1
00:00:08,216 --> 00:00:11,756
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:02:06,334 --> 00:02:10,094
MEXIKO-STADT

3
00:02:18,680 --> 00:02:20,100
Ich versteh's nicht.

4
00:02:20,181 --> 00:02:23,141
Wieso müssen wir
das Ende des Films als Erstes drehen?

5
00:02:23,226 --> 00:02:24,806
Das ist doch lächerlich.

6
00:02:25,980 --> 00:02:27,480
Manches ändert sich nie.

7
00:03:02,432 --> 00:03:04,272
Ich wirke irgendwie aufgedunsen.

8
00:03:04,351 --> 00:03:06,271
Du siehst fantastisch aus, Lito.
Komm!

9
00:03:38,468 --> 00:03:40,508
Ich fühle mich beschissen.

10
00:03:41,763 --> 00:03:44,643
-Holst du mir Kopfschmerztabletten?
-Kein Problem.

11
00:04:04,494 --> 00:04:05,754
Bist du echt?

12
00:04:06,413 --> 00:04:07,663
Bist du echt?

13
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
-Bitte sehr.
-Hast du das gesehen?

14
00:04:21,095 --> 00:04:22,715
Was denn?

15
00:04:29,436 --> 00:04:32,226
Was zum Teufel
haben Sie sich dabei gedacht?

16
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Die Bundespolizei hat mich soeben
eine Stunde lang fertig gemacht.

17
00:04:36,235 --> 00:04:39,485
-Sir, das kann ich...
-Sie können Ihre Schnauze halten!

18
00:04:40,321 --> 00:04:43,451
Sie werden wissen, wann ich fertig bin.
Dann folgt eine Pause,

19
00:04:43,533 --> 00:04:48,413
und Sie sagen: "Tut mir leid, Captain,
das wird nie wieder vorkommen."

20
00:04:48,496 --> 00:04:50,076
Vitamin B?

21
00:04:50,165 --> 00:04:54,625
Sie benutzen den Ruf Ihres alten Herrn,
um direkte Befehle zu umgehen? Wofür?

22
00:04:58,173 --> 00:05:01,263
-War das die Pause?
-Verdammt nochmal!

23
00:05:01,342 --> 00:05:05,142
Tut mir leid. Ich hatte das Gefühl,
dass Jonas und mich etwas verbindet.

24
00:05:05,222 --> 00:05:07,312
Das wollte ich nutzen,
um mehr zu erfahren.

25
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Daraus wird nichts.

26
00:05:08,934 --> 00:05:11,814
Sie haben zu tun,
was Ihnen gesagt wird.

27
00:05:12,520 --> 00:05:16,190
Wir haben keine Zeit
für Ihren Mist.

28
00:05:19,444 --> 00:05:20,704
Das war die Pause.

29
00:05:20,779 --> 00:05:22,489
Ja, Sir. Danke, Sir.

30
00:05:22,572 --> 00:05:23,822
Mache ich nie wieder.

31
00:05:23,907 --> 00:05:25,487
Und jetzt verschwinden Sie.

32
00:05:41,716 --> 00:05:45,426
-Wolfgang.
-Onkel.

33
00:05:45,512 --> 00:05:47,142
Ich habe ein Problem.

34
00:05:48,556 --> 00:05:50,886
Aber meine Probleme neigen dazu,

35
00:05:51,726 --> 00:05:55,306
anderer Leute Probleme zu werden.

36
00:05:57,649 --> 00:05:58,899
Bitte, setz dich!

37
00:06:12,455 --> 00:06:15,285
Vor ein paar Tagen
gab es einen Diebstahl.

38
00:06:15,374 --> 00:06:17,504
Schwarzmarktdiamanten aus Mumbai.

39
00:06:17,585 --> 00:06:19,415
Sie wurden aus einem Safe gestohlen.

40
00:06:19,504 --> 00:06:22,514
Einen Tag, bevor sie
vom Käufer abgeholt werden sollten.

41
00:06:24,383 --> 00:06:29,813
Ich weiß das, weil mein Sohn
den Laden seit Monaten beobachtet.

42
00:06:29,890 --> 00:06:33,770
Abholungen, Lieferungen,
wann der Laden leer ist...

43
00:06:35,062 --> 00:06:37,652
Steiner kocht vor Wut.

44
00:06:39,858 --> 00:06:42,278
Und es gibt nur wenig,
was so unangenehm für mich ist,

45
00:06:42,361 --> 00:06:44,861
wie meinem eigenen Sohn
beim Jammern zuzuhören.

46
00:06:49,243 --> 00:06:54,413
Das Interessante daran ist,
dass der Safe nicht aufgebohrt wurde.

47
00:06:54,497 --> 00:06:57,787
Es hat niemand ein Loch gemacht,
um sich das Schloss anzugucken,

48
00:06:57,876 --> 00:07:02,006
weder Stickstoff noch Säure hineingefüllt.
Oh nein.

49
00:07:05,759 --> 00:07:07,509
Der Safe wurde geknackt.

50
00:07:11,765 --> 00:07:18,015
Und noch interessanter ist die Tatsache,
dass der Safe ein S&amp;D war.

51
00:07:19,564 --> 00:07:22,864
Die gleiche Art Safe, die deinem Vater
das Genick gebrochen hat.

52
00:07:31,034 --> 00:07:34,254
Und es wäre doch eine Ironie
Shakespeare'scher Ausmaße,

53
00:07:34,329 --> 00:07:36,869
wenn sein Sohn sich
sein Leben ruiniert,

54
00:07:37,916 --> 00:07:42,296
indem er den Safe knackt,
den sein Vater nicht knacken konnte, oder?

55
00:07:47,134 --> 00:07:50,104
Ich bin nicht so blöd
wie mein Vater.

56
00:07:57,436 --> 00:08:00,686
Dein Vater hat Fehler gemacht.

57
00:08:00,772 --> 00:08:02,482
Das macht jeder.

58
00:08:04,525 --> 00:08:07,025
Du solltest nie vergessen,
wer du bist.

59
00:08:14,869 --> 00:08:17,749
Daran denke ich jeden Tag.

60
00:08:52,699 --> 00:08:54,199
Ich verstehe nicht.

61
00:08:56,203 --> 00:08:57,203
Du sprichst Englisch.

62
00:09:00,457 --> 00:09:03,287
-Sprichst du Englisch?
-Oh ja.

63
00:09:03,377 --> 00:09:05,337
Ich spreche sehr gut Englisch.

64
00:09:06,796 --> 00:09:08,546
Wo bin ich?

65
00:09:09,924 --> 00:09:13,594
Es ist so warm.
Ich spüre die Hitze.

66
00:09:13,678 --> 00:09:16,558
Kibera, Nairobi.

67
00:09:17,849 --> 00:09:19,099
In Afrika?

68
00:09:21,186 --> 00:09:23,436
Nicht Afrika. Kenia.

69
00:09:25,940 --> 00:09:28,320
Wo bin ich?
Hier ist es eiskalt.

70
00:09:28,402 --> 00:09:29,942
In London.

71
00:09:30,028 --> 00:09:31,608
London.

72
00:09:32,655 --> 00:09:35,865
Harry Potter. Die Queen.

73
00:09:39,371 --> 00:09:40,961
Englischer Tee!

74
00:09:42,790 --> 00:09:44,460
Darf ich?

75
00:09:55,262 --> 00:09:56,802
Schmeckt gut.

76
00:10:17,158 --> 00:10:19,948
Hey, Van Damme,
gib mir den verdammten Rucksack!

77
00:10:20,745 --> 00:10:21,995
Das geht nicht.

78
00:10:22,080 --> 00:10:24,870
Gib ihn her oder wir machen dich fertig!

79
00:10:33,925 --> 00:10:35,255
Ich möchte euch nichts tun.

80
00:10:43,477 --> 00:10:48,357
"Wenn der Gegner nicht nachgeben will,
vernichte ihn!"

81
00:10:48,440 --> 00:10:50,280
Gib mir den Rucksack, Schlampe!

82
00:11:09,877 --> 00:11:11,627
Van Dumm!

83
00:11:39,866 --> 00:11:43,866
Geist der Jean-Claude-Koreaner-Lady!

84
00:11:43,953 --> 00:11:47,503
Ich weiß, dass du Wichtigeres zu tun hast,

85
00:11:47,582 --> 00:11:50,212
aber für mich gibt es nichts Wichtigeres.

86
00:12:07,644 --> 00:12:13,074
Also Lito!
Jetzt kommt die Kennenlernszene.

87
00:12:13,149 --> 00:12:16,739
Du arbeitest seit kurzem für ihren Vater.,
Don Carlos. Alles klar?

88
00:12:16,819 --> 00:12:20,239
Habe ich den Verdacht, dass er
hinter den Todesschwadronen steckt?

89
00:12:20,323 --> 00:12:24,203
Nein, auf keinen Fall.
Du findest ihn nett.

90
00:12:24,285 --> 00:12:26,905
-Aber ich spüre, dass er böse ist, oder?
-Nein.

91
00:12:26,996 --> 00:12:29,706
Du stehst nur auf seine Tochter.

92
00:12:31,918 --> 00:12:33,788
Das Drehbuch steckt voller Schmerz.

93
00:12:34,753 --> 00:12:36,173
Den sollte ich doch spüren.

94
00:12:36,964 --> 00:12:39,844
Nein, überhaupt nicht!

95
00:12:39,926 --> 00:12:43,046
Hier brauchst du Feuer,
du brauchst Hitze, okay?

96
00:12:43,137 --> 00:12:44,717
Wir machen es schön sexy.

97
00:12:44,805 --> 00:12:46,345
Kannst du das für mich tun?

98
00:12:46,433 --> 00:12:48,483
Ja? El Caido. Denk dran.

99
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
Können wir dann heute mal drehen?

100
00:12:51,563 --> 00:12:53,943
Sind wir bereit? Okay, dann mal los!

101
00:12:54,023 --> 00:12:57,073
-Nachito!
-Alle auf Position!

102
00:12:57,151 --> 00:12:59,651
Wir sind bereit zur Aufnahme! Los!

103
00:13:10,164 --> 00:13:11,504
Und Action!

104
00:13:40,445 --> 00:13:42,025
Schnitt!

105
00:13:42,113 --> 00:13:45,583
Lito, was machst du denn?

106
00:13:45,659 --> 00:13:47,739
Tränen sind nicht verführerisch.

107
00:13:47,826 --> 00:13:52,166
-Tränen sind nicht sexy.
-Tut mir leid. Meine Schuld.

108
00:13:53,040 --> 00:13:56,590
Ich bin heute irgendwie
ein bisschen emotional.

109
00:13:57,878 --> 00:14:00,918
Ich wurde mir plötzlich
ihrer Schönheit bewusst

110
00:14:01,007 --> 00:14:06,467
und zugleich der Tatsache,
dass alle Schönheit vergänglich ist.

111
00:14:06,554 --> 00:14:09,394
Verfall und Tod
lauern in jedem unserer Atemzüge.

112
00:14:09,474 --> 00:14:13,814
Lito, machst du Witze?
Sei doch nicht so finster!

113
00:14:13,894 --> 00:14:17,824
Verfall und Tod?
Wir drehen einen Film, verdammt nochmal!

114
00:14:17,898 --> 00:14:20,148
Los, Leute. Macht schon. Nachito!

115
00:14:20,234 --> 00:14:22,244
Wir haben nicht ewig Zeit! Los!

116
00:14:22,320 --> 00:14:25,410
Alle wieder auf Position!
Wir machen's nochmal. Los!

117
00:14:25,490 --> 00:14:30,120
-Lito, atme einfach tief durch.
-Moment!

118
00:14:31,078 --> 00:14:34,368
-Ich brauche die Maskenbildnerin, Mann!
-Maske!

119
00:14:35,542 --> 00:14:40,342
Das Mehndi steht für die äußere
und die innere Sonne deines Seins.

120
00:14:40,421 --> 00:14:43,011
Es ist das Erwachen
deines inneren Lichts.

121
00:14:44,217 --> 00:14:46,547
Es stärkt und vertieft die Bindung

122
00:14:46,636 --> 00:14:50,766
zwischen dir und dem Mann,
der dein Ehemann werden wird.

123
00:14:55,311 --> 00:14:58,441
Welche Gefühle hattest du
zu diesem Zeitpunkt für Dad?

124
00:15:00,107 --> 00:15:03,897
Wir waren uns erst einmal begegnet,
als wir noch sehr jung waren...

125
00:15:05,029 --> 00:15:08,239
Als seine Familie Punjab besuchte.

126
00:15:08,324 --> 00:15:11,994
Warst du nervös? Oder aufgeregt?

127
00:15:13,329 --> 00:15:15,829
Glaubtest du,
dass Dad dich glücklich machen würde?

128
00:15:16,833 --> 00:15:20,093
Damals war vieles noch ganz anders.

129
00:15:20,169 --> 00:15:22,209
Liebesehen waren die Ausnahme.

130
00:15:22,296 --> 00:15:27,386
Ich glaube, du bist die Erste
in der Familie, die aus Liebe heiratet.

131
00:15:29,053 --> 00:15:31,063
Aber vieles ist auch noch gleich.

132
00:15:32,473 --> 00:15:36,563
Meine Familie hat mir dasselbe gewünscht,
was wir heute dir wünschen.

133
00:15:36,644 --> 00:15:38,694
Und er passt perfekt zu dir.

134
00:15:40,648 --> 00:15:43,528
Mein Astrologe
hat viele Kinder gesehen.

135
00:15:47,739 --> 00:15:50,699
Es wird schon alles gutgehen,
mein Schatz.

136
00:15:50,784 --> 00:15:55,414
-Alles wird absolut perfekt.
-Ja.

137
00:15:56,831 --> 00:15:58,461
Halt still!

138
00:16:07,467 --> 00:16:09,507
Halt still.

139
00:16:19,312 --> 00:16:21,772
Was ist los mit dir?

140
00:16:22,565 --> 00:16:26,025
Ich habe dich noch nie
so unkonzentriert gesehen.

141
00:16:26,110 --> 00:16:30,820
-Du bist mit deinen Gedanken woanders.
-Buchstäblich.

142
00:16:30,907 --> 00:16:32,527
Was?

143
00:16:32,617 --> 00:16:34,447
Nichts.

144
00:16:36,370 --> 00:16:39,290
Ich könnte meine Zeit
mit Besserem verbringen.

145
00:16:41,876 --> 00:16:48,836
Was auch immer dich ablenkt,
was auch immer du zu entscheiden hast...

146
00:16:48,925 --> 00:16:55,215
Entscheide dich
und dann komm wieder zu mir.

147
00:17:07,360 --> 00:17:10,360
Ich bin total fertig.
Total im Eimer, Hernando.

148
00:17:10,446 --> 00:17:14,866
-Der Arzt hat gesagt, dir geht's gut.
-Gut?

149
00:17:14,951 --> 00:17:17,951
Nein, mir geht es nicht gut!
Ich habe Magenschmerzen.

150
00:17:18,037 --> 00:17:20,997
Es ist...
Ich kann mich kaum bewegen.

151
00:17:22,667 --> 00:17:24,587
Es fühlt sich an wie ein Tumor.

152
00:17:26,504 --> 00:17:31,094
Krebs kommt in meiner Familie häufig vor.
Was, wenn es Krebs ist?

153
00:17:31,175 --> 00:17:34,885
Was denn? Was soll das?

154
00:17:34,971 --> 00:17:38,061
Auf meiner Spur
geht's auch nicht schneller. Leck mich!

155
00:17:40,393 --> 00:17:42,063
Ich sehe dich, du Mistkerl!

156
00:17:42,144 --> 00:17:45,444
Ich sehe dich
mit deinem beschissenen Schnurrbart!

157
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
-Verdammt!
-Beruhige dich, Lito.

158
00:17:49,736 --> 00:17:53,276
-Alle greifen mich an, Hernando!
-Atme erst mal tief durch.

159
00:17:53,364 --> 00:17:55,414
Ich kann nicht.

160
00:17:55,491 --> 00:17:58,541
Ich kann nicht atmen!
Ich kann nicht klar denken!

161
00:17:58,619 --> 00:18:01,789
Ich kann mich an nichts erinnern!

162
00:18:01,873 --> 00:18:05,673
-Hernando? Bist du noch da?
-Ja, ja. Ich bin hier.

163
00:18:05,752 --> 00:18:09,882
Ich wollte mir Elotes bestellen.
Du weißt doch, wie sehr ich die mag.

164
00:18:09,964 --> 00:18:11,384
Ja, das weiß ich, ja.

165
00:18:11,465 --> 00:18:15,295
Aber als ich bestellen wollte,
wusste ich nicht mehr, wie sie heißen!

166
00:18:15,386 --> 00:18:17,136
Lito, du baust noch einen Unfall!

167
00:18:17,221 --> 00:18:21,641
Das ist ja wohl nicht dein Ernst!
Verzeihung?! Du...

168
00:18:21,726 --> 00:18:25,016
Du billige Hure
mit deinen hässlichen Plastiktitten!

169
00:18:25,104 --> 00:18:27,984
Ich habe dich gesehen!

170
00:18:29,025 --> 00:18:29,895
Schrei nicht so.

171
00:18:29,984 --> 00:18:31,494
Ich schreie doch nicht!

172
00:18:37,533 --> 00:18:40,413
Wo bin ich?

173
00:18:41,412 --> 00:18:43,582
Lito, bitte, hör mir zu.

174
00:18:43,664 --> 00:18:46,504
Ich weiß nicht, wo ich bin. Hernando?

175
00:18:46,584 --> 00:18:48,424
Hörst du Stimmen?

176
00:18:48,502 --> 00:18:51,842
Nein, ich...
Ich sehe ungewöhnliche Dinge.

177
00:18:51,923 --> 00:18:53,673
Du siehst ungewöhnliche Dinge?

178
00:18:53,758 --> 00:18:56,588
Da sitzt eine weinende Koreanerin...

179
00:18:56,677 --> 00:18:58,847
Ich weine doch gar nicht.

180
00:19:00,848 --> 00:19:03,728
Neben mir steht eine Koreanerin

181
00:19:03,810 --> 00:19:07,270
und sie weint nicht -
ebensowenig, wie ich schreie!

182
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Lito, was ist passiert?

183
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
-Hernando, du musst mich retten.
-Wo hast du deinen Führerschein her?

184
00:19:52,525 --> 00:19:54,315
Verdammt!

185
00:20:08,958 --> 00:20:11,788
-Hallo?
-Janet Marks?

186
00:20:11,878 --> 00:20:14,958
-Ja?
-Hier spricht Officer Will Gorski.

187
00:20:15,048 --> 00:20:18,338
-Ich rufe wegen Ihrer Tochter Nomi an.
-Haben Sie ihn gefunden?

188
00:20:18,425 --> 00:20:21,465
Nein, noch nicht. Das Krankenhaus
hat sie als vermisst gemeldet.

189
00:20:21,554 --> 00:20:23,724
Vielleicht können Sie mir weiterhelfen.

190
00:20:23,806 --> 00:20:25,516
Das Ganze überrascht mich nicht.

191
00:20:25,599 --> 00:20:28,559
Michael hat nicht zum ersten Mal
Probleme mit der Polizei.

192
00:20:28,644 --> 00:20:31,694
Ich sehe hier einige Festnahmen
wegen Hacking...

193
00:20:31,772 --> 00:20:32,862
SAN FRANCISCO:
FRAU ENTFLIEHT KRANKENHAUS

194
00:20:32,940 --> 00:20:37,280
-Einige Ordnungswidrigkeiten.
-Die Polizei stand dauernd vor der Tür.

195
00:20:37,361 --> 00:20:42,991
Michael hatte schlechten Umgang
und kam auf lauter verrückte Gedanken.

196
00:20:43,076 --> 00:20:46,536
Ich glaube, sein Gehirn ist so kaputt,

197
00:20:46,620 --> 00:20:49,540
weil er diese ganzen Hormone
genommen hat.

198
00:20:49,623 --> 00:20:51,293
Die meisten davon sind verboten.

199
00:20:51,375 --> 00:20:54,955
Wer weiß,
was da wirklich drin ist.

200
00:20:55,046 --> 00:20:58,216
Aber Michael
war nie besonders vernünftig.

201
00:20:58,298 --> 00:20:59,838
-Nomi.
-Was?

202
00:20:59,926 --> 00:21:02,046
Nicht Michael. Sie heißt Nomi.

203
00:21:05,723 --> 00:21:09,643
Hab gerade eine SMS von Disney gekriegt.
Sie sind auf dem Weg.

204
00:21:11,604 --> 00:21:13,274
Alles in Ordnung?

205
00:21:15,191 --> 00:21:18,491
Etwas ist passiert,
als ich auf dich zugegangen bin, richtig?

206
00:21:18,569 --> 00:21:19,899
Was?

207
00:21:23,074 --> 00:21:25,414
Mich überkam auf einmal dieses Gefühl.

208
00:21:25,492 --> 00:21:29,082
Es war so vertraut.
Es begleitet mich schon mein ganzes Leben.

209
00:21:29,747 --> 00:21:33,167
Das Gefühl, gesehen
und zugleich nicht gesehen zu werden.

210
00:21:33,251 --> 00:21:38,211
Ein Teil anderer Menschen
und zugleich von ihnen getrennt zu sein.

211
00:21:38,297 --> 00:21:44,887
Und dann sah ich dich...
Du hast das alles verschwinden lassen.

212
00:21:44,971 --> 00:21:48,431
Du gabst mir das Gefühl,
dazuzugehören.

213
00:21:50,601 --> 00:21:53,521
Ich sah dich
und einen Moment lang...

214
00:21:55,856 --> 00:21:57,686
wusste ich nicht,
wer du bist.

215
00:22:01,237 --> 00:22:04,697
Es kommt mir so unmöglich vor,
was mit mir passiert.

216
00:22:04,782 --> 00:22:08,702
Vor nicht allzu langer Zeit war
die Vorstellung von jemandem wie mir

217
00:22:08,786 --> 00:22:13,166
mit meinen verrückten Ideen,
meinen Wünschen,

218
00:22:13,249 --> 00:22:14,959
von jemandem mit so einer Frisur,

219
00:22:15,709 --> 00:22:18,629
völlig unmöglich in dieser Welt.

220
00:22:19,588 --> 00:22:21,168
Genauso wie es eine Zeit gab,

221
00:22:21,257 --> 00:22:24,837
in der die Vorstellung,
mich in jemanden wie dich zu verlieben...

222
00:22:25,970 --> 00:22:27,640
Ehrlich gesagt?

223
00:22:29,140 --> 00:22:31,600
Sogar ich
hätte das für unmöglich gehalten.

224
00:22:33,686 --> 00:22:40,106
Und doch begegneten wir uns
in dem winzigen Klo im Lexington.

225
00:22:40,193 --> 00:22:43,533
Und in dem Moment,
in dem meine Lippen deine berührten,

226
00:22:45,572 --> 00:22:50,872
habe ich eine der wichtigsten Lektionen
meines Lebens gelernt:

227
00:22:50,953 --> 00:22:54,923
Das Unmögliche ist nur einen Kuss
von der Wirklichkeit entfernt.

228
00:23:06,426 --> 00:23:08,006
Er hat mich geküsst.

229
00:23:10,097 --> 00:23:13,137
Das erste Mal,
dass ich deinen Vater geküsst habe?

230
00:23:14,101 --> 00:23:16,941
Ich weiß nicht,
ob ich dir das erzählen darf.

231
00:23:17,021 --> 00:23:19,151
Natürlich!
Ich bin hier hinten am Kochen

232
00:23:19,232 --> 00:23:22,152
und kann gar nicht hören,
was du sagst, meine Liebe.

233
00:23:24,362 --> 00:23:28,992
Die Wahrheit ist, dass ich lange dachte,
Küssen sei wie Kebab-Essen,

234
00:23:29,075 --> 00:23:30,985
weil ich beim Küssen

235
00:23:31,077 --> 00:23:34,537
immer nur die Gewürze
auf seinen Lippen geschmeckt habe.

236
00:23:34,621 --> 00:23:39,211
Ihr lacht bestimmt nicht
über einen Mann,

237
00:23:39,293 --> 00:23:42,593
der stundenlang wie ein Sklave
für euch Shahi Tukda zubereitet.

238
00:23:45,591 --> 00:23:47,221
Mein Gott.

239
00:23:48,010 --> 00:23:49,890
Kala, du bist wunderschön.

240
00:23:51,347 --> 00:23:53,267
Danke, Papa.

241
00:23:54,225 --> 00:23:55,475
Darf ich?

242
00:23:56,394 --> 00:23:57,904
Es ist für dich.

243
00:24:09,698 --> 00:24:12,288
Kannst du Rajan beibringen,
wie man das zubereitet?

244
00:24:17,081 --> 00:24:19,831
Eben noch schmeckte mein Kaffee
noch ganz normal.

245
00:24:19,917 --> 00:24:22,667
Jetzt schmeckt er
wie ein süßer Nachtisch.

246
00:24:22,753 --> 00:24:25,553
Das klingt gar nicht schlecht.

247
00:24:27,174 --> 00:24:31,604
Was ist, wenn Dr. Metzger doch Recht hat
und mit meinem Gehirn etwas nicht stimmt?

248
00:24:32,430 --> 00:24:35,680
Es gibt zwei Möglichkeiten.

249
00:24:36,058 --> 00:24:39,848
Möglichkeit eins:
Er sagt die Wahrheit.

250
00:24:41,105 --> 00:24:43,355
Mit deinem Gehirn stimmt etwas nicht.

251
00:24:43,899 --> 00:24:47,989
Und deshalb hast du Halluzinationen
und wirst sterben.

252
00:24:48,070 --> 00:24:50,990
Gefällt mir gar nicht.
Was ist die zweite?

253
00:24:51,073 --> 00:24:53,413
Dass er lügt.

254
00:24:53,491 --> 00:24:56,621
Dass das, was mit dir passiert,
etwas ganz anderes ist.

255
00:24:56,703 --> 00:24:59,253
Dann muss es einen Grund
für seine Lüge geben

256
00:24:59,332 --> 00:25:01,292
und wir müssen ihn herausfinden.

257
00:25:02,251 --> 00:25:05,841
Keine Sorge,
wir gehen der Sache auf den Grund.

258
00:25:30,570 --> 00:25:32,110
Gut gemacht, Van Damme.

259
00:25:38,245 --> 00:25:39,535
Komm.

260
00:25:42,916 --> 00:25:45,626
Was geht hier vor?

261
00:25:45,711 --> 00:25:47,751
Du hast meinen Test bestanden.

262
00:25:47,838 --> 00:25:50,008
Warum?

263
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Ich musste wissen, wie weit du gehst.

264
00:25:57,014 --> 00:25:59,354
Wenn du bereit bist, dein Leben für...

265
00:26:01,810 --> 00:26:05,810
ein paar Kokosnüsse zu riskieren,
dann bist du der Mann, den ich brauche.

266
00:26:28,337 --> 00:26:30,207
Ich melde mich, Van Damme.

267
00:26:46,939 --> 00:26:52,319
-"Steiner kocht vor Wut!"
-"Steiner kocht vor Wut!"

268
00:26:54,321 --> 00:26:59,581
"Und es ist mir unangenehm,
meinem Sohn beim Jammern zuzuhören."

269
00:27:01,078 --> 00:27:03,618
"Oh, Papi!

270
00:27:03,705 --> 00:27:09,455
Jemand hat meine Diamanten gestohlen.
Ich will meine..."

271
00:27:09,545 --> 00:27:12,415
-Halt die Klappe!
-Hey! Neues Hemd.

272
00:27:12,506 --> 00:27:14,586
Sag dieses Wort nie wieder! Verstanden?

273
00:27:15,342 --> 00:27:18,052
Sergei ist nicht blöde,
er lässt uns beobachten.

274
00:27:19,305 --> 00:27:21,555
-Sergei hat keine Ahnung.
-Ja.

275
00:27:21,639 --> 00:27:22,769
Sonst wären wir tot.

276
00:27:23,892 --> 00:27:28,232
Er hat dich nur ein bisschen verarscht,
wollte sehen, ob du irgendwas weißt.

277
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Er hat bestimmt den ganzen Tag schon
dieselbe Show abgezogen.

278
00:27:33,110 --> 00:27:36,910
Er klopft nur auf den Busch!

279
00:27:37,864 --> 00:27:40,624
Halte dich an den Plan.

280
00:27:42,286 --> 00:27:43,286
Alles klar.

281
00:27:45,872 --> 00:27:48,212
"Steiner kocht vor Wut."

282
00:27:51,044 --> 00:27:52,514
Ich muss pinkeln.

283
00:28:11,440 --> 00:28:12,270
Wer ist da?

284
00:28:17,571 --> 00:28:20,661
Was soll denn das heißen?
Das ist mein Badezimmer!

285
00:28:27,956 --> 00:28:30,576
Ich bin nicht betrunken,
aber du offensichtlich!

286
00:28:31,168 --> 00:28:34,338
Du bist wohl die Treppe
vom Restaurant hoch gekommen.

287
00:28:39,092 --> 00:28:40,802
Wovon redest du denn?

288
00:28:43,055 --> 00:28:44,715
Die Stimme kenne ich doch.

289
00:28:51,689 --> 00:28:54,819
Du bist der Mann,
der in meinem Traum gesungen hat.

290
00:28:54,900 --> 00:28:56,530
Ich sehe dich nicht.

291
00:29:02,074 --> 00:29:03,784
Was für eine Sprache ist das denn?

292
00:29:09,081 --> 00:29:13,841
Kala? Alles in Ordnung? Ich habe gehört,
dass du mit jemandem sprichst.

293
00:29:14,961 --> 00:29:19,551
Oh, nur mit mir selbst.

294
00:29:21,427 --> 00:29:25,257
Also, wenn du mal mit jemandem
über bestimmte Dinge sprechen möchtest...

295
00:29:25,347 --> 00:29:26,767
Was für Dinge?

296
00:29:26,848 --> 00:29:30,688
Jene Dinge,
die in der Hochzeitsnacht passieren.

297
00:29:30,769 --> 00:29:32,769
Schon gut, Tantchen.

298
00:29:34,607 --> 00:29:36,607
Wir haben das Internet.

299
00:29:38,151 --> 00:29:41,071
Ich wusste doch,
dass dieses Ding für irgendwas gut ist.

300
00:29:46,535 --> 00:29:48,905
Entschließe ich mich,
während es passiert?

301
00:29:49,747 --> 00:29:52,707
-Oder weiß ich es schon?
-Wie du meinst. Du entscheidest.

302
00:29:52,791 --> 00:29:55,671
Lass es echt rüberkommen.
Spiel so richtig aus dem Bauch.

303
00:29:55,753 --> 00:29:57,883
Ich sage erst noch etwas zu Don Carlos.

304
00:29:57,963 --> 00:30:00,423
-Klar, wie du willst.
-Gut.

305
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
Wir proben aber das
mit den Explosionen?

306
00:30:02,551 --> 00:30:05,511
Ich will Tumult, Durcheinander!

307
00:30:05,596 --> 00:30:08,266
Ich will die Platzpatronen fliegen sehen!

308
00:30:08,348 --> 00:30:12,228
Totales Chaos
und sinnlose Zerstörung wertvoller Kunst.

309
00:30:12,311 --> 00:30:15,151
Das ist die Botschaft dieses Films.

310
00:30:15,230 --> 00:30:18,730
Ohne die raue Wirklichkeit
wird uns das niemand abnehmen.

311
00:30:18,817 --> 00:30:20,647
Alles klar? Aus dem Bauch?

312
00:30:20,736 --> 00:30:23,486
Sind wir so weit? Nachito!

313
00:30:23,572 --> 00:30:25,992
Lass es krachen, bitte! Los, Leute!

314
00:30:26,908 --> 00:30:30,578
Das glaubst du erst, wenn du es siehst.
Sie ist so gelenkig!

315
00:30:30,663 --> 00:30:34,213
Sie kann eine Kerze ausblasen,
die in ihrem eigenen Hintern steckt.

316
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Sie ist eine wahre Künstlerin.

317
00:30:36,627 --> 00:30:37,797
POLIZEI

318
00:30:37,877 --> 00:30:40,257
Ich muss noch Papierkram machen.

319
00:30:40,339 --> 00:30:43,339
Oh, du kommst mit.
Miller feiert seinen Vierzigsten.

320
00:30:43,425 --> 00:30:44,795
Du musst Respekt zeigen!

321
00:30:44,884 --> 00:30:48,474
Also unterschreib schon die Karte.

322
00:30:49,682 --> 00:30:51,522
Und steck einen Zwanziger rein.

323
00:30:52,476 --> 00:30:54,476
DIE GRÖSSE ALLEIN
IST ENTSCHEIDEND

324
00:30:54,561 --> 00:30:57,061
-Verdammt.
-Was?

325
00:30:57,897 --> 00:31:00,527
Ich habe das Foto
mit höherer Auflösung angefordert.

326
00:31:01,360 --> 00:31:03,950
-Das von dem Jungen?
-Schau dir das an.

327
00:31:05,531 --> 00:31:07,411
Prüf nach, ob wir Kontaktdaten haben.

328
00:31:08,492 --> 00:31:11,202
Gefunden!

329
00:31:11,286 --> 00:31:12,326
Name, Adresse.

330
00:31:12,412 --> 00:31:14,252
Gehen wir.

331
00:31:15,290 --> 00:31:17,460
Ich dachte, du erledigst Papierkram?

332
00:31:17,543 --> 00:31:19,463
Nein? Na schön.

333
00:31:21,421 --> 00:31:22,631
Da sind sie.

334
00:31:28,679 --> 00:31:30,849
Sorry, dass es so lange gedauert hat.

335
00:31:30,930 --> 00:31:31,930
Waren Bullen da?

336
00:31:32,015 --> 00:31:33,845
Einer steht vor eurer Wohnung.

337
00:31:33,933 --> 00:31:36,523
Und alle paar Stunden
fährt ein Zivilwagen vorbei.

338
00:31:37,103 --> 00:31:38,693
Mist.

339
00:31:39,565 --> 00:31:41,355
Habt ihr Isabella kontaktiert?

340
00:31:42,651 --> 00:31:45,151
Ihr könnt gerne
ihren Hintereingang benutzen.

341
00:31:46,321 --> 00:31:49,031
Vielen Dank,
dass ihr euch den Ärger gemacht habt.

342
00:31:49,115 --> 00:31:50,775
Kein Problem, Nomi.

343
00:31:50,868 --> 00:31:54,198
Du hast so viel für mich und Lola getan.
Du gehörst zur Familie.

344
00:31:55,038 --> 00:31:58,328
Clete Tamark. Mehrfach vorbestraft.

345
00:31:58,417 --> 00:32:00,787
Vandalismus, Ruhestörung,
Alkoholkonsum.

346
00:32:00,878 --> 00:32:03,838
Jetzt gehört er zur
New Maniac Mafia in Englewood.

347
00:32:03,922 --> 00:32:07,892
Was ist aus der Old Maniac Mafia geworden?
Die fehlen mir.

348
00:32:08,677 --> 00:32:10,967
Und er ist noch ein Kind.

349
00:32:11,054 --> 00:32:14,354
Das sind alles Kinder, Will. Alle.

350
00:32:25,318 --> 00:32:27,108
Kunst ist wie Religion.

351
00:32:28,405 --> 00:32:30,195
Für ihre Anhänger ist sie alles.

352
00:32:30,282 --> 00:32:36,502
Für alle anderen
ist sie nur ein Haufen Mist.

353
00:32:51,303 --> 00:32:52,303
Ich kenne dich.

354
00:33:04,566 --> 00:33:05,896
Kennen wir uns?

355
00:33:07,068 --> 00:33:09,568
Das bist du nicht.

356
00:33:17,203 --> 00:33:18,663
Clete! Bullen!

357
00:33:18,747 --> 00:33:19,827
Bringt ihn um!

358
00:33:22,626 --> 00:33:23,996
Verdammt!

359
00:33:26,045 --> 00:33:28,085
Mist! Verdammt!

360
00:33:28,173 --> 00:33:30,263
Stehenbleiben!

361
00:33:31,176 --> 00:33:32,256
Junge, bleib stehen!

362
00:33:46,775 --> 00:33:48,275
Ich hasse diesen Mist!

363
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
- Verdammt!
- Aufstehen! Los!

364
00:34:24,145 --> 00:34:26,015
Tritt mich.

365
00:34:26,105 --> 00:34:27,475
Tritt mich!

366
00:34:51,297 --> 00:34:53,467
Riecht ihr Schweinefleisch?

367
00:35:16,823 --> 00:35:19,203
Ihr seid in der falschen Gegend,
ihr Schweine.

368
00:35:19,284 --> 00:35:22,374
-Verpisst euch!
-Macht ihr Scheißer Kaffeepause?

369
00:35:22,454 --> 00:35:24,044
Ja, mit deiner Mutter.

370
00:35:25,624 --> 00:35:26,884
Lass gut sein.

371
00:35:27,542 --> 00:35:30,882
Was will der Stinker?! Bis dann!

372
00:35:32,338 --> 00:35:34,088
Okay, jetzt machen wir weiter...

373
00:35:36,259 --> 00:35:39,179
-Und Schnitt!
-Wie war's?

374
00:35:39,262 --> 00:35:42,562
Ich habe einen Ständer,
der noch die ganze Woche stehen wird!

375
00:35:42,641 --> 00:35:46,731
Total natürlich, total realistisch!

376
00:35:46,812 --> 00:35:51,072
-Bravo!
-Ja!

377
00:35:51,149 --> 00:35:52,149
-Sorry.
-Verdammt!

378
00:35:52,233 --> 00:35:54,323
Es tut mir leid. Sorry.

379
00:35:54,402 --> 00:35:56,612
-Das kommt in den Film.
-Ja?

380
00:35:56,696 --> 00:35:58,696
-Das kommt in den Film!
-In den Film?

381
00:35:58,782 --> 00:36:00,202
- Ja!
- Danke!

382
00:36:18,760 --> 00:36:23,810
ZENTRALBANK

383
00:37:22,866 --> 00:37:25,486
Wo bin ich? Wo ist das hier?

384
00:37:25,660 --> 00:37:27,540
Nairobi.

385
00:37:27,620 --> 00:37:28,450
Wo bist du?

386
00:37:30,373 --> 00:37:32,083
Seoul.

387
00:37:36,004 --> 00:37:39,934
-Du sprichst Koreanisch?
-Sprichst du Swahili?

388
00:37:41,801 --> 00:37:44,141
Wie verstehen wir einander?

389
00:37:44,221 --> 00:37:45,641
Ich weiß nicht.

390
00:37:48,725 --> 00:37:51,725
Du bist der Geist von Jean-Claude.

391
00:37:52,896 --> 00:37:55,066
Ich habe deinen Geist in mir gespürt.

392
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
Du bist eine gute Kämpferin!

393
00:37:56,775 --> 00:37:59,105
Du weißt nichts über mich.

394
00:37:59,194 --> 00:38:03,664
Ich weiß nicht, woher, aber ich weiß,
dass dein Name Sun ist.

395
00:38:05,075 --> 00:38:08,825
-Du musst einen Entschluss fassen.
-Hör auf. Das kann nicht wahr sein!

396
00:38:08,912 --> 00:38:11,002
Ich wäre ohne dich gestorben.

397
00:38:11,081 --> 00:38:12,581
Ich verstehe das nicht.

398
00:38:12,665 --> 00:38:17,455
Ich würde lieber davon ausgehen,
dass du eine Halluzination bist.

399
00:38:18,797 --> 00:38:19,967
Macht mir nichts aus.

400
00:38:20,048 --> 00:38:23,758
Da das geklärt ist,
würde ich gern weitergehen.

401
00:38:23,843 --> 00:38:25,603
Bitte sehr.

402
00:38:25,678 --> 00:38:27,718
-Allein.
-Selbstverständlich.

403
00:38:43,196 --> 00:38:44,906
-Du bist immer noch hier.
-Sorry.

404
00:38:44,990 --> 00:38:47,410
Ich weiß nicht,
wie ich hergekommen bin.

405
00:38:47,492 --> 00:38:50,912
Vielleicht ruft dich etwas in mir
oder etwas in dir ruft mich.

406
00:38:50,996 --> 00:38:53,116
Ich rufe überhaupt niemanden.

407
00:38:53,915 --> 00:38:55,825
Das ist vielleicht das Problem.

408
00:38:58,336 --> 00:38:59,586
Hast du Ärger?

409
00:39:00,672 --> 00:39:05,012
Nein. Aber morgen vielleicht.

410
00:39:22,194 --> 00:39:24,034
Ich kenne diese Entscheidung.

411
00:39:25,446 --> 00:39:27,986
Es ist, als hätte ich zwei Leben.

412
00:39:29,326 --> 00:39:31,156
Eines wäre sehr gefährlich für mich.

413
00:39:32,954 --> 00:39:35,214
Das andere
wäre schlecht für meine Mutter.

414
00:39:37,375 --> 00:39:44,215
Will ich zusehen,
wie mein Bruder bestraft wird

415
00:39:44,299 --> 00:39:48,639
und die Firma,
die mein Vater aufgebaut hat, untergeht?

416
00:39:49,804 --> 00:39:53,314
Oder will ich sie beide retten,

417
00:39:53,391 --> 00:39:55,431
für sie ins Gefängnis gehen,

418
00:39:55,518 --> 00:39:59,978
obwohl sie mein Leben lang
grausam zu mir waren?

419
00:40:01,066 --> 00:40:03,236
Du hast Angst.

420
00:40:05,695 --> 00:40:08,365
Ich habe jeden Tag
um meine Mutter Angst.

421
00:40:10,575 --> 00:40:16,655
Ich habe versprochen,
für sie zu sorgen.

422
00:40:17,790 --> 00:40:19,630
Und ich muss mein Versprechen halten.

423
00:40:21,253 --> 00:40:23,593
Ich muss es halten, komme, was wolle.

424
00:40:25,382 --> 00:40:29,762
Ich habe meiner Mutter versprochen,
dass ich unsere Familie beschütze.

425
00:40:29,844 --> 00:40:34,024
Das waren meine letzten Worte an sie,
bevor sie gestorben ist.

426
00:40:34,099 --> 00:40:37,809
-Wenn ich mein Versprechen breche...
-Sind deine letzten Worte eine Lüge.

427
00:40:43,066 --> 00:40:46,646
Als ich acht war,

428
00:40:48,780 --> 00:40:51,410
kamen die Feinde meines Vaters
zu uns nach Hause.

429
00:40:53,034 --> 00:40:55,704
Sie hatten große Macheten, so groß!

430
00:40:56,621 --> 00:40:58,621
Meine Mutter hatte ein kleines Messer.

431
00:40:58,706 --> 00:41:01,746
Sie wollten sich
an dem Stamm meines Vaters rächen.

432
00:41:01,834 --> 00:41:04,054
Sie wollten mich.

433
00:41:04,129 --> 00:41:07,419
Mein Vater war nicht mehr da.
Sie war allein.

434
00:41:08,507 --> 00:41:14,257
Sie hat mich hinter sich geschoben
und sich diesen Männern gestellt.

435
00:41:15,056 --> 00:41:16,766
Sie schien machtlos.

436
00:41:16,849 --> 00:41:20,729
Aber als sie ihr in die Augen sahen,
wussten sie auch,

437
00:41:20,812 --> 00:41:24,272
dass sie mindestens einen von ihnen
mit sich nehmen würde.

438
00:41:24,357 --> 00:41:26,187
Und dann sind sie gegangen.

439
00:41:27,402 --> 00:41:29,992
Denn keiner von ihnen
wollte dieser eine sein.

440
00:41:33,658 --> 00:41:38,658
Wer weiß, ob wir selbst bestimmen,
wie wir uns entscheiden,

441
00:41:38,746 --> 00:41:40,866
oder ob die Entscheidung
über uns bestimmt?

442
00:41:49,215 --> 00:41:51,335
VATER

443
00:42:02,145 --> 00:42:03,555
...die Zeremonie.

444
00:42:03,646 --> 00:42:06,976
-Das Letzte, was wir wollen...
-Diese Farbe steht ihr sehr gut.

445
00:42:07,066 --> 00:42:09,526
-Ich finde...
-Wo hast du das machen lassen?

446
00:42:09,610 --> 00:42:13,410
-Bei unserem üblichen Schneider?
-Es ist so unglaublich schwer.

447
00:42:16,575 --> 00:42:19,075
Ich hoffe,
ich breche unter der Last nicht zusammen.

448
00:42:31,841 --> 00:42:34,591
Priya, ich will ja niemanden
unter Druck setzen, aber...

449
00:42:34,677 --> 00:42:37,467
-Sanyam, bitte!
-Lasst euch Zeit.

450
00:45:38,110 --> 00:45:42,160
Ich mache den ersten von sieben Schritten
mit dir, mein zukünftiger Ehemann,

451
00:45:43,908 --> 00:45:49,708
auf dass wir einander lieben,
und verspreche, dass wir gemeinsam

452
00:45:49,788 --> 00:45:53,628
in geistiger und spiritueller Stärke
wachsen werden.

453
00:45:56,045 --> 00:45:58,205
Ich gehe den vierten Schritt mit dir.

454
00:46:00,966 --> 00:46:05,596
Ich gehe den fünften der sieben Schritte
mit dir, mein zukünftiger Ehemann,

455
00:46:05,680 --> 00:46:09,100
und verspreche dir Liebe und Gehorsam
in allen Dingen.

456
00:46:19,902 --> 00:46:23,622
Ich gehe den sechsten Schritt mit dir,
meine zukünftige Ehefrau,

457
00:46:24,865 --> 00:46:27,865
mit dem Versprechen,
auf ewig dein Begleiter zu sein.

458
00:46:37,211 --> 00:46:38,761
Wir werden unsere Liebe teilen.

459
00:46:38,837 --> 00:46:41,507
Dieselben Vorlieben teilen.

460
00:46:54,353 --> 00:46:56,773
Unser Essen teilen.

461
00:47:04,071 --> 00:47:08,531
Das letzte Gelübde, der letzte Schritt,
gehört dir, meine Liebe.

462
00:47:34,560 --> 00:47:39,110
Versprechen wir einander,
unsere Stärken zu teilen.

463
00:47:55,206 --> 00:47:57,166
Wir werden eins sein.

464
00:48:07,844 --> 00:48:10,724
Wir werden diesen Gelübden
gemeinsam Folge leisten.

465
00:48:16,227 --> 00:48:20,817
Komm, während ich den letzten
der sieben Schritte mit dir gehe und...

466
00:48:29,198 --> 00:48:30,778
Was zum Teufel machst du denn?

467
00:48:32,410 --> 00:48:34,200
Du liebst ihn doch gar nicht.

