:43,190
- Pero ahora estás en casa.
- Deberías habérmelo contado.

177
00:15:43,276 --> 00:15:45,146
Prueba el ceviche.

178
00:15:52,869 --> 00:15:55,079
Daniela... Está bien.

179
00:15:55,162 --> 00:15:56,712
- Eres actriz.
- ¿Bien?

180
00:15:56,790 --> 00:16:00,590
Sabes que el set es...

181
00:16:00,668 --> 00:16:03,918
- ¿Tu espacio sagrado?
- Sí, exacto.

182
00:16:04,004 --> 00:16:07,384
- Pensaba que tu espacio sagrado era este.
- Lo es, Hernando.

183
00:16:07,467 --> 00:16:09,927
Pero allí es donde trabajo
y me cuesta mucho concentrarme

184
00:16:10,010 --> 00:16:13,010
pensando que hay
un exnovio loco por ahí con un cuchillo.

185
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
- ¿Lo entendéis?
- Madre mía.

186
00:16:15,141 --> 00:16:17,391
Sí, me asusté mucho.

187
00:16:17,477 --> 00:16:19,017
Madre mía. Está riquísimo.

188
00:16:19,103 --> 00:16:21,403
Es el mejor ceviche que he probado nunca.

189
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
Hernando, deberías abrir un restaurante.

190
00:16:26,444 --> 00:16:30,164
Cocinas de maravilla.

191
00:16:30,239 --> 00:16:32,369
- Te diré mi secreto.
- Está muy sabroso.

192
00:16:32,450 --> 00:16:34,790
En realidad, no es ceviche.

193
00:16:36,036 --> 00:16:37,826
Es una mezcla.

194
00:16:41,835 --> 00:16:43,835
Pues aquí están.

195
00:16:44,671 --> 00:16:46,261
Sí, genial.

196
00:16:46,339 --> 00:16:50,679
Y estos de aquí me encantan, en la 42.

197
00:16:50,760 --> 00:16:53,970
¿Los tiene en amarillo,
algo con más color?

198
00:16:54,054 --> 00:16:55,974
- Sí, claro.
- Perfecto.

199
00:17:07,485 --> 00:17:09,775
Esos te van de maravilla, Wolfie.

200
00:17:11,030 --> 00:17:16,660
Igual hasta demasiado bien.
Deberías probar... otra cosa.

201
00:17:19,121 --> 00:17:20,501
Me gustan mis zapatos.

202
00:17:26,462 --> 00:17:27,712
Pero ¿qué coño...?

203
00:17:30,257 --> 00:17:31,837
¿Qué pasa?

204
00:18:42,538 --> 00:18:44,868
Te he visto antes.

205
00:18:44,958 --> 00:18:48,838
- Rezas a Ganesha.
- Así es.

206
00:18:48,920 --> 00:18:51,880
Si esos hombres se salen con la suya,

207
00:18:51,965 --> 00:18:55,085
nunca más podrás volver a rezarle.

208
00:18:55,175 --> 00:18:56,675
¿Cómo dice?

209
00:18:56,761 --> 00:18:59,351
Quieren abolir nuestras tradiciones.

210
00:18:59,430 --> 00:19:05,650
Quieren destruir nuestro país
y convertirlo en Estados Unidos.

211
00:19:05,728 --> 00:19:08,608
- No, eso no es verdad.
- Sí.

212
00:19:08,689 --> 00:19:11,189
Compruébalo tú misma.

213
00:19:14,361 --> 00:19:15,361
ENEMIGOS DE INDIA

214
00:19:15,446 --> 00:19:18,066
Usan su maldito dinero
para comprar a los políticos,

215
00:19:18,157 --> 00:19:23,077
que ilegalizarán a personas como nosotros
y a templos como este.

216
00:19:23,162 --> 00:19:28,502
Nos hemos comprometido a venir aquí
todos los días a rezar por su muerte.

217
00:19:28,584 --> 00:19:29,714
Reza con nosotros.

218
00:19:30,586 --> 00:19:35,086
Reza para que Ganesha mate al enemigo
antes de que ellos nos maten a nosotros.

219
00:19:48,395 --> 00:19:50,555
Así que tú eres el famoso Van Damme.

220
00:19:54,694 --> 00:19:56,534
Me llamo Silas Kabaka.

221
00:19:58,489 --> 00:20:00,239
Ya sé quién es usted.

222
00:20:01,909 --> 00:20:04,619
Nuestra fama nos precede.

223
00:20:09,500 --> 00:20:12,210
Me has hecho un gran favor,
aunque quizá no lo sepas.

224
00:20:13,796 --> 00:20:17,506
La banda Poder Supremo
ha estado trabajando para mí.

225
00:20:17,591 --> 00:20:20,221
Pero se les metió en la cabeza
que ya no me necesitaban,

226
00:20:20,302 --> 00:20:23,812
y en una tarde, has destruido
la poca o mucha fama

227
00:20:23,890 --> 00:20:26,060
que estaban adquiriendo.

228
00:20:26,142 --> 00:20:30,312
Y por tanto me has evitado
tener que vengar una traición.

229
00:20:30,396 --> 00:20:31,686
Así que me he dicho

230
00:20:31,772 --> 00:20:37,862
que podrías ser el hombre
que estoy buscando.

231
00:20:38,696 --> 00:20:43,366
Podría recompensarte y cambiar tu vida.

232
00:20:46,079 --> 00:20:47,909
Gracias por la oferta,
pero estoy bien así.

233
00:20:55,129 --> 00:21:01,339
Puede que estés bien,
pero sé que tu madre no.

234
00:21:05,347 --> 00:21:08,847
Los dos sabemos que lucha contra el sida.

235
00:21:08,935 --> 00:21:12,515
Y si no se toma la medicación adecuada,
pronto morirá.

236
00:21:14,523 --> 00:21:17,533
Ya sabes que si compras pastillas
en este país,

237
00:21:17,610 --> 00:21:23,740
no sabes si estás comprando
las auténticas o las falsas.

238
00:21:41,217 --> 00:21:43,967
Los médicos me han asegurado
que tendrán un efecto inmediato

239
00:21:44,053 --> 00:21:45,973
en la salud de tu madre.

240
00:21:47,514 --> 00:21:49,394
¿Y qué quiere que haga a cambio?

241
00:21:51,936 --> 00:21:55,976
Solo debes proteger esta bolsa

242
00:21:56,065 --> 00:22:00,815
y asegurarte de que llega
a esta dirección antes de medianoche.

243
00:22:13,291 --> 00:22:16,921
Una tarea fácil para alguien como tú, ¿no?

244
00:22:32,518 --> 00:22:35,478
¿Qué haces ahí a oscuras?

245
00:22:35,562 --> 00:22:36,862
Estaba esperándote.

246
00:22:41,319 --> 00:22:43,449
Sé que has estado evitándome.

247
00:22:43,529 --> 00:22:47,329
Te has comportado
como una cría con mi secretaria.

248
00:22:47,407 --> 00:22:49,487
Necesitaba que me hicieras caso.

249
00:22:50,494 --> 00:22:52,504
Estoy aquí todas las noches,

250
00:22:52,579 --> 00:22:57,129
negociando un trato muy importante
con los estadounidenses.

251
00:22:58,544 --> 00:23:01,134
Apaga ese cigarrillo.

252
00:23:01,214 --> 00:23:03,264
Sabes que no me gusta que fumes.

253
00:23:17,730 --> 00:23:20,650
Llegas tarde.

254
00:23:20,733 --> 00:23:22,743
Los auditores ya lo saben.

255
00:23:25,696 --> 00:23:29,276
Alguien de la empresa ha devaluado adrede

256
00:23:29,367 --> 00:23:34,287
ciertas acciones farmacéuticas
para pasar fondos de una cuenta a otra.

257
00:23:34,372 --> 00:23:38,292
Es una transacción muy habitual.

258
00:23:38,376 --> 00:23:40,166
Sí, quizá...

259
00:23:42,420 --> 00:23:46,260
...pero eso se llama desfalco.

260
00:23:48,010 --> 00:23:50,890
Y alguien irá a la cárcel por ello.

261
00:23:57,019 --> 00:23:59,729
Y los dos sabemos quién va a ser.

262
00:24:06,612 --> 00:24:10,372
Queremos el vino más caro que tenga.

263
00:24:10,448 --> 00:24:12,988
- Felix.
- Tenemos un Burdeos espectacular.

264
00:24:13,077 --> 00:24:15,957
¿Es el más caro?

265
00:24:16,038 --> 00:24:19,378
- Sí, creo que sí.
- Entonces nos lo trae.

266
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
Por una vez, solo por una noche,

267
00:24:22,211 --> 00:24:27,221
quiero vivir como un jeque árabe
o un multimillonario ruso.

268
00:24:27,300 --> 00:24:29,970
Esta noche
no me conformo con ser Felix Bernner.

269
00:24:30,052 --> 00:24:34,392
Esta noche, ¡no reparo en gastos, hostia!

270
00:24:40,562 --> 00:24:41,902
¿Estás bien?

271
00:24:45,025 --> 00:24:46,685
Sí, claro.

272
00:24:50,030 --> 00:24:51,870
Sé por lo que estás pasando, Nomi.

273
00:24:51,949 --> 00:24:53,199
Y en un solo día,

274
00:24:53,284 --> 00:24:56,294
puedes ver cuánto daño
ha causado ya la enfermedad.

275
00:24:56,370 --> 00:24:59,330
El tejido ha unido prácticamente
los dos hemisferios.

276
00:24:59,415 --> 00:25:02,875
Seguro que cada vez
tienes más alucinaciones.

277
00:25:06,088 --> 00:25:08,668
Y presiento que sabes
quién las ha desencadenado.

278
00:25:10,343 --> 00:25:12,183
No sé de qué me habla.

279
00:25:12,261 --> 00:25:13,891
Sea quien sea, no te está ayudando.

280
00:25:15,222 --> 00:25:19,442
No sé qué le enseñaron en la facultad,
pero "ayudar"

281
00:25:19,517 --> 00:25:23,107
no implica esposar a alguien
y cortarle a trocitos el cerebro.

282
00:25:23,189 --> 00:25:24,899
¡Michael!

283
00:25:27,443 --> 00:25:29,573
Enfermera, iba a operarla
mañana por la mañana,

284
00:25:29,653 --> 00:25:32,073
pero no creo que la señorita Marks
pueda esperar más.

285
00:25:32,156 --> 00:25:34,526
No, estoy bien. Puedo esperar.

286
00:25:34,616 --> 00:25:38,656
Cancele mis visitas
y prepárela para quirófano.

287
00:25:38,745 --> 00:25:40,455
Sí, doctor.

288
00:25:58,640 --> 00:26:01,350
Lo siento, señorita, es un club privado.

289
00:26:01,435 --> 00:26:05,185
No quiero montar un número.
Sé que es un puticlub.

290
00:26:05,272 --> 00:26:08,072
Solo entran chicas... si se desnudan.

291
00:26:09,860 --> 00:26:13,160
Mi hermano está dentro
y necesito que venga conmigo.

292
00:26:13,906 --> 00:26:14,906
Imposible.

293
00:26:17,826 --> 00:26:19,196
Que te largues, hostia.

294
00:27:06,792 --> 00:27:08,132
Oiga, ¿se encuentra bien?

295
00:27:13,048 --> 00:27:15,298
Puede esperar aquí, agente Gorski.

296
00:27:15,384 --> 00:27:16,974
Iré a buscar al teniente Duncan.

297
00:27:50,294 --> 00:27:52,054
Ven conmigo.

298
00:27:54,714 --> 00:27:59,094
Tranquilos.
Esta es mi hermana mayor, chicos.

299
00:27:59,178 --> 00:28:01,808
- Hola.
- Hola, hermanita.

300
00:28:01,888 --> 00:28:04,478
No quiere quedar como una gilipollas,

301
00:28:04,558 --> 00:28:07,018
pero es que no puede evitarlo.

302
00:28:07,769 --> 00:28:09,649
Padre quiere hablar contigo.

303
00:28:09,729 --> 00:28:12,229
¿Estás de coña?

304
00:28:12,316 --> 00:28:16,686
- Iré mañana a verlo.
- No. Te está esperando.

305
00:28:16,778 --> 00:28:19,448
- Ahora estoy ocupado con algo import...
- ¡Joong-Ki!

306
00:28:23,701 --> 00:28:25,201
Nos vamos ya.

307
00:28:35,548 --> 00:28:38,468
¡Will! Me alegro mucho de verte.

308
00:28:39,759 --> 00:28:40,889
¿Te han hecho esperar mucho?

309
00:28:40,969 --> 00:28:43,259
No. Me alegro de verte.

310
00:28:43,347 --> 00:28:45,387
No sabía que hablabas coreano.

311
00:28:45,474 --> 00:28:46,854
¿Qué?

312
00:28:46,933 --> 00:28:50,353
Es un honor que estés aquí,

313
00:28:50,437 --> 00:28:53,017
aunque tu mujer sea una puta comepollas.

314
00:28:54,024 --> 00:28:55,984
Hapkido. Cinturón negro.

315
00:28:56,068 --> 00:29:00,488
Trece años. Mi maestro tenía
la boca más sucia del mundo.

316
00:29:01,574 --> 00:29:03,534
- ¿Qué tal está tu padre?
- Va tirando.

317
00:29:03,617 --> 00:29:05,787
No lo he vuelto a ver
desde la fiesta de jubilación.

318
00:29:05,869 --> 00:29:08,459
Nunca había visto a tanto poli borracho

319
00:29:08,539 --> 00:29:11,289
de tantas comisarías distintas
en un mismo bar.

320
00:29:11,375 --> 00:29:13,335
Tu padre era una leyenda.

321
00:29:15,837 --> 00:29:20,127
Es... una leyenda. Lo siento, Will.

322
00:29:21,218 --> 00:29:23,638
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?

323
00:29:23,721 --> 00:29:26,181
Quería hablarte del delincuente
que detuve, Jonas Maliki.

324
00:29:26,265 --> 00:29:27,385
¿Qué pasa?

325
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
Me gustaría hacerle unas preguntas.

326
00:29:30,185 --> 00:29:31,555
Lo siento, pero no puedo.

327
00:29:31,645 --> 00:29:34,645
Es un caso federal.
Ya sabes cómo son esos tíos.

328
00:29:34,732 --> 00:29:37,192
Lo estamos reteniendo aquí
hasta que lo trasladen.

329
00:29:37,276 --> 00:29:39,606
Deberías haberme llamado.
Te hubieses ahorrado el viaje.

330
00:29:39,695 --> 00:29:42,155
Solo necesito cinco minutos.
Te lo pido como amigo.

331
00:29:42,239 --> 00:29:44,489
Como favor personal.

332
00:29:44,575 --> 00:29:47,945
¿Te parece que aquí importan mucho
los favores personales?

333
00:29:48,621 --> 00:29:51,331
Lo siento, Will,
las normas son las normas.

334
00:29:52,541 --> 00:29:54,461
Dale recuerdos a tu padre.

335
00:29:54,543 --> 00:29:56,463
Le diré a Greg que te acompañe.

336
00:30:00,799 --> 00:30:01,879
¡Mierda!

337
00:30:13,937 --> 00:30:15,107
Will.

338
00:30:30,537 --> 00:30:32,787
Estás aquí.

339
00:30:32,872 --> 00:30:36,462
- Puedo sentirte.
- Sí, claro que puedes.

340
00:30:36,543 --> 00:30:39,713
Pero en realidad
no estás aquí de verdad.

341
00:30:42,007 --> 00:30:44,127
Estoy en una celda de aislamiento.

342
00:30:50,683 --> 00:30:52,563
Angel lo llama "visitar" a alguien.

343
00:30:52,643 --> 00:30:56,733
Los miembros del clan
lo hacen instintivamente, pero nosotros,

344
00:30:56,814 --> 00:31:00,444
solo podemos hacerlo si tenemos
contacto visual, si nos vemos cara a cara.

345
00:31:08,617 --> 00:31:10,367
Está frío.

346
00:31:10,452 --> 00:31:12,792
Si no estoy aquí, ¿por qué lo siento?

347
00:31:12,871 --> 00:31:14,751
Porque yo puedo sentirlo.

348
00:31:17,751 --> 00:31:19,381
No, esto no tiene sentido.

349
00:31:19,461 --> 00:31:23,091
- Acabas de hablar en coreano, Will.
- No sé hablar coreano.

350
00:31:23,173 --> 00:31:25,343
Sí que sabes,
y cuando lo entiendas, lo harás.

351
00:31:25,425 --> 00:31:26,675
¿Entender qué?

352
00:31:26,760 --> 00:31:29,390
Que tú ya no eres solo tú.

353
00:31:30,889 --> 00:31:33,559
¿Señor Gorski? Acompáñeme, por favor.

354
00:31:43,569 --> 00:31:48,029
Muy bien, menudo drama, papá.

355
00:31:49,157 --> 00:31:52,537
Sun ha montado un numerito.

356
00:31:52,619 --> 00:31:55,659
- Me ha puesto en evidencia y...
- ¡Calla de una maldita vez!

357
00:31:56,874 --> 00:32:00,174
No tienes ni idea
de lo que has hecho, ¿verdad?

358
00:32:04,882 --> 00:32:07,182
¿De qué estás hablando?

359
00:32:08,427 --> 00:32:09,797
¿Crees que soy tan imbécil

360
00:32:09,887 --> 00:32:13,887
como para no darme cuenta
de que me roban?

361
00:32:13,973 --> 00:32:15,773
¿De que roban a mis clientes?

362
00:32:18,270 --> 00:32:24,610
Mañana vendrá la Policía
y se llevará tus registros.

363
00:32:24,693 --> 00:32:29,283
Y tu reputación,
la reputación de la empresa...

364
00:32:31,283 --> 00:32:35,913
...se pondrá en duda en la prensa,
en los telediarios,

365
00:32:35,995 --> 00:32:42,745
y todo lo que he construido
en estos 40 años desaparecerá.

366
00:32:44,922 --> 00:32:46,762
¿Lo entiendes?

367
00:32:47,800 --> 00:32:50,390
¡Te he preguntado que si lo entiendes!

368
00:32:52,429 --> 00:32:54,349
Mañana te detendrán.

369
00:32:56,015 --> 00:32:57,555
Madre de Dios.

370
00:33:01,104 --> 00:33:03,024
Tú me enseñaste cómo sortear la ley.

371
00:33:03,106 --> 00:33:05,726
Sortearla, no saltártela.

372
00:33:05,818 --> 00:33:07,818
¡Esto no es solo culpa mía!

373
00:33:09,279 --> 00:33:12,119
Ha participado más gente. No solo yo.

374
00:33:13,909 --> 00:33:17,659
Por favor, papá, no puedo ir a la cárcel.

375
00:33:17,746 --> 00:33:19,576
Haré lo que me pidas.

376
00:33:19,665 --> 00:33:24,955
Ni siquiera ahora...
te comportas como un hombre.

377
00:33:28,590 --> 00:33:32,220
¿Y qué esperas que haga? ¿Que me suicide?

378
00:33:32,302 --> 00:33:36,932
Quiero que por una vez no pienses en ti.

379
00:33:37,015 --> 00:33:42,555
Pero para ti, eso es imposible,
y es culpa mía.

380
00:33:42,646 --> 00:33:44,146
Te he malcriado.

381
00:33:44,230 --> 00:33:47,650
Te he educado y he fracasado.

382
00:33:49,653 --> 00:33:54,573
Mi mujer, que Dios guarde su alma,

383
00:33:54,658 --> 00:33:56,868
fue quien educó a la única persona

384
00:33:56,952 --> 00:34:02,622
capaz de encontrar
la solución a este desastre.

385
00:34:09,756 --> 00:34:11,216
¿Qué?

386
00:34:11,299 --> 00:34:13,679
¿Has dicho que hay una solución?

387
00:34:15,303 --> 00:34:19,273
¿Sun? ¿Sun sabe cómo solucionarlo?

388
00:34:27,232 --> 00:34:31,192
Como padre rara vez admite
que tiene una hija...

389
00:34:32,529 --> 00:34:36,369
...como nadie sabe
quién soy o qué hago en la empresa,

390
00:34:36,449 --> 00:34:40,249
si yo cargo con la culpa,

391
00:34:40,328 --> 00:34:44,368
la empresa
podría sobrevivir al escándalo.

392
00:34:47,168 --> 00:34:49,208
Dios mío.

393
00:34:52,591 --> 00:34:56,641
Sun... ¿puedes salvarnos?

394
00:34:57,888 --> 00:35:00,308
Por favor, Sun.

395
00:35:03,393 --> 00:35:06,733
Por favor, sálvame. Por favor, Sun.

396
00:35:09,441 --> 00:35:12,031
Por favor, sálvame. Por favor.

397
00:35:36,093 --> 00:35:38,973
Vamos. ¿Jonas?

398
00:35:40,680 --> 00:35:42,720
- Will.
- ¡Joder!

399
00:35:42,808 --> 00:35:44,518
No tenemos mucho tiempo.

400
00:35:44,601 --> 00:35:46,141
He intentado contactar contigo.

401
00:35:46,227 --> 00:35:48,977
Visitar a alguien no es como hacer
una llamada o enviar un mensaje.

402
00:35:49,064 --> 00:35:53,154
No es algo que haces,
sino que dejas que pase.

403
00:35:54,360 --> 00:35:56,660
Me costó lo mío entender la diferencia.

404
00:35:56,738 --> 00:35:58,658
Espero que a ti te cueste menos.

405
00:35:59,365 --> 00:36:02,035
Deberás aprender la diferencia
entre "visitar" y "compartir".

406
00:36:02,119 --> 00:36:04,079
Ahora mismo me estás visitando.

407
00:36:04,162 --> 00:36:07,252
Mientras que compartir
solo puedes hacerlo dentro de tu clan.

408
00:36:07,332 --> 00:36:10,842
Consiste en acceder a los conocimientos
de otro: idioma, capacidades...

409
00:36:10,919 --> 00:36:13,209
- ¿Qué quieres decir con clan?
- Ahora hay siete otros tú,

410
00:36:13,296 --> 00:36:15,466
pero si no te das prisa,
solo quedarán seis.

411
00:36:15,548 --> 00:36:17,508
Están a punto de destruir
a uno de los tuyos.

412
00:36:17,592 --> 00:36:21,352
Te lo dije el día que nos conocimos,
Nomi Marks.

413
00:36:21,429 --> 00:36:23,469
Vive en San Francisco.

414
00:36:23,556 --> 00:36:27,726
Debes salvarla, Will, porque al hacerlo,
te estás salvando a ti mismo.

415
00:36:29,146 --> 00:36:30,976
¡Esperen! ¡Jonas!

416
00:36:37,821 --> 00:36:39,161
Jonas.

417
00:36:41,867 --> 00:36:43,947
Muy bien, pues ya está.

418
00:36:44,036 --> 00:36:46,496
El doctor se está preparando.

419
00:36:51,126 --> 00:36:52,626
Venga, tranquila.

420
00:36:52,711 --> 00:36:54,711
- No, por favor.
- No pasa nada.

421
00:36:54,796 --> 00:36:58,126
- Relájate. Nadie te hará daño.
- Por favor, no.

422
00:37:00,135 --> 00:37:02,175
- No.
- Tranquila.

423
00:37:02,261 --> 00:37:04,221
Por favor, no lo haga.

424
00:37:05,140 --> 00:37:07,140
Por favor, no.

425
00:37:07,225 --> 00:37:09,015
- ¡Por favor!
- Cálmate.

426
00:37:10,478 --> 00:37:12,648
- No pasa nada. Tranquila.
- Muy bien.

427
00:37:12,731 --> 00:37:15,571
No. Me están matando.

428
00:37:15,650 --> 00:37:18,900
No digas eso. Te estamos ayudando.

429
00:37:18,987 --> 00:37:22,867
- Es por tu bien, créeme.
- No.

430
00:37:22,949 --> 00:37:25,949
¡Dios mío! Socorro, que alguien me ayude.

431
00:37:29,664 --> 00:37:33,334
- ¡Que alguien me ayude!
- ¿Y tú quién eres?

432
00:37:54,272 --> 00:37:55,442
Ayúdame.

433
00:37:58,944 --> 00:38:00,954
¡Me cago en la puta!

434
00:39:07,679 --> 00:39:12,849
Recuerdo cómo era que te quisiera.

435
00:39:14,894 --> 00:39:17,194
Hace mucho tiempo de eso...

436
00:39:19,316 --> 00:39:21,816
...pero aún recuerdo esa sensación.

437
00:39:26,948 --> 00:39:31,578
Ahora los dos sabemos
qué se siente al perderla.

438
00:39:47,260 --> 00:39:50,350
Riley, soy papá.

439
00:39:50,429 --> 00:39:53,139
Espero que escuches este mensaje.

440
00:39:53,225 --> 00:39:55,265
Quería que fueras la primera en saberlo.

441
00:39:56,936 --> 00:39:59,396
Riles, quieren que vuelva a la sinfónica.

442
00:39:59,480 --> 00:40:02,570
Me dijeron que no se imaginaban
tocando Beethoven sin mí.

443
00:40:05,737 --> 00:40:08,277
Sé que no quieres volver a casa, pero...

444
00:40:08,365 --> 00:40:11,195
Bueno, sabes cuánto te quiero
y lo mucho que significaría para mí

445
00:40:11,284 --> 00:40:15,294
poder mirar a la platea
y saber que estás allí, escuchándome.

446
00:40:16,706 --> 00:40:19,996
Bueno. Espero que estés bien.

447
00:40:20,085 --> 00:40:22,875
Te quiero, papá.

448
00:40:56,788 --> 00:41:01,128
¡Shugs! Dime que me quieres.

449
00:41:05,046 --> 00:41:09,926
- ¡Sí!
- Joder...

450
00:41:11,970 --> 00:41:15,430
¡Sí! Joder, cómo te quiero, Shugs.

451
00:41:18,393 --> 00:41:19,813
- Shugsie.
- ¡Te quiero la hostia!

452
00:41:19,894 --> 00:41:22,154
¡Ay, Shugsie!

453
00:41:22,230 --> 00:41:26,110
¡Vamos! ¡Sí!

454
00:41:27,319 --> 00:41:28,989
¡Sí! Joder.

455
00:41:29,070 --> 00:41:31,110
Me voy a correr. Me corro.

456
00:41:31,197 --> 00:41:34,487
- No, aún no.
- ¡Me voy a correr!

457
00:41:40,123 --> 00:41:41,713
- Venga.
- ¡Una canción!

458
00:41:41,791 --> 00:41:44,671
- No, estoy muy borracho.
- Una canción. Yo sé que quieres.

459
00:41:44,752 --> 00:41:47,712
Quien inventó el karaoke estaba borracho.

460
00:41:47,797 --> 00:41:49,377
¡Venga, levanta!

461
00:41:56,055 --> 00:41:57,265
¡Muy bien!

462
00:42:10,987 --> 00:42:12,317
Wolfgang.

463
00:42:18,161 --> 00:42:19,661
¡Que te den!

464
00:42:21,080 --> 00:42:22,670
¡Que te den!

465
00:42:39,307 --> 00:42:42,137
Hola. Soy Joong-Ki. ¿Podemos hablar?
¿Como antes? Te quiero, hermanita.

466
00:43:22,725 --> 00:43:24,345
Ay, joder.

467
00:43:24,436 --> 00:43:26,726
¡Madre mía! Me encanta esta canción.

468
00:43:39,284 --> 00:43:41,414
¡Wolfie!

469
00:46:29,120 --> 00:46:30,250
¿Kala?

470
00:46:31,581 --> 00:46:34,131
Estabas cantando en inglés y bailando.

471
00:46:37,002 --> 00:46:39,212
Estaba soñando.

472
00:46:39,297 --> 00:46:41,547
Estabas sonriéndole a alguien.

473
00:46:41,633 --> 00:46:43,973
Ay, mi madre.

474
00:46:44,051 --> 00:46:46,891
Nunca te había visto sonreír así.

475
00:46:48,723 --> 00:46:50,563
Vale, ¿sonreías a Rajan?

476
00:48:30,867 --> 00:48:32,327
¿Qué ha pasado?

477
00:48:40,877 --> 00:48:43,797
PUERTA VIGILADA. PROHIBIDO EL PASO.
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

478
00:48:53,723 --> 00:48:57,353
El doctor Metzger está muy alterado.
Avíseme en cuanto sepa algo.

479
00:48:57,435 --> 00:48:58,515
Claro.

480
00:49:00,813 --> 00:49:03,903
Disculpe, ¿señorita?
¿Necesita ayuda, señorita?

481
00:49:04,024 --> 00:49:06,744
¡Disculpe! ¡Agentes!

482
00:49:06,819 --> 00:49:08,239
Es de las mías. Yo me encargo.

483
00:49:09,614 --> 00:49:13,454
Señorita Keene,
le dije que yo la sacaría a pasear.

484
00:49:17,246 --> 00:49:19,156
Ya te tengo. Ya está.

485
00:49:19,248 --> 00:49:20,628
Muy bien. Vale.

486
00:49:32,762 --> 00:49:35,512
Vale, a ver si tenemos un poco de suerte.

487
00:49:38,935 --> 00:49:41,225
Disculpe. Oiga.

488
00:49:41,312 --> 00:49:42,652
¡Oigan! ¡Ustedes dos!

489
00:49:43,481 --> 00:49:46,231
Lo siento. Pero lo necesitamos.

490
00:49:46,317 --> 00:49:47,937
Lo siento, gracias.

491
00:49:48,026 --> 00:49:49,896
¡A Castro, por favor!

492
00:49:52,364 --> 00:49:53,574
Madre mía.

493
00:49:55,992 --> 00:49:57,622
Tranquila. No pasa nada.

494
00:50:03,668 --> 00:50:05,208
Tranquila. Te quiero.

495
00:50:05,294 --> 00:50:06,594
Te quiero.

496
00:50:09,632 --> 00:50:11,632
Venga. Ya te tengo.

497
00:50:11,717 --> 00:50:13,847
Te tengo. Cálmate, estás a salvo.

498
00:50:13,928 --> 00:50:16,968
Estás a salvo, ¿vale? Tranquila.

499
00:50:49,338 --> 00:50:50,918
¿Qué, cariño? ¿Qué pasa?

500
00:50:52,048 --> 00:50:55,138
Llevo todo el día
con esta canción en la cabeza.

501
00:51:00,599 --> 00:51:02,429
4 Non Blondes.

502
00:51:02,518 --> 00:51:05,648
La canción perfecta
para una lobotomía.

503
00:51:44,100 --> 00:51:45,350
¿Qué está pasando?

