1
00:00:08,216 --> 00:00:11,756
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:52,609
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:02:18,680 --> 00:02:20,100
Je ne comprends pas.

4
00:02:20,181 --> 00:02:23,731
Pourquoi doit-on filmer
la fin en premier ?

5
00:02:23,811 --> 00:02:24,901
C'est ridicule.

6
00:02:26,105 --> 00:02:28,105
Il y a des choses
qui ne changent pas.

7
00:03:02,432 --> 00:03:04,272
Je me sens bouffi, aujourd'hui.

8
00:03:04,351 --> 00:03:06,271
Tu es très beau, Lito. Arrête.

9
00:03:38,468 --> 00:03:40,508
J'ai la tête dans le cul.

10
00:03:41,763 --> 00:03:44,643
- Je peux avoir un ibuprofène ?
- Oui, bien sûr.

11
00:04:04,494 --> 00:04:05,584
Tu existes vraiment ?

12
00:04:06,413 --> 00:04:07,663
Tu existes vraiment ?

13
00:04:19,051 --> 00:04:21,011
- Tiens.
- Tu as vu ça ?

14
00:04:21,636 --> 00:04:22,716
Vu quoi ?

15
00:04:29,811 --> 00:04:32,231
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Pardon ?

16
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
J'ai passé une heure au téléphone
à me faire savonner par le FBI.

17
00:04:36,235 --> 00:04:39,485
- Je peux...
- Tu peux la fermer.

18
00:04:40,321 --> 00:04:43,451
Tu sauras quand j'aurai fini de parler
parce qu'il y aura une pause,

19
00:04:43,533 --> 00:04:48,413
suivie des mots : "Désolé, commissaire,
ça n'arrivera plus jamais."

20
00:04:48,496 --> 00:04:50,076
Demander des faveurs !

21
00:04:50,165 --> 00:04:54,625
Utiliser la réputation de ton père
pour contourner des ordres directs !

22
00:04:58,173 --> 00:05:01,263
- C'était une pause ?
- Bordel de merde !

23
00:05:01,342 --> 00:05:05,142
Quand j'ai vu Jonas au magasin,
j'ai senti un lien entre nous.

24
00:05:05,222 --> 00:05:07,312
Je voulais m'en servir
pour lui tirer des infos.

25
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Ne te fatigue pas.

26
00:05:08,934 --> 00:05:11,814
La seule chose que t'as à faire,
c'est suivre les ordres.

27
00:05:12,520 --> 00:05:16,190
On en a jusque-là
de tes conneries maintenant.

28
00:05:19,444 --> 00:05:20,704
Là, c'était une pause.

29
00:05:20,779 --> 00:05:22,489
Oui, commissaire.
Merci, commissaire.

30
00:05:22,572 --> 00:05:23,822
Ça n'arrivera plus jamais.

31
00:05:23,907 --> 00:05:25,487
Fous le camp.

32
00:05:41,716 --> 00:05:44,466
- Wolfgang.
- Mon oncle.

33
00:05:45,512 --> 00:05:47,142
J'ai un problème.

34
00:05:48,849 --> 00:05:50,889
Et quand j'ai un problème...

35
00:05:51,726 --> 00:05:55,306
j'ai l'habitude d'en faire
le problème des autres.

36
00:05:57,899 --> 00:05:58,899
Assieds-toi.

37
00:06:12,455 --> 00:06:15,285
Il y a eu un cambriolage
il y a quelques jours.

38
00:06:15,374 --> 00:06:17,504
Des diamants de contrebande
de Mumbai.

39
00:06:18,295 --> 00:06:19,625
On les a volés dans un coffre

40
00:06:19,713 --> 00:06:22,513
la veille où l'acheteur
devait venir les chercher.

41
00:06:24,383 --> 00:06:29,813
Je le sais, parce que mon fils surveillait
cet endroit depuis des mois.

42
00:06:29,890 --> 00:06:33,770
Ramassages, livraisons.
Quand l'endroit était vide.

43
00:06:35,062 --> 00:06:37,652
Steiner est fou de rage.

44
00:06:40,150 --> 00:06:42,280
Il n'y a rien qui m'énerve plus

45
00:06:42,361 --> 00:06:44,861
que d'entendre
mon propre fils gémir.

46
00:06:49,243 --> 00:06:54,413
Le plus intéressant, c'est que...
le coffre n'a pas été percé.

47
00:06:54,497 --> 00:06:57,787
Personne n'a fait de trou
pour regarder le mécanisme.

48
00:06:57,876 --> 00:07:02,006
On n'a pas versé d'azote liquide
ou d'acide dedans. Non.

49
00:07:06,009 --> 00:07:07,509
Quelqu'un a trouvé la combinaison.

50
00:07:11,765 --> 00:07:18,015
Le plus intéressant, c'est que...
ce coffre était un S&amp;D.

51
00:07:19,898 --> 00:07:22,858
Le même genre de coffre
qui a baisé ton père.

52
00:07:31,034 --> 00:07:34,254
Quelle ironie...
Du pur Shakespeare :

53
00:07:34,329 --> 00:07:36,869
le fils détruit sa vie

54
00:07:37,916 --> 00:07:42,296
en ouvrant le coffre
qui avait résisté à son père.

55
00:07:47,134 --> 00:07:50,104
Je ne suis pas aussi bête
que mon père.

56
00:07:57,436 --> 00:08:00,686
Wolfgang ?
Ton père a fait des erreurs.

57
00:08:00,772 --> 00:08:02,482
On en fait tous.

58
00:08:04,525 --> 00:08:07,025
N'oublie jamais qui tu es.

59
00:08:14,869 --> 00:08:17,579
J'y pense tous les jours.

60
00:08:52,991 --> 00:08:54,201
Je ne comprends pas.

61
00:08:56,203 --> 00:08:57,203
Tu parles anglais ?

62
00:09:00,457 --> 00:09:03,287
- Tu parles anglais ?
- Oh, oui.

63
00:09:03,377 --> 00:09:04,957
Je parle très bien anglais.

64
00:09:06,796 --> 00:09:08,546
Où suis-je ?

65
00:09:09,924 --> 00:09:13,594
Il fait tellement chaud,
je sens la chaleur.

66
00:09:13,678 --> 00:09:16,558
Kibera, à Nairobi.

67
00:09:17,849 --> 00:09:19,099
En Afrique ?

68
00:09:21,186 --> 00:09:23,306
Pas en Afrique. Au Kenya.

69
00:09:25,940 --> 00:09:28,320
C'est où ? Il fait froid.

70
00:09:29,027 --> 00:09:29,937
Londres.

71
00:09:30,570 --> 00:09:31,610
Londres.

72
00:09:32,655 --> 00:09:35,865
Harry Potter. La reine.

73
00:09:39,371 --> 00:09:40,961
Le thé anglais.

74
00:09:42,790 --> 00:09:44,460
Je peux ?

75
00:09:55,595 --> 00:09:56,795
C'est bon.

76
00:10:17,158 --> 00:10:19,948
Van Damme,
file-moi ce putain de sac.

77
00:10:20,745 --> 00:10:21,995
Je ne peux pas.

78
00:10:22,080 --> 00:10:24,870
File-le-moi,
ou on te casse la gueule.

79
00:10:33,925 --> 00:10:35,255
Je ne veux pas
vous faire de mal.

80
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
"Si ton ennemi ne veut apprendre
l'humilité, détruis-le."

81
00:10:48,440 --> 00:10:50,280
File-moi le sac, connard !

82
00:11:09,877 --> 00:11:11,627
Van Tocard.

83
00:11:40,074 --> 00:11:43,874
Esprit de la Jean-Claude coréenne,

84
00:11:43,953 --> 00:11:47,503
je sais que tu as des choses
plus importantes à faire,

85
00:11:47,582 --> 00:11:50,212
mais pour moi,
rien n'est plus important.

86
00:12:07,644 --> 00:12:13,074
Alors, c'est une grande scène :
le type rencontre la fille.

87
00:12:13,149 --> 00:12:16,739
Tu as commencé à travailler
pour son père, Don Carlos.

88
00:12:16,819 --> 00:12:20,239
Je le suspecte d'être derrière
les escadrons de la mort ?

89
00:12:20,323 --> 00:12:24,203
Non, pas du tout.
Tu le trouves charmant.

90
00:12:24,285 --> 00:12:26,905
- Mais je sens qu'il est maléfique ?
- Pas du tout.

91
00:12:26,996 --> 00:12:29,706
Tu veux te faire sa fille.

92
00:12:31,918 --> 00:12:33,788
Le scénario est rempli de douleur.

93
00:12:34,753 --> 00:12:36,173
Je devrais la ressentir.

94
00:12:36,964 --> 00:12:39,844
Non, pas du tout. Écoute.

95
00:12:39,926 --> 00:12:43,046
Il faut du feu, il faut de la chaleur.

96
00:12:43,137 --> 00:12:44,717
On veut la jouer sexy.

97
00:12:44,805 --> 00:12:46,345
Tu peux me la jouer sexy ?

98
00:12:46,433 --> 00:12:48,483
Oui ? El Caido, tu te rappelles ?

99
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
Alors, c'est pour aujourd'hui
ou pour demain ?

100
00:12:51,563 --> 00:12:53,943
On est prêts ?
D'accord. C'est parti.

101
00:12:54,023 --> 00:12:57,073
- Nachito ! Allez !
- Tous en place !

102
00:12:57,151 --> 00:12:59,651
On est prêts à tourner ! Allez !

103
00:13:10,164 --> 00:13:11,504
Et action !

104
00:13:40,445 --> 00:13:42,025
Coupez !

105
00:13:42,113 --> 00:13:45,583
Lito, qu'est-ce que tu fous ?

106
00:13:45,659 --> 00:13:47,739
C'est pas très canon, de pleurer.

107
00:13:47,826 --> 00:13:52,166
- C'est pas très sexy, de pleurer.
- Désolé. Ma faute.

108
00:13:53,040 --> 00:13:56,590
Je suis un peu émotif aujourd'hui.

109
00:13:57,878 --> 00:14:00,918
J'ai été saisi par sa beauté

110
00:14:01,007 --> 00:14:06,467
et le fait de savoir que...
la beauté est éphémère.

111
00:14:06,554 --> 00:14:09,394
La décomposition et la mort hantent
chacun de nos souffles.

112
00:14:09,474 --> 00:14:13,814
Lito, tu rigoles ou quoi ?
Faut te détendre !

113
00:14:13,894 --> 00:14:17,824
"La décomposition et la mort" ?
C'est un film, bordel !

114
00:14:17,898 --> 00:14:20,148
Allez, on y va. Nachito !

115
00:14:20,234 --> 00:14:22,244
On n'a pas toute la journée !
Allez !

116
00:14:22,320 --> 00:14:25,410
Tous en place !
On la refait ! Allez !

117
00:14:25,490 --> 00:14:30,120
- Lito, respire à fond.
- Attends.

118
00:14:31,078 --> 00:14:34,368
- Appelle-moi la maquilleuse.
- Maquillage !

119
00:14:35,542 --> 00:14:40,342
Le mehndi représente le soleil
externe et interne de ton être.

120
00:14:40,421 --> 00:14:43,011
C'est le réveil
de ta lumière intérieure.

121
00:14:44,217 --> 00:14:46,547
Il renforce et accentue le lien

122
00:14:46,636 --> 00:14:50,766
entre toi et l'homme
qui va devenir ton mari.

123
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
Maman ?

124
00:14:55,854 --> 00:14:58,444
Que ressentais-tu pour papa
à ce stade ?

125
00:15:00,107 --> 00:15:03,897
On ne s'était rencontré qu'une fois,
quand on était très jeunes.

126
00:15:05,029 --> 00:15:08,239
Quand sa famille était venue
au Pendjab.

127
00:15:08,324 --> 00:15:11,994
Tu étais nerveuse ? Ou impatiente ?

128
00:15:13,329 --> 00:15:15,829
Tu savais que papa allait
te rendre heureuse ?

129
00:15:16,833 --> 00:15:20,093
Les choses étaient
très différentes à l'époque.

130
00:15:20,169 --> 00:15:22,209
On se mariait rarement par amour.

131
00:15:22,922 --> 00:15:27,392
Tu es la première de la famille
à te marier par amour, d'ailleurs.

132
00:15:29,429 --> 00:15:31,059
Mais certaines choses n'ont pas changé.

133
00:15:32,473 --> 00:15:36,563
Mes parents désiraient pour moi
ce qu'on désire pour toi.

134
00:15:36,644 --> 00:15:38,694
Vous êtes faits l'un pour l'autre.

135
00:15:40,648 --> 00:15:43,528
Mon astrologue a vu
beaucoup d'enfants.

136
00:15:47,739 --> 00:15:50,699
Tout va bien se passer, ma chérie.

137
00:15:50,784 --> 00:15:54,414
Tout va se passer à la perfection.

138
00:15:56,873 --> 00:15:58,463
Ne bouge pas !

139
00:16:07,467 --> 00:16:09,507
Ne bouge pas !

140
00:16:19,312 --> 00:16:21,772
Qu'est-ce qui t'arrive ?

141
00:16:22,565 --> 00:16:26,025
Je ne t'ai jamais vue
aussi déconcentrée.

142
00:16:26,110 --> 00:16:30,820
- Tu es deux esprits à la fois.
- Au moins.

143
00:16:30,907 --> 00:16:32,527
Quoi ?

144
00:16:32,617 --> 00:16:34,447
Rien, professeur.

145
00:16:36,370 --> 00:16:39,290
J'ai mieux à faire de mon temps.

146
00:16:42,251 --> 00:16:48,841
Ce qui te distrait,
ce que tu dois décider de faire,

147
00:16:48,925 --> 00:16:55,215
décide et fais-le.
Après, tu pourras revenir me voir.

148
00:17:07,360 --> 00:17:10,360
Je ne sais pas ce que j'ai.
Je ne sais pas ce qui me prend.

149
00:17:10,446 --> 00:17:14,866
- Le médecin a dit que tu allais bien.
- Bien ? Bien ?

150
00:17:14,951 --> 00:17:18,961
Je ne vais pas bien.
J'ai une douleur horrible dans l'estomac.

151
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Elle me paralyse...

152
00:17:22,667 --> 00:17:24,587
Je crois que c'est une tumeur.

153
00:17:26,504 --> 00:17:31,094
Il y a des cas de cancers dans ma famille.
Et si c'était le cancer ?

154
00:17:31,175 --> 00:17:34,885
Pourquoi... Pourquoi ?
Pourquoi tu me gonfles ?

155
00:17:34,971 --> 00:17:38,061
Je ne peux pas aller plus vite...
connard !

156
00:17:40,393 --> 00:17:42,063
Je te vois, gros plouc !

157
00:17:42,144 --> 00:17:45,444
Je te vois,
avec ta moustache de merde !

158
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
- Putain !
- Calme-toi, Lito.

159
00:17:49,736 --> 00:17:53,276
- Je me sens oppressé !
- Respire à fond.

160
00:17:53,364 --> 00:17:55,414
Je ne peux pas.

161
00:17:55,491 --> 00:17:58,541
Je n'arrive pas à respirer !
Je n'arrive pas à penser !

162
00:17:58,619 --> 00:18:01,789
Je ne me souviens de rien !

163
00:18:01,873 --> 00:18:05,673
- Hernando, tu es là ?
- Oui, je suis là.

164
00:18:05,752 --> 00:18:09,882
Tout à l'heure, je suis allé commander
des elotes. Tu sais que j'adore ça.

165
00:18:09,964 --> 00:18:11,384
Oui, tu adores les elotes.

166
00:18:11,465 --> 00:18:15,295
Au moment de les commander,
j'ai oublié comment ça s'appelait.

167
00:18:15,386 --> 00:18:17,136
Lito, tu vas avoir un accident.

168
00:18:17,221 --> 00:18:21,641
Oh, j'y crois pas ! Non !

169
00:18:21,726 --> 00:18:25,016
Espèce de sale pétasse
avec des faux nichons !

170
00:18:25,104 --> 00:18:27,984
Je te vois ! Je te vois !

171
00:18:29,025 --> 00:18:29,895
Arrête de hurler.

172
00:18:29,984 --> 00:18:31,494
Je ne hurle pas.

173
00:18:37,533 --> 00:18:40,413
Où suis-je ? Où suis-je ?

174
00:18:41,412 --> 00:18:43,582
Lito, je t'en prie, écoute-moi.

175
00:18:43,664 --> 00:18:46,504
Je ne sais pas où je suis.
Hernando ?

176
00:18:46,584 --> 00:18:48,424
Tu entends des voix ?

177
00:18:48,502 --> 00:18:51,842
Non... Je vois des choses.

178
00:18:51,923 --> 00:18:53,673
Tu vois des choses ?

179
00:18:53,758 --> 00:18:56,588
Il y a une Coréenne qui pleure.

180
00:18:56,677 --> 00:18:58,847
Je ne pleure pas.

181
00:19:00,848 --> 00:19:03,728
Il y a une Coréenne
qui se tient à côté de moi

182
00:19:03,810 --> 00:19:07,270
et elle ne pleure pas
comme moi, je ne hurle pas.

183
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Lito, que s'est-il passé ?

184
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
- Hernando, sauve-moi.
- Où t'as appris à conduire ?

185
00:19:51,941 --> 00:19:54,321
Merde !

186
00:20:08,958 --> 00:20:11,788
- Allô ?
- Janet Marks ?

187
00:20:11,878 --> 00:20:14,958
- Oui ?
- Bonjour, ici l'agent Will Gorski.

188
00:20:15,048 --> 00:20:18,338
- C'est à propos de votre fille Nomi.
- Il a été retrouvé ?

189
00:20:18,425 --> 00:20:21,465
Pas encore.
L'hôpital a signalé sa disparition.

190
00:20:21,554 --> 00:20:23,724
J'espérais que vous auriez
des informations.

191
00:20:23,806 --> 00:20:25,516
Je savais que ça arriverait.

192
00:20:25,599 --> 00:20:28,559
Ce n'est pas la première fois
qu'il a des ennuis avec la police.

193
00:20:28,644 --> 00:20:31,694
Oui, je vois des arrestations
pour piratage...

194
00:20:31,772 --> 00:20:32,862
UNE FEMME S'ÉCHAPPE
DE L'HÔPITAL

195
00:20:32,940 --> 00:20:37,280
- ...et intrusion dans des serveurs.
- La police qui débarque à toute heure.

196
00:20:37,361 --> 00:20:42,991
Michael a fait de mauvaises rencontres,
et ça lui a donné des idées saugrenues.

197
00:20:43,076 --> 00:20:46,536
Je crois que les problèmes
avec son cerveau viennent

198
00:20:46,620 --> 00:20:49,540
des hormones qu'il a prises.

199
00:20:49,623 --> 00:20:51,293
Illégales, pour la plupart.

200
00:20:51,375 --> 00:20:54,955
Dieu seul sait
ce que ces trucs contiennent.

201
00:20:55,046 --> 00:20:58,216
Mais Michael n'a jamais été raisonnable.

202
00:20:58,298 --> 00:20:59,838
- Nomi.
- Quoi ?

203
00:20:59,926 --> 00:21:02,046
Pas Michael.
Elle s'appelle Nomi.

204
00:21:05,723 --> 00:21:09,643
Hé, chérie. J'ai reçu un texto de Disney.
Elles arrivent.

205
00:21:11,604 --> 00:21:13,274
Ça va ?

206
00:21:15,191 --> 00:21:18,491
Il s'est passé un truc
quand j'ai avancé vers toi ?

207
00:21:18,569 --> 00:21:19,899
Quoi ?

208
00:21:23,074 --> 00:21:25,414
Je regardais les gens,
et j'ai senti un truc.

209
00:21:25,492 --> 00:21:29,082
Un truc familier
que je connais depuis toujours.

210
00:21:29,747 --> 00:21:33,167
Le sentiment d'être visible et invisible,

211
00:21:33,251 --> 00:21:38,211
de faire partie d'un tout
et d'être mise à part.

212
00:21:38,297 --> 00:21:44,887
Puis je t'ai vue... la première personne
qui a réussi à faire disparaître tout ça,

213
00:21:44,971 --> 00:21:48,431
qui m'a donné l'impression
d'être à ma place dans ce monde.

214
00:21:50,601 --> 00:21:53,521
Je t'ai vue,
et pendant un instant...

215
00:21:55,856 --> 00:21:57,686
je ne savais pas qui tu étais.

216
00:22:01,237 --> 00:22:04,697
Ça a l'air impossible,
ce qui m'arrive.

217
00:22:04,782 --> 00:22:08,702
Chérie, il n'y a pas si longtemps,
l'idée d'être avec quelqu'un comme moi,

218
00:22:08,786 --> 00:22:13,166
avec mes pensées folles,
mes désirs,

219
00:22:13,249 --> 00:22:14,959
avec cette coupe de cheveux...

220
00:22:15,709 --> 00:22:18,629
aurait été impossible
dans ton monde.

221
00:22:19,588 --> 00:22:21,168
Comme à un moment de ma vie,

222
00:22:21,257 --> 00:22:24,837
l'idée de tomber amoureuse
de quelqu'un comme toi...

223
00:22:25,970 --> 00:22:27,640
Franchement ?

224
00:22:29,140 --> 00:22:31,600
Même moi, j'aurais dit
que c'était impossible.

225
00:22:33,686 --> 00:22:40,106
Et pourtant, nous étions là,
dans les toilettes du Lexington,

226
00:22:40,193 --> 00:22:43,533
et dès que mes lèvres ont touché
ces deux lèvres...

227
00:22:45,572 --> 00:22:50,872
j'ai compris une des leçons
les plus importantes de ma vie :

228
00:22:50,953 --> 00:22:54,923
il suffit d'un baiser
pour que l'impossible se réalise.

229
00:23:06,384 --> 00:23:08,014
Il m'a embrassée.

230
00:23:10,097 --> 00:23:13,137
La première fois que j'ai embrassé
ton père, mon Dieu !

231
00:23:14,101 --> 00:23:16,941
Je ne sais pas s'il voudrait
que je te raconte.

232
00:23:17,021 --> 00:23:19,151
Mais si. Je suis ici
en train de cuisiner.

233
00:23:19,232 --> 00:23:22,152
Je n'entends pas un seul mot
de ce que tu dis, ma chérie.

234
00:23:24,362 --> 00:23:28,992
En fait, pendant très longtemps,
j'ai associé le baiser à un kebab

235
00:23:29,075 --> 00:23:30,985
car à chaque fois qu'il m'embrassait,

236
00:23:31,077 --> 00:23:34,537
je ne sentais que les épices
et l'ail sur ses lèvres.

237
00:23:35,248 --> 00:23:39,208
J'imagine que vous n'oseriez pas
vous moquer de l'homme

238
00:23:39,293 --> 00:23:42,593
qui a trimé pendant des heures
pour préparer... un shahi tukda.

239
00:23:45,591 --> 00:23:47,221
Oh, mon Dieu.

240
00:23:48,010 --> 00:23:49,890
Kala, tu es très belle.

241
00:23:51,347 --> 00:23:53,267
Merci, papa.

242
00:23:54,225 --> 00:23:55,475
Je peux ?

243
00:23:56,394 --> 00:23:57,904
C'est pour toi.

244
00:24:09,698 --> 00:24:12,288
Peux-tu montrer à Rajan
comment préparer ça ?

245
00:24:17,081 --> 00:24:19,831
Il y a un instant,
ça avait le goût d'un café normal.

246
00:24:19,917 --> 00:24:22,667
Et maintenant,
c'est presque un dessert très sucré.

247
00:24:22,753 --> 00:24:24,213
Ça n'a pas l'air si terrible.

248
00:24:27,174 --> 00:24:31,604
Et si le Dr Metzger avait raison
et que mon cerveau était détraqué ?

249
00:24:31,720 --> 00:24:34,970
Il y a deux possibilités.

250
00:24:36,058 --> 00:24:39,848
Possibilité numéro un :
il dit la vérité.

251
00:24:41,105 --> 00:24:43,355
Tu as un problème au cerveau.

252
00:24:43,441 --> 00:24:47,991
Ça provoque des hallucinations,
et tu vas mourir.

253
00:24:48,404 --> 00:24:50,994
Ça ne me branche pas tellement.
Et la deuxième ?

254
00:24:51,615 --> 00:24:53,405
Il ment.

255
00:24:53,491 --> 00:24:56,621
Ce qu'il raconte sur toi
est complètement inventé.

256
00:24:56,703 --> 00:24:59,253
Si c'est le cas,
il doit mentir pour une raison,

257
00:24:59,332 --> 00:25:01,292
et il faut qu'on découvre laquelle.

258
00:25:02,251 --> 00:25:05,841
Ne t'inquiète pas,
on va découvrir ce qui se passe.

259
00:25:30,737 --> 00:25:32,107
Bien joué, Van Damme.

260
00:25:38,245 --> 00:25:39,535
Venez.

261
00:25:42,916 --> 00:25:45,626
Que se passe-t-il ici ?

262
00:25:45,711 --> 00:25:47,751
Vous avez réussi le test.

263
00:25:47,838 --> 00:25:50,008
Pourquoi ?

264
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Je devais savoir jusqu'où vous iriez.

265
00:25:57,014 --> 00:25:59,354
Si vous êtes prêt à risquer
votre vie pour...

266
00:26:01,810 --> 00:26:05,810
deux noix de coco,
vous êtes l'homme qu'il me faut.

267
00:26:28,337 --> 00:26:30,207
Je vous contacterai,
Van Damme.

268
00:26:46,939 --> 00:26:52,319
- "Steiner est fou de rage."
- "Steiner est fou de rage."

269
00:26:54,321 --> 00:26:59,581
"Il n'y a rien qui m'énerve le plus
que d'entendre mon propre fils gémir."

270
00:27:01,078 --> 00:27:03,618
"Oh, papa !

271
00:27:03,705 --> 00:27:09,455
Papa, quelqu'un a volé mes diamants.
Je veux mes..."

272
00:27:09,545 --> 00:27:12,415
- Ta gueule !
- C'est une nouvelle chemise.

273
00:27:12,506 --> 00:27:14,586
Ne redis plus jamais ce mot.
Compris ?

274
00:27:15,342 --> 00:27:18,052
Sergei n'est pas con.
Il nous surveille.

275
00:27:19,305 --> 00:27:21,555
Sergei sait que dalle.

276
00:27:21,639 --> 00:27:22,769
Sinon, on serait morts.

277
00:27:23,892 --> 00:27:28,232
Il te cuisinait pour voir
si tu savais quelque chose.

278
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Il doit sûrement appeler d'autres mecs
et leur sortir le même baratin.

279
00:27:33,110 --> 00:27:36,910
Il secoue les arbres
pour voir ce qui en tombe.

280
00:27:37,864 --> 00:27:40,624
Ferme-la. Suis le plan.

281
00:27:42,286 --> 00:27:43,286
Compris.

282
00:27:45,872 --> 00:27:48,212
"Steiner est fou de rage."

283
00:27:51,044 --> 00:27:52,514
Je dois pisser.

284
00:28:11,482 --> 00:28:13,532
Qui est là ?

285
00:28:15,194 --> 00:28:16,574
Il y a une femme ici ?

286
00:28:17,571 --> 00:28:20,661
Comment ça ?
C'est ma salle de bains.

287
00:28:23,410 --> 00:28:26,700
Votre salle de bains ? Vous devez être
encore plus soûle que moi.

288
00:28:27,956 --> 00:28:30,576
Je ne suis pas soûle, mais vous si.
C'est chez moi.

289
00:28:31,168 --> 00:28:34,338
Vous avez dû vous perdre
en montant les escaliers.

290
00:28:39,092 --> 00:28:40,802
Qu'est-ce que vous racontez ?

291
00:28:43,055 --> 00:28:44,715
Je connais cette voix.

292
00:28:49,687 --> 00:28:50,897
Où êtes-vous ?

293
00:28:51,689 --> 00:28:54,819
Vous êtes celui qui chante
dans mon rêve.

294
00:28:54,900 --> 00:28:56,530
Je ne vous vois pas.

295
00:29:02,074 --> 00:29:03,784
Tu parles quelle langue ?

296
00:29:09,081 --> 00:29:13,841
Kala ? Ça va ?
Je t'ai entendue parler à quelqu'un.

297
00:29:14,961 --> 00:29:19,551
Oui, je parlais toute seule.

298
00:29:21,427 --> 00:29:25,257
Si tu as besoin de quelqu'un
à qui parler de choses...

299
00:29:25,347 --> 00:29:26,767
De choses ?

300
00:29:26,848 --> 00:29:30,688
Les choses qui arrivent aux filles
le soir de leur nuit de noce.

301
00:29:30,769 --> 00:29:32,769
Ça va, ma tante.

302
00:29:34,607 --> 00:29:36,607
On a Internet.

303
00:29:38,151 --> 00:29:41,071
Je savais que ce truc servait
à quelque chose.

304
00:29:46,535 --> 00:29:48,905
Je comprends au fur et à mesure ?

305
00:29:49,747 --> 00:29:52,707
- Ou je le sais déjà ?
- À toi de voir. Tu le joues.

306
00:29:52,791 --> 00:29:55,671
Faut que ce soit crédible.
Mets-y toutes tes tripes.

307
00:29:55,753 --> 00:29:58,053
Je devrais dire un truc
avant de voir Don Carlos.

308
00:29:58,130 --> 00:30:00,420
Oui, comme tu veux.
Fais-le.

309
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
On va répéter
la scène des pétards ?

310
00:30:02,551 --> 00:30:05,511
Sûrement pas !
Je veux le bordel complet.

311
00:30:05,596 --> 00:30:08,266
Des balles à blanc, des pétards partout.

312
00:30:08,348 --> 00:30:12,228
La pagaille autour de la destruction
inutile d'œuvres d'art inestimables.

313
00:30:12,311 --> 00:30:15,151
C'est... le message de ce film.

314
00:30:15,230 --> 00:30:18,730
Si ça ne paraît pas réel,
personne ne va y croire.

315
00:30:18,817 --> 00:30:20,647
À fond !

316
00:30:20,736 --> 00:30:23,486
On est prêts ou quoi ?
Nachito !

317
00:30:23,572 --> 00:30:25,992
C'est parti. Allez, tout le monde.

318
00:30:26,908 --> 00:30:30,578
Faut le voir pour le croire.
Elle est super souple.

319
00:30:30,663 --> 00:30:34,213
Elle souffle les bougies sur un cupcake
dans son propre cul.

320
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Oui, c'est une vraie artiste.

321
00:30:37,877 --> 00:30:40,257
Je ne peux pas y aller.
J'ai de la paperasse.

322
00:30:40,339 --> 00:30:43,339
Si, tu y vas.
C'est les 40 ans de Miller.

323
00:30:43,425 --> 00:30:44,795
Ça se fête.

324
00:30:44,884 --> 00:30:48,474
Signe la carte, pendejo.

325
00:30:49,682 --> 00:30:51,522
Mets un billet de 20 dollars dedans.

326
00:30:52,476 --> 00:30:54,476
IL N'Y A QUE LA TAILLE
QUI COMPTE !

327
00:30:54,561 --> 00:30:57,061
- Merde.
- Quoi ?

328
00:30:57,897 --> 00:31:00,527
J'ai demandé un agrandissement
de ta vidéo de surveillance.

329
00:31:01,360 --> 00:31:03,950
- Le môme ?
- Regarde.

330
00:31:05,531 --> 00:31:07,411
Cherche dans nos fichiers.

331
00:31:08,492 --> 00:31:11,202
Ça cherche... Bingo !

332
00:31:11,286 --> 00:31:12,326
Nom et adresse.

333
00:31:12,412 --> 00:31:14,252
Allons-y.

334
00:31:15,290 --> 00:31:17,460
T'avais pas de la paperasse à faire ?

335
00:31:17,543 --> 00:31:19,463
Non ? Non ? D'accord.

336
00:31:21,421 --> 00:31:22,631
Elles sont là.

337
00:31:28,679 --> 00:31:30,849
Désolée du retard,
il fallait qu'on soit sûres.

338
00:31:30,930 --> 00:31:31,930
Il y a des flics ?

339
00:31:32,015 --> 00:31:33,845
Il y en a un
qui surveille ton appart.

340
00:31:33,933 --> 00:31:36,523
Toutes les deux heures,
une voiture passe dans l'allée.

341
00:31:37,103 --> 00:31:38,693
Merde.

342
00:31:39,565 --> 00:31:41,355
Vous avez pu contacter Isabella ?

343
00:31:42,651 --> 00:31:45,151
Vous pouvez passer
par sa porte de derrière.

344
00:31:46,321 --> 00:31:49,031
Merci beaucoup.
Je sais que c'est beaucoup demander.

345
00:31:49,115 --> 00:31:50,775
Pas de problème, Nomi.

346
00:31:50,868 --> 00:31:54,198
Après ce que t'as fait pour Lola et moi ?
T'es de la famille.

347
00:31:55,038 --> 00:31:58,418
Clete Tamark.
Deux condamnations.

348
00:31:58,500 --> 00:32:00,790
Vandalisme, trouble de l'ordre public.
Possession par un mineur.

349
00:32:00,878 --> 00:32:03,838
Maintenant, il traîne avec le nouveau gang
des Maniac Mafia.

350
00:32:03,922 --> 00:32:07,892
Où est l'ancien gang ?
Il me manque.

351
00:32:08,677 --> 00:32:10,967
C'est qu'un môme.

352
00:32:11,054 --> 00:32:14,354
C'est tous des mômes. Tous.

353
00:32:25,318 --> 00:32:26,898
L'art, c'est comme la religion.

354
00:32:28,196 --> 00:32:30,196
Pour les croyants,
c'est tout ce qui compte.

355
00:32:30,282 --> 00:32:36,502
Pour les autres...
Ce n'est qu'un ramassis de conneries.

356
00:32:51,303 --> 00:32:52,303
Je te connais.

357
00:33:04,566 --> 00:33:05,896
On se connaît ?

358
00:33:07,068 --> 00:33:09,568
Ça ne te ressemble pas.

359
00:33:17,203 --> 00:33:18,663
Clete ! Flics !

360
00:33:18,747 --> 00:33:19,827
Butez-le !

361
00:33:22,626 --> 00:33:23,996
Merde !

362
00:33:26,045 --> 00:33:28,085
Merde ! Putain !

363
00:33:28,173 --> 00:33:30,263
Arrête !

364
00:33:31,176 --> 00:33:32,256
Arrête-toi !

365
00:33:46,775 --> 00:33:48,275
Je déteste ces conneries.

366
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
- Putain !
- Relève-toi ! Allez !

367
00:34:24,145 --> 00:34:26,015
- Coup de pied.
- Quoi ?

368
00:34:26,105 --> 00:34:27,475
Envoie un coup de pied.

369
00:34:51,297 --> 00:34:53,467
Vous sentez pas le poulet ?

370
00:35:16,823 --> 00:35:19,203
Vous vous êtes gourés de quartier.

371
00:35:19,284 --> 00:35:22,374
- Tirez-vous, les bâtards.
- Vous faites une pause café ?

372
00:35:22,454 --> 00:35:24,044
Ouais, avec ta mère.

373
00:35:27,542 --> 00:35:30,882
Ils puent trop, les connards.
Laisse !

374
00:35:32,338 --> 00:35:34,088
On les a niqués.

375
00:35:36,259 --> 00:35:39,179
- Coupez, bordel !
- C'était comment ?

376
00:35:39,262 --> 00:35:42,562
J'ai une trique qui va durer
toute la semaine !

377
00:35:42,641 --> 00:35:46,731
Si naturel ! Si réel !

378
00:35:46,812 --> 00:35:49,192
Bravo !

379
00:35:51,149 --> 00:35:52,149
- Désolé.
- Putain !

380
00:35:52,233 --> 00:35:54,323
Je m'excuse. Désolé.

381
00:35:54,402 --> 00:35:56,612
- C'est dans le film ?
- Ah bon ?

382
00:35:56,696 --> 00:35:58,696
- Ça va dans le film.
- Dans le film ?

383
00:36:18,760 --> 00:36:23,810
BANQUE CENTRALE

384
00:37:22,866 --> 00:37:25,486
Où suis-je ? Dans quelle ville ?

385
00:37:25,660 --> 00:37:27,540
Nairobi.

386
00:37:27,620 --> 00:37:28,450
Où es-tu ?

387
00:37:30,373 --> 00:37:32,083
Séoul.

388
00:37:36,004 --> 00:37:39,934
- Tu parles coréen ?
- Tu parles swahili ?

389
00:37:41,801 --> 00:37:44,141
Comment arrive-t-on
à se comprendre ?

390
00:37:44,221 --> 00:37:45,641
Je ne sais pas.

391
00:37:48,725 --> 00:37:51,725
Tu es l'esprit de Jean-Claude.

392
00:37:52,896 --> 00:37:55,066
J'ai senti ton esprit en moi.

393
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
Tu sais bien te battre.

394
00:37:56,775 --> 00:37:59,105
Tu ne sais rien sur moi.

395
00:37:59,194 --> 00:38:03,664
Je ne sais pas comment,
mais je sais que tu t'appelles Sun.

396
00:38:05,075 --> 00:38:08,825
- Tu as une décision difficile à prendre.
- Arrête. Ce n'est pas réel.

397
00:38:08,912 --> 00:38:11,002
Je serais mort
si tu n'étais pas intervenue.

398
00:38:11,081 --> 00:38:12,581
Je ne comprends pas.

399
00:38:12,665 --> 00:38:17,455
Si tu veux bien, je préfère me dire
que tu es une hallucination.

400
00:38:18,797 --> 00:38:19,967
Ça ne me dérange pas.

401
00:38:20,048 --> 00:38:23,758
Vu que c'est résolu,
j'aimerais poursuivre mon chemin.

402
00:38:23,843 --> 00:38:25,603
Je t'en prie.

403
00:38:25,678 --> 00:38:27,718
- Seule.
- Bien sûr.

404
00:38:43,196 --> 00:38:44,906
- Tu es encore là.
- Désolé.

405
00:38:44,990 --> 00:38:47,410
J'ignore comment je suis arrivé
et comment repartir.

406
00:38:47,492 --> 00:38:50,912
Il y a peut-être quelque chose
en moi ou en toi qui appelle l'autre.

407
00:38:50,996 --> 00:38:53,116
Je n'ai appelé ni toi ni personne.

408
00:38:53,915 --> 00:38:55,825
C'est peut-être là, le problème.

409
00:38:58,336 --> 00:38:59,586
As-tu des ennuis ?

410
00:39:00,672 --> 00:39:05,012
Non. Mais demain, peut-être.

411
00:39:22,194 --> 00:39:24,034
Je connais ce choix.

412
00:39:25,446 --> 00:39:27,986
C'est comme d'avoir deux vies.

413
00:39:29,326 --> 00:39:31,156
L'un sera très dangereux pour moi.

414
00:39:32,954 --> 00:39:35,214
L'autre, très mauvais pour ma mère.

415
00:39:37,375 --> 00:39:44,215
Ma question, c'est : ai-je vraiment envie
de voir mon frère puni

416
00:39:44,299 --> 00:39:48,639
et regarder s'écrouler la société
que mon père a bâtie ?

417
00:39:49,804 --> 00:39:53,314
Ou ai-je envie de les sauver

418
00:39:53,391 --> 00:39:55,431
en allant en prison pour eux,

419
00:39:55,518 --> 00:39:59,978
bien qu'ils aient été cruels
avec moi toute ma vie ?

420
00:40:01,066 --> 00:40:03,236
Tu as peur.

421
00:40:05,695 --> 00:40:08,365
C'est ce que je ressens
tous les jours pour ma mère.

422
00:40:10,575 --> 00:40:16,655
Je lui ai promis de m'occuper d'elle,
que tout irait bien.

423
00:40:17,790 --> 00:40:19,630
Je dois tenir cette promesse.

424
00:40:21,253 --> 00:40:23,593
Je dois la tenir, coûte que coûte.

425
00:40:25,382 --> 00:40:29,762
J'ai promis à ma mère
que je protégerais ma famille.

426
00:40:29,844 --> 00:40:34,024
C'est la dernière chose que je lui ai dite
avant qu'elle meure.

427
00:40:34,099 --> 00:40:37,809
- Si je brise cette promesse...
- Ces mots deviendront un mensonge.

428
00:40:42,607 --> 00:40:46,647
Une fois, quand j'avais huit ans...

429
00:40:48,780 --> 00:40:51,410
les ennemis de mon père
sont venus chez nous.

430
00:40:53,034 --> 00:40:55,704
Avec des machettes grandes comme ça.

431
00:40:56,621 --> 00:40:58,621
Ma mère avait un couteau comme ça.

432
00:40:58,706 --> 00:41:01,746
Ils voulaient se venger
de ce que la tribu de mon père avait fait.

433
00:41:01,834 --> 00:41:04,054
Ils me voulaient, moi.

434
00:41:04,129 --> 00:41:07,419
Mon père était parti.
Elle était seule.

435
00:41:08,507 --> 00:41:14,257
Mais elle s'est mise devant moi,
et elle leur a fait face.

436
00:41:15,056 --> 00:41:16,766
Ils auraient pu la tuer.

437
00:41:16,849 --> 00:41:20,729
Mais ils l'ont regardée et ont vu
qu'en dépit de leur nombre,

438
00:41:20,812 --> 00:41:24,272
elle emporterait l'un d'eux
avec elle dans sa tombe.

439
00:41:24,357 --> 00:41:26,187
Et ils sont partis.

440
00:41:27,402 --> 00:41:29,992
Car aucun d'entre eux
ne voulait être celui-là.

441
00:41:33,658 --> 00:41:38,658
Qui sait si c'est nous
qui faisons un choix,

442
00:41:38,746 --> 00:41:40,866
ou si c'est le choix qui nous fait ?

443
00:41:49,215 --> 00:41:51,335
PÈRE

444
00:42:02,145 --> 00:42:03,555
...la cérémonie.

445
00:42:03,646 --> 00:42:06,976
- La dernière chose...
- Cette couleur lui va à ravir.

446
00:42:07,066 --> 00:42:09,526
- Ça montre bien...
- Où l'avez-vous eue ?

447
00:42:09,610 --> 00:42:13,410
- Au couturier habituel ?
- J'ignorais que ce serait aussi lourd.

448
00:42:16,575 --> 00:42:19,075
J'espère que je ne m'effondrerai pas
au milieu des cercles.

449
00:42:31,841 --> 00:42:34,591
Je ne veux pas vous presser,
mais...

450
00:42:34,677 --> 00:42:37,467
- Sanyam, je t'en prie !
- D'accord, prenez votre temps.

451
00:45:38,110 --> 00:45:43,990
Je franchis la première des sept étapes
avec toi, mon futur mari,

452
00:45:44,075 --> 00:45:49,705
pour que nous nous chérissions
et que nous vieillissions ensemble

453
00:45:49,788 --> 00:45:53,628
dans la force mentale et spirituelle.

454
00:45:56,045 --> 00:45:58,205
Je franchis la quatrième
des sept étapes.

455
00:46:00,966 --> 00:46:05,596
Je franchis la cinquième des sept étapes
avec toi, mon futur mari,

456
00:46:05,680 --> 00:46:09,100
et je te promets amour et obéissance
dans tous les domaines.

457
00:46:19,902 --> 00:46:23,622
Je franchis la sixième des sept étapes
avec toi, ma future épouse...

458
00:46:24,865 --> 00:46:27,865
en te promettant
une amitié éternelle.

459
00:46:37,211 --> 00:46:38,761
Nous partagerons l'amour.

460
00:46:38,837 --> 00:46:41,507
Nous partagerons les mêmes goûts.

461
00:46:54,353 --> 00:46:56,773
Nous partagerons la même nourriture.

462
00:47:04,071 --> 00:47:08,531
Le dernier vœu, la dernière étape,
est à toi, mon amour.

463
00:47:34,560 --> 00:47:38,560
Faisons la promesse
de partager nos forces.

464
00:47:55,206 --> 00:47:57,166
Nous ne formerons
qu'un seul esprit.

465
00:48:07,844 --> 00:48:10,724
Nous respecterons ces vœux ensemble.

466
00:48:16,227 --> 00:48:20,817
Suis-moi, je vais franchir
cette dernière étape à tes côtés...

467
00:48:29,198 --> 00:48:30,778
Qu'est-ce que tu fous ?

468
00:48:32,410 --> 00:48:34,200
Tu ne l'aimes pas.

