1
00:00:08,049 --> 00:00:11,759
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:03:00,973 --> 00:03:03,643
- Stavo proprio...
- ...pensando a te.

3
00:03:17,572 --> 00:03:18,572
Cin cin.

4
00:03:19,616 --> 00:03:20,946
Cin cin.

5
00:03:30,293 --> 00:03:31,963
Mi chiamo Riley, a proposito.

6
00:03:32,046 --> 00:03:34,126
Io Will.

7
00:03:37,801 --> 00:03:39,141
Sei un poliziotto?

8
00:03:42,181 --> 00:03:43,971
Sei una musicista?

9
00:03:44,058 --> 00:03:46,138
No. Faccio solo la DJ.

10
00:03:46,226 --> 00:03:49,186
Bello. È forte.

11
00:03:51,023 --> 00:03:53,983
- Vivi a Chicago?
- Già.

12
00:03:54,068 --> 00:03:57,818
E tu sei a... Londra, vero?

13
00:03:57,905 --> 00:03:59,945
Forte.
L'ho sempre voluta visitare.

14
00:04:00,032 --> 00:04:02,202
Beh, eccoti qui.

15
00:04:03,535 --> 00:04:05,155
Sì, ma...

16
00:04:06,287 --> 00:04:08,497
Lo so.

17
00:04:08,582 --> 00:04:10,172
Stiamo impazzendo del tutto?

18
00:04:13,087 --> 00:04:14,757
Ho un'idea.

19
00:04:15,630 --> 00:04:16,840
Dammi il tuo telefono.

20
00:04:20,719 --> 00:04:24,849
Allora: non è possibile
che tu sappia questo numero, giusto?

21
00:04:24,932 --> 00:04:28,602
Dunque quando tu pigi questo pulsante...

22
00:04:29,644 --> 00:04:32,024
...quel telefono
non dovrebbe suonare, giusto?

23
00:04:33,565 --> 00:04:35,525
Ok. Chiamami.

24
00:04:51,250 --> 00:04:53,290
Ehi, Diego!

25
00:04:56,588 --> 00:04:58,758
- Ehi, Diego.
- Cosa c'è?

26
00:04:58,840 --> 00:05:01,640
Non sento molto bene.
Puoi rispondere tu?

27
00:05:01,718 --> 00:05:02,758
Sì.

28
00:05:05,097 --> 00:05:09,017
- Pronto?
- Salve. C'è Will?

29
00:05:09,101 --> 00:05:11,191
Sì. Un momento.

30
00:05:12,229 --> 00:05:14,899
- Una ragazza dall'accento strano.
- Accento strano?

31
00:05:14,982 --> 00:05:17,862
- Sembra bella, dalla voce.
- Mi piace.

32
00:05:17,943 --> 00:05:19,283
Grazie, amico.

33
00:05:22,114 --> 00:05:24,954
- Mi sa che non stiamo impazzendo.
- ...impazzendo.

34
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
Oh, mio Dio. È fortissimo.

35
00:05:27,077 --> 00:05:28,907
È fortissimo.

36
00:05:34,375 --> 00:05:36,665
Hai ricevuto altri visitatori?

37
00:05:37,378 --> 00:05:39,708
Jonas ha detto
che ce ne sono otto, di noi.

38
00:05:39,798 --> 00:05:40,918
Jonas?

39
00:05:41,716 --> 00:05:43,636
Era con quella donna che si è sparata.

40
00:05:44,678 --> 00:05:46,348
Angelica.

41
00:05:46,429 --> 00:05:47,759
E tu come lo sai?

42
00:05:47,848 --> 00:05:49,718
Non ne sono sicura.

43
00:05:52,560 --> 00:05:57,110
Quella volta che sei venuta in chiesa,
sembravi davvero spaventata.

44
00:05:58,357 --> 00:06:00,397
Come se fosse successo qualcosa.

45
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Stai bene?

46
00:06:04,072 --> 00:06:05,872
Io... Mi dispiace.

47
00:06:05,949 --> 00:06:07,409
Non sono fatti miei, capisco.

48
00:06:08,910 --> 00:06:11,540
Ho degli amici complicati.

49
00:06:11,621 --> 00:06:13,921
Ehi, non me ne parlare.

50
00:06:13,999 --> 00:06:16,169
È meglio che vada a dormire.

51
00:06:16,251 --> 00:06:18,671
Già, dev'essere piuttosto tardi da te, no?

52
00:06:19,629 --> 00:06:21,219
Ho orari da DJ.

53
00:07:27,781 --> 00:07:32,371
Hanno preso tutto, Neets.
Il laptop, i miei backup...

54
00:07:33,536 --> 00:07:34,956
Oh, mio Dio.

55
00:07:38,458 --> 00:07:40,628
Hanno anche preso tutti i miei diari.

56
00:07:52,555 --> 00:07:54,305
Non è giusto.

57
00:07:56,351 --> 00:08:00,651
- Niente di questo è giusto.
- No, per niente.

58
00:08:01,982 --> 00:08:05,492
- Io non ho fatto niente di sbagliato.
- Lo so, dolcezza.

59
00:08:07,779 --> 00:08:11,909
Ma non finirà. Non ci lasceranno
mai in pace, vero?

60
00:08:14,869 --> 00:08:16,869
A meno che non li costringiamo.

61
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
Hai quello sguardo strano.

62
00:08:21,042 --> 00:08:22,792
Fanculo a questa gente, Neets.

63
00:08:24,379 --> 00:08:25,919
Ci serve un posto.

64
00:08:26,006 --> 00:08:28,506
E una persona fidata,
che non apra la bocca.

65
00:08:31,052 --> 00:08:32,932
Qui non stanno più scherzando.

66
00:08:35,015 --> 00:08:36,765
Signorina Bak!

67
00:08:48,445 --> 00:08:50,195
È pentita di ciò che ha fatto?

68
00:08:50,280 --> 00:08:52,910
In seguito al mio reato...

69
00:08:54,993 --> 00:08:57,913
...di appropriazione indebita
dei fondi della società,

70
00:08:57,996 --> 00:09:02,326
...mi sono consegnata alla polizia,
in attesa di giudizio.

71
00:09:03,460 --> 00:09:05,460
Ho agito da sola.

72
00:09:05,545 --> 00:09:10,045
Né mio padre, né mio fratello,
né nessun altro membro della mia famiglia

73
00:09:10,133 --> 00:09:12,553
è coinvolto o ha tratto dei vantaggi.

74
00:09:16,056 --> 00:09:17,886
È tutto ciò che ho da dire.

75
00:09:20,018 --> 00:09:21,848
Quando è iniziata l'appropriazione?

76
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
Come ha speso tutti quei soldi?

77
00:09:34,324 --> 00:09:35,784
Riley.

78
00:09:49,714 --> 00:09:50,844
Shugs?

79
00:09:52,175 --> 00:09:55,635
Perché non porti Bambie
a fare una passeggiata?

80
00:10:14,697 --> 00:10:15,867
Mi spiace.

81
00:10:28,295 --> 00:10:30,835
Riley...

82
00:10:47,397 --> 00:10:48,647
Dove sono?

83
00:10:51,318 --> 00:10:52,938
I soldi.

84
00:10:55,196 --> 00:10:57,736
Non ce li ho. Li ho dati via.

85
00:11:01,536 --> 00:11:03,286
Ovviamente.

86
00:11:04,623 --> 00:11:06,003
Ovviamente.

87
00:11:13,298 --> 00:11:17,428
Guardami il volto, Riley.

88
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Guarda cosa mi hanno fatto.

89
00:11:30,106 --> 00:11:35,026
Quello non è niente,
a confronto di cosa ti farò io.

90
00:11:36,779 --> 00:11:39,529
I soldi e la droga...

91
00:11:41,826 --> 00:11:44,786
...o muori in questo istante.

92
00:11:47,624 --> 00:11:50,134
Ti giuro che non ce li ho.

93
00:11:51,586 --> 00:11:53,746
Ho buttato via tutto.

94
00:11:53,838 --> 00:11:56,168
Avevo paura.
Non sapevo cosa fare.

95
00:11:57,842 --> 00:11:59,842
Mi dispiace tanto, Riley.

96
00:12:02,639 --> 00:12:04,179
Ma non ti credo.

97
00:12:04,265 --> 00:12:05,715
No.

98
00:12:05,808 --> 00:12:08,138
Ti prego, Nyx. Ti prometto che...

99
00:12:13,816 --> 00:12:15,486
Vi prego, che qualcuno mi aiuti!

100
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
Qualcuno può aiutarmi?

101
00:12:41,511 --> 00:12:43,471
Detesto la violenza.

102
00:12:44,305 --> 00:12:47,805
Ma a volte, la violenza è necessaria.

103
00:12:49,561 --> 00:12:51,611
La violenza cambia le cose.

104
00:13:03,782 --> 00:13:07,372
Sai, adoro come la violenza
possa trasformare qualcosa

105
00:13:07,454 --> 00:13:11,634
di semplice e comune...

106
00:13:13,251 --> 00:13:14,921
...come un sacchetto di plastica

107
00:13:15,002 --> 00:13:19,882
in uno dei più terrificanti oggetti
che esistano al mondo.

108
00:13:20,634 --> 00:13:21,974
No!

109
00:13:27,098 --> 00:13:28,308
No!

110
00:13:31,894 --> 00:13:36,864
Ora, vediamo se questa esperienza...
ha cambiato la tua risposta.

111
00:13:38,443 --> 00:13:40,113
Riley...

112
00:13:40,194 --> 00:13:43,074
Riley, dove sono i miei soldi?

113
00:13:44,616 --> 00:13:46,076
No.

114
00:13:48,578 --> 00:13:49,868
Ti prego.

115
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
No!

116
00:15:49,699 --> 00:15:50,829
Ehi, mamma.

117
00:15:51,659 --> 00:15:53,619
Meno male che hai chiamato.

118
00:15:53,703 --> 00:15:55,123
Ehi.

119
00:16:14,223 --> 00:16:15,223
Ciao?

120
00:16:15,308 --> 00:16:18,768
Abbiamo pensato
che fosse saggio tenerti d'occhio.

121
00:16:18,853 --> 00:16:23,983
Ti abbiamo sorvegliata tutta la notte.
Ma senza far rumore.

122
00:16:25,902 --> 00:16:30,822
Grazie, ma sto bene, credo.

123
00:16:30,907 --> 00:16:35,997
Devi capire che quando sei svenuta
così all'improvviso,

124
00:16:36,078 --> 00:16:38,538
temevamo che ti fosse successo qualcosa.

125
00:16:40,124 --> 00:16:43,134
Per noi il tuo benessere
è importantissimo.

126
00:16:44,003 --> 00:16:46,763
Grazie, ma sto bene, davvero.

127
00:16:46,840 --> 00:16:48,590
Sei sicura?

128
00:16:48,675 --> 00:16:51,385
Sì. Perché?

129
00:16:52,553 --> 00:16:54,853
Rajan ti sta aspettando di sotto.

130
00:17:28,548 --> 00:17:29,588
Salve, di nuovo.

131
00:17:30,758 --> 00:17:31,758
Oh, no.

132
00:17:32,760 --> 00:17:34,600
No.

133
00:17:34,679 --> 00:17:37,309
Oh, no.

134
00:17:37,390 --> 00:17:40,180
No.

135
00:17:44,898 --> 00:17:48,648
Tu hai già rovinato la mia vita.

136
00:17:48,735 --> 00:17:50,235
Io non ho rovinato niente.

137
00:17:50,319 --> 00:17:52,779
Tu non volevi sposarlo, quel tizio.

138
00:17:52,864 --> 00:17:55,034
Non spetta a te dirlo.

139
00:17:55,115 --> 00:17:57,905
Forse no, ma tu volevi
che te lo dicessi comunque.

140
00:17:57,994 --> 00:18:00,544
Tu non sai cosa voglio.

141
00:18:01,205 --> 00:18:03,075
Ah, no?

142
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
No.

143
00:18:08,755 --> 00:18:15,635
Ok, non so cosa sta succedendo qui,
se... se stia diventando totalmente pazza,

144
00:18:15,720 --> 00:18:21,390
o se una divinità sia furiosa con me
e mi abbia inviato un demone.

145
00:18:21,475 --> 00:18:26,105
Un pericoloso demone perverso che
non sembra mai avere degli abiti addosso.

146
00:18:27,690 --> 00:18:30,150
I tedeschi non sono così pudichi
sulla nudità.

147
00:18:30,234 --> 00:18:33,074
Qui non parliamo di nudità.
Qui parliamo di decenza.

148
00:18:33,153 --> 00:18:35,573
E di privacy.

149
00:18:35,656 --> 00:18:39,236
Se tieni tanto a privacy e decenza,
perché hai sbirciato?

150
00:18:40,494 --> 00:18:41,874
Non ho sbirciato.

151
00:18:41,955 --> 00:18:43,825
Sì che lo hai fatto.

152
00:18:43,915 --> 00:18:46,415
Hai guardato prima,
e stai guardando adesso.

153
00:18:48,127 --> 00:18:49,417
Non è vero.

154
00:18:50,212 --> 00:18:54,432
Senti... Neanch'io so
cosa ci sta accadendo,

155
00:18:54,508 --> 00:18:58,048
ma so che dal momento che ti ho vista,
ti ho desiderata.

156
00:18:59,179 --> 00:19:02,479
E per qualche motivo,
so che anche tu mi desideri.

157
00:19:06,145 --> 00:19:08,105
Oh, mio Dio.

158
00:19:09,523 --> 00:19:11,693
Tu sei un demone.

159
00:19:21,243 --> 00:19:25,753
Questo è... È il dramma cosmico.
La vita e la morte, il bene e il male.

160
00:19:28,584 --> 00:19:30,804
Parka Negra è un simbolo.

161
00:19:30,878 --> 00:19:32,798
Lui è il diavolo nella nostra vita.

162
00:19:32,880 --> 00:19:34,670
Per alcuni rappresenta il governo,

163
00:19:34,757 --> 00:19:36,927
il sistema classista o l'oppressione.

164
00:19:37,010 --> 00:19:40,640
Ma per molti di noi, è quella paura
che non sappiamo affrontare.

165
00:19:40,721 --> 00:19:42,101
Andiamo!

166
00:19:45,685 --> 00:19:49,555
Scoprirai che Hernando
pensa molto a tante cose.

167
00:19:49,647 --> 00:19:53,027
- È quello che mi piace di lui.
- Ti capisco.

168
00:19:57,196 --> 00:19:59,066
A te piace, non è vero?

169
00:19:59,157 --> 00:20:02,537
Io adoro l'arte, ogni tipo di arte.

170
00:20:02,618 --> 00:20:05,198
Cioè, questa è una danza
ma è anche una lotta.

171
00:20:06,080 --> 00:20:09,880
La battaglia che si svolge sul ring
è un riflesso della battaglia

172
00:20:09,959 --> 00:20:12,749
che ha luogo nella nostra mente
e nel nostro cuore.

173
00:20:12,837 --> 00:20:16,047
A un certo punto,
incontriamo tutti il nostro Parka Negra.

174
00:20:16,883 --> 00:20:18,973
È la cosa di cui abbiamo paura,

175
00:20:19,052 --> 00:20:23,562
che ci impedisce di diventare
ciò che sappiamo di poter diventare.

176
00:20:24,390 --> 00:20:27,770
Finché non la sconfiggeremo,
non sapremo cos'è la pace.

177
00:20:29,770 --> 00:20:33,480
- Finiscilo!
- Andiamo!

178
00:20:55,213 --> 00:20:58,303
Il patra ni machhi di tuo padre
è una carezza al palato.

179
00:20:58,382 --> 00:21:01,472
Ogni mia papilla gustativa
ballando e canta le sue lodi.

180
00:21:03,512 --> 00:21:05,642
È la ricetta di sua nonna.

181
00:21:07,307 --> 00:21:11,397
Per me è incredibile
come la vita si trasmetta per generazioni

182
00:21:11,478 --> 00:21:16,188
grazie a una cosa semplice come una
ricetta, o una cosa complessa come il DNA.

183
00:21:18,027 --> 00:21:21,237
A detta di tutti, la mia bisnonna
era una persona molto difficile

184
00:21:21,321 --> 00:21:23,781
che considerava mio padre
un pessimo cuoco,

185
00:21:23,866 --> 00:21:27,246
e detestava il suo patra ni machhi.

186
00:21:27,327 --> 00:21:29,037
All'epoca doveva essere dura

187
00:21:29,122 --> 00:21:31,582
per una donna con il suo ovvio talento.

188
00:21:31,665 --> 00:21:33,245
Anche oggi le sarebbe difficile

189
00:21:33,333 --> 00:21:37,383
ottenere lo stesso riconoscimento
che ottiene tuo padre perché è un uomo.

190
00:21:38,380 --> 00:21:40,590
I nostri genitori fanno del loro meglio,

191
00:21:40,674 --> 00:21:42,304
ed è nostro compito perdonarli.

192
00:21:42,384 --> 00:21:44,804
Rajan, non stai rendendo le cose facili,

193
00:21:44,887 --> 00:21:47,467
ma penso che dovremmo finirla e basta.

194
00:21:47,556 --> 00:21:50,226
- Finire cosa?
- So bene perché sei venuto qui.

195
00:21:50,309 --> 00:21:53,849
So che se fossi stato tu a svenire
appena prima di sposare me,

196
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
sarei assolutamente sicura
che tu mi odieresti

197
00:21:56,941 --> 00:21:58,691
e che vorresti stare lontano da me.

198
00:21:58,776 --> 00:22:00,606
- Kala, adagio.
- Capisco benissimo

199
00:22:00,694 --> 00:22:03,114
se sei venuto qui
perché non vuoi più sposarmi.

200
00:22:03,197 --> 00:22:05,487
E non preoccuparti dei miei sentimenti...

201
00:22:05,574 --> 00:22:07,414
Kala, ti prego, ascoltami.

202
00:22:08,286 --> 00:22:11,956
Per me, ciò che è successo al banchetto
faceva parte della storia.

203
00:22:12,039 --> 00:22:15,379
Sono qui perché spero
che non sia la fine della nostra storia.

204
00:22:16,460 --> 00:22:18,710
Adoro ciò che è successo.

205
00:22:18,796 --> 00:22:21,466
Ha reso speciale il nostro matrimonio.

206
00:22:21,548 --> 00:22:24,548
Tutti guardano le foto del loro matrimonio

207
00:22:24,635 --> 00:22:26,425
e la storia è sempre la stessa.

208
00:22:26,512 --> 00:22:27,932
Non hanno niente da dire.

209
00:22:28,014 --> 00:22:30,774
Ma io dirò ai nostri figli
che la loro bella madre

210
00:22:30,850 --> 00:22:33,480
ha guardato il loro padre
ed è svenuta subito.

211
00:22:36,105 --> 00:22:38,395
È un bel colpo di scena.

212
00:22:38,482 --> 00:22:41,282
Ora capisci
perché ci dobbiamo sposare, no?

213
00:23:07,261 --> 00:23:08,551
Van Damme.

214
00:23:08,637 --> 00:23:11,017
Mi hanno detto che tua madre sta meglio.

215
00:23:11,098 --> 00:23:14,978
Sì. Le medicine l'aiutano.
Grazie.

216
00:23:15,061 --> 00:23:17,691
Non è necessario nessun "grazie".

217
00:23:17,771 --> 00:23:20,321
Non sono nel business della beneficenza.

218
00:23:21,234 --> 00:23:25,324
Ti starai chiedendo:
"Cosa mi farà consegnare, stavolta?

219
00:23:25,403 --> 00:23:29,623
Droga? Armi? Altre noci di cocco?"

220
00:23:39,252 --> 00:23:42,882
- Amondi. Come stai?
- Sto bene.

221
00:23:42,963 --> 00:23:44,553
Vorrei presentarti qualcuno.

222
00:23:45,507 --> 00:23:48,007
- Lui è Capheus.
- Ciao.

223
00:23:48,094 --> 00:23:50,144
Ciao.

224
00:23:50,221 --> 00:23:53,061
Wow! Che cos'hai fatto, mia cara?

225
00:23:53,140 --> 00:23:56,480
- La casa della Sirenetta.
- Mi piace.

226
00:23:56,560 --> 00:23:59,360
Questo è il posto
dove mi piacerebbe vivere.

227
00:23:59,437 --> 00:24:00,687
Anche a me.

228
00:24:01,815 --> 00:24:03,225
Prendi la fotocamera,

229
00:24:03,317 --> 00:24:06,737
scatta qualche foto
e scopriamo quanto costerebbe costruirla.

230
00:24:06,820 --> 00:24:09,280
- Davvero?
- Chiedere non fa mai male.

231
00:24:17,497 --> 00:24:21,377
Mia figlia, Amondi,
non mi vede come qualcuno da temere.

232
00:24:22,628 --> 00:24:25,548
Mi vede solo come il suo papà.

233
00:24:31,678 --> 00:24:33,638
Soffre di leucemia.

234
00:24:35,015 --> 00:24:39,265
Per combatterla segue una terapia
di induzione, con cellule staminali,

235
00:24:39,353 --> 00:24:43,773
all'Organizzazione Mondiale della Sanità
sulla strada per Nakuru. Hai presente?

236
00:24:44,524 --> 00:24:46,404
Le mie auto sono note ai miei nemici.

237
00:24:46,484 --> 00:24:49,074
La strada per Nakuru è lunga.

238
00:24:49,155 --> 00:24:52,195
Nessuno la cercherebbe
su quel catorcio che chiami bus.

239
00:24:55,411 --> 00:24:58,461
Lei è la cosa più importante al mondo
per me, Capheus.

240
00:25:00,082 --> 00:25:04,172
Tutto ciò che faccio
ha lo scopo di costruirle una vita.

241
00:25:05,171 --> 00:25:08,471
Ogni mio respiro, lo respiro per lei.

242
00:25:08,548 --> 00:25:11,088
Senza di lei, la mia vita
non ha significato.

243
00:25:15,431 --> 00:25:21,101
E se le succedesse qualcosa...
nemmeno la tua, avrà significato.

244
00:25:22,188 --> 00:25:26,108
L'accusa sostiene che l'imputata
ha violato gli articoli 356 e 231

245
00:25:26,192 --> 00:25:27,652
del codice penale.

246
00:25:27,734 --> 00:25:31,034
Convalidiamo i verbali d'interrogatorio
firmati dall'imputata.

247
00:25:31,113 --> 00:25:33,453
La mia cliente ha firmato la confessione,

248
00:25:33,531 --> 00:25:37,451
ma vorrebbe un processo con giuria
per ottenere una pena più lieve.

249
00:25:37,535 --> 00:25:42,495
Per preparare adeguatamente il caso,
ci appelliamo al diritto di cauzione.

250
00:25:43,834 --> 00:25:48,174
- L'accusa ha nulla da obiettare?
- Sì, Vostro Onore.

251
00:25:48,255 --> 00:25:52,505
Dei trenta miliardi che l'imputata
ha rubato agli investitori,

252
00:25:52,592 --> 00:25:54,592
la maggior parte risulta dispersa.

253
00:25:54,678 --> 00:25:57,848
La sig.na Bak ha molti agganci,
potrebbe fuggire dal Paese.

254
00:25:57,931 --> 00:26:00,771
La mia cliente ha la fedina pulita,
e ha cooperato.

255
00:26:00,851 --> 00:26:02,771
Dopo che le indagini erano iniziate,

256
00:26:02,853 --> 00:26:05,483
quando sarebbe stata scoperta.

257
00:26:08,359 --> 00:26:12,409
Concordo. La cauzione è negata.

258
00:26:41,808 --> 00:26:44,098
Dico solo che la gente parla.

259
00:26:44,186 --> 00:26:45,596
Quale gente?

260
00:26:45,687 --> 00:26:48,107
La gente.

261
00:26:48,190 --> 00:26:50,110
Qualcuno ha problemi con me?
Sentiamo.

262
00:26:50,192 --> 00:26:51,902
Ti farebbe solo incavolare.

263
00:26:51,985 --> 00:26:54,445
Va bene. Sai una cosa?
Non me ne frega un cazzo.

264
00:26:54,530 --> 00:26:56,120
Ecco il tuo problema.

265
00:26:56,990 --> 00:27:01,660
Ho visto lo sguardo di Sobchezk
dopo la tua scena da Esorcista,

266
00:27:01,745 --> 00:27:05,455
e, fossi in te, inizierei a fregarmene.

267
00:27:07,751 --> 00:27:11,131
E cosa ne pensi, tu?
Credi che io sia pazzo?

268
00:27:11,213 --> 00:27:14,803
Oh, sì. Ma a me i pazzi piacciono.

269
00:27:28,272 --> 00:27:30,692
Wham bam, ecco il nostro uomo.

270
00:27:30,774 --> 00:27:32,364
Siamo pronti e carichi!

271
00:27:32,443 --> 00:27:33,743
Guarda quel Rat Van.

272
00:27:33,819 --> 00:27:35,319
Una nave che affonda.

273
00:27:36,029 --> 00:27:37,409
Mi dispiace, Jela.

274
00:27:37,490 --> 00:27:39,530
- Il Van Damn è prenotato, oggi.
- Come?

275
00:27:39,617 --> 00:27:41,537
- Fai scendere questa gente.
- Cosa?

276
00:27:41,619 --> 00:27:43,949
È anche prenotato per domani
e il giorno dopo,

277
00:27:44,037 --> 00:27:46,417
- riservato per uso privato.
- Da chi?

278
00:27:46,499 --> 00:27:48,329
Silas Kabaka.

279
00:27:49,209 --> 00:27:51,589
Ha pagato una settimana in anticipo.

280
00:27:51,669 --> 00:27:53,169
Ecco.

281
00:27:53,255 --> 00:27:55,045
- Non devi farlo.
- Sono costretto.

282
00:27:55,132 --> 00:27:57,472
Può procurarmi le medicine per mia madre.

283
00:27:57,551 --> 00:27:58,931
Che non posso permettermi.

284
00:27:59,677 --> 00:28:02,967
Prendi i soldi, ti prego.

285
00:28:17,530 --> 00:28:19,370
Togliti i vestiti.

286
00:28:19,448 --> 00:28:21,948
La doccia è lì.
Hai due minuti di tempo.

287
00:28:25,787 --> 00:28:27,577
Ti vergogni.

288
00:28:27,665 --> 00:28:29,625
Non ci sono porte.

289
00:28:30,626 --> 00:28:33,836
Hai perso il diritto alla privacy
quando sei arrivata.

290
00:28:44,848 --> 00:28:49,268
Siamo sulla location di
Anche gli angeli si guadagnano le ali

291
00:28:49,353 --> 00:28:51,983
con la star, Lito Rodriguez.

292
00:28:52,064 --> 00:28:58,864
Dunque, Lito, possiamo farti
qualche domanda un po' indiscreta?

293
00:28:58,945 --> 00:29:01,485
Trascorsi sessuali.

294
00:29:02,575 --> 00:29:05,615
- Malattie veneree?
- No.

295
00:29:05,703 --> 00:29:10,173
- Herpes labiale? Piattole? Pidocchi?
- No.

296
00:29:10,249 --> 00:29:12,959
Ha mai fatto il test dell'HIV?

297
00:29:18,173 --> 00:29:19,133
Domando scusa?

298
00:29:20,008 --> 00:29:21,678
E in famiglia?

299
00:29:21,760 --> 00:29:23,930
In famiglia cosa?

300
00:29:24,012 --> 00:29:27,352
- La famiglia è molto importante, per me.
- Risponda.

301
00:29:27,433 --> 00:29:29,893
Quando ha avuto
l'ultimo rapporto sessuale?

302
00:29:32,145 --> 00:29:33,855
Un po' di tempo fa.

303
00:29:33,939 --> 00:29:37,529
Beh, Lito, non abbiamo molto tempo,
dunque sarò un po' diretta.

304
00:29:38,318 --> 00:29:41,358
In piedi, si tolga le mutande.

305
00:29:44,617 --> 00:29:48,867
E si accovacci su... questo specchio.

306
00:29:52,374 --> 00:29:54,384
Ehi, no. Ehi.

307
00:29:54,460 --> 00:29:56,250
Quello non lo faccio.

308
00:30:00,090 --> 00:30:02,800
Cos'è che non vuoi fare?

309
00:30:04,762 --> 00:30:06,762
Oh, mio Dio, Christina.

310
00:30:09,349 --> 00:30:12,019
C'è una frase, nella sceneggiatura,

311
00:30:12,102 --> 00:30:13,522
che penso fosse...

312
00:30:13,604 --> 00:30:17,694
Quello è stato solo un riflesso da attore.

313
00:30:17,775 --> 00:30:20,355
Mi spiace, io...
Possiamo rifarla?

314
00:30:20,444 --> 00:30:23,074
- Non vi spiace? State ancora girando?
- Sì, grazie!

315
00:30:23,155 --> 00:30:24,155
Continuate a girare.

316
00:30:25,824 --> 00:30:28,704
Andiamo dritti al punto.

317
00:30:28,786 --> 00:30:31,746
Tu sei stato coinvolto
in alcune delle scene più erotiche

318
00:30:31,830 --> 00:30:34,790
mai viste alla televisione.

319
00:30:34,874 --> 00:30:39,424
Qual è il segreto
per essere un amante perfetto?

320
00:30:40,798 --> 00:30:42,918
Non ci ho mai pensato.

321
00:30:43,008 --> 00:30:44,718
Ma, immagino...

322
00:30:53,477 --> 00:30:55,437
Innanzitutto, devi essere altruista.

323
00:30:56,938 --> 00:31:01,528
Il piacere del tuo partner
deve diventare il tuo piacere.

324
00:31:02,695 --> 00:31:08,025
Ma allo stesso tempo,
bisogna che uno sia anche... egoista,

325
00:31:08,116 --> 00:31:13,286
perché se si desidera qualcuno
come si desidera...

326
00:31:14,581 --> 00:31:16,461
...mangiare...

327
00:31:17,334 --> 00:31:19,344
...o respirare...

328
00:31:21,880 --> 00:31:25,300
...immagino che allora
il desiderio diventi amore.

329
00:31:29,847 --> 00:31:33,807
L'avete ripreso? Ok. Sì.

330
00:31:46,572 --> 00:31:49,742
- Buongiorno, Van Damme.
- Buongiorno, Amondi.

331
00:31:49,825 --> 00:31:51,695
Puoi chiamarmi Diana Prince.

332
00:31:52,786 --> 00:31:53,786
Wonder Woman.

333
00:31:54,580 --> 00:31:57,120
C'è un motivo
se la chiamano identità segreta.

334
00:31:57,207 --> 00:31:59,207
Ok, capito.

335
00:32:16,602 --> 00:32:19,482
- Giorno.
- Buongiorno.

336
00:32:25,527 --> 00:32:29,237
La mia bambina si sente di nuovo in forma.

337
00:32:30,866 --> 00:32:34,826
Non so se sia per il fatto
che ho ancora il cervello,

338
00:32:34,912 --> 00:32:38,002
o che tu mi hai salvato la vita...

339
00:32:43,169 --> 00:32:44,839
...o...

340
00:32:46,673 --> 00:32:52,973
...il fatto che...
sono qui nella tua stanza da letto,

341
00:32:53,054 --> 00:32:57,184
pensando a te che sgattaioli fuori
come una teenager.

342
00:32:57,267 --> 00:33:00,187
Da quella finestra lì.

343
00:33:01,563 --> 00:33:05,403
Per andare a pomiciare con...
Come si chiamava?

344
00:33:05,484 --> 00:33:08,114
- Zuzu.
- Zuzu.

345
00:33:14,618 --> 00:33:17,118
Te l'avevo detto.

346
00:33:17,203 --> 00:33:19,543
Ti perdi troppo nei tuoi pensieri, Gorski.

347
00:33:21,708 --> 00:33:23,668
Ecco cos'è successo da Sluggers.

348
00:33:24,753 --> 00:33:28,763
Ehilà, signorine. Mica male! Belle sode.

349
00:33:28,841 --> 00:33:31,381
Andiamo, spingi.
Ancora cinque.

350
00:33:32,260 --> 00:33:34,220
Sette.

351
00:33:34,304 --> 00:33:37,274
Guarda lì.
Senti come brucia? Sì?

352
00:33:43,188 --> 00:33:45,058
Corpo e mente.

353
00:33:46,984 --> 00:33:49,784
Bisogna aver cura del tempio.
Continua così.

354
00:33:54,574 --> 00:33:56,954
Spingi all'infuori. Spingilo all'infuori!

355
00:33:58,119 --> 00:33:59,539
Ok.

356
00:34:06,044 --> 00:34:08,014
Sarò onesto con te, Will.

357
00:34:08,087 --> 00:34:13,507
Quando mi hanno assegnato a te,
con quel cazzo di nome, "Gorski"...

358
00:34:15,094 --> 00:34:19,434
...mi immaginavo
un tipico imbecille di Chicago,

359
00:34:19,516 --> 00:34:25,896
con baffi enormi e pancia
che deborda dalla cintura.

360
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Ma devo dirti,

361
00:34:28,025 --> 00:34:29,895
non sei mica male, amico.

362
00:34:31,820 --> 00:34:33,910
Tango e Cash, baby.

363
00:36:20,720 --> 00:36:23,180
Farò l'amore con te.

364
00:36:23,264 --> 00:36:25,814
Come la prima volta che ci siamo baciati.

365
00:38:13,166 --> 00:38:16,916
Ho appena avuto uno
dei migliori orgasmi della mia vita.

366
00:38:20,632 --> 00:38:22,472
Ora tocca a me.

367
00:38:40,193 --> 00:38:44,823
La domanda è: perché questa gente?
Perché queste menti?

368
00:38:44,906 --> 00:38:48,116
Perché non una mente
che sia più in sintonia con la mia?

369
00:38:48,201 --> 00:38:51,411
- Forse è proprio quello, il punto.
- Cioè?

370
00:38:52,455 --> 00:38:54,535
Ogni semestre do un corso sull'evoluzione

371
00:38:54,624 --> 00:38:58,714
e parliamo del motore dell'evoluzione,
che è la variazione.

372
00:38:58,795 --> 00:39:03,465
Per essere qualcosa di più di ciò
che l'evoluzione definirebbe "te stessa",

373
00:39:03,549 --> 00:39:06,299
ti serve qualcosa
di differente da te stessa.

374
00:39:21,943 --> 00:39:23,573
Stanotte dormirai qui.

375
00:39:23,653 --> 00:39:26,743
Domani sarai trasferita
nella prigione di Cheongju.

376
00:39:37,625 --> 00:39:40,545
È davvero da pazzi
come tutte queste emozioni

377
00:39:40,628 --> 00:39:42,758
emergano chissà da dove.

378
00:39:42,839 --> 00:39:44,919
Sembra la menopausa.

379
00:39:45,008 --> 00:39:47,928
Le emozioni sono connesse
al sistema nervoso, influenzato

380
00:39:48,011 --> 00:39:52,561
- da ciò che ti succede nel cervello.
- Sì, perché quello che voglio sapere,

381
00:39:52,640 --> 00:39:55,940
è se esiste un modo per fermarlo,
o almeno controllarlo?

382
00:39:56,019 --> 00:39:59,809
Come il deficit di attenzione:
c'è un farmaco che ne limiti gli effetti?

383
00:40:00,439 --> 00:40:02,899
O è come l'Alzheimer,

384
00:40:02,984 --> 00:40:07,244
e la mia autoconsapevolezza
si disintegrerà inevitabilmente?

385
00:40:37,727 --> 00:40:39,097
Ehilà?

386
00:40:42,565 --> 00:40:45,105
Dio, mi dispiace.

387
00:40:45,193 --> 00:40:46,993
Non devi chiedere scusa.

388
00:40:47,070 --> 00:40:49,610
Pensavo di essere da sola.

389
00:40:51,199 --> 00:40:52,909
Anch'io.

390
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
Io sono Riley.

391
00:40:58,664 --> 00:41:00,174
Sun.

392
00:41:00,250 --> 00:41:01,670
Sun?

393
00:41:02,710 --> 00:41:04,800
Sul serio, come il sole?

394
00:41:06,256 --> 00:41:10,176
- Sì.
- Wow, è davvero strano.

395
00:41:10,260 --> 00:41:12,050
Perché?

396
00:41:13,554 --> 00:41:14,564
Guarda.

397
00:41:20,353 --> 00:41:23,773
"Ho conversato con il sole spirituale."

398
00:41:33,199 --> 00:41:39,959
Io vengo qui dopo aver lavorato la notte,
a fumare e... a conversare con il sole.

399
00:41:43,376 --> 00:41:46,166
Non so cosa farei per una sigaretta.

400
00:41:48,714 --> 00:41:52,264
- Ho solo dell'hashish.
- Cos'è l'hashish?

401
00:41:53,178 --> 00:41:56,138
È come la marijuana, solo meglio.

402
00:42:02,770 --> 00:42:04,770
Mi aiuterà?

403
00:42:04,856 --> 00:42:06,266
Provare non guasta.

404
00:42:16,034 --> 00:42:18,164
Ne sento il sapore...

405
00:42:19,329 --> 00:42:23,209
...ma è più come un... ricordo.

406
00:42:26,627 --> 00:42:27,917
Ti fa sentire meglio?

407
00:42:29,381 --> 00:42:30,971
A volte.

408
00:42:33,134 --> 00:42:36,014
In Islanda c'è un modo di dire:

409
00:42:36,095 --> 00:42:38,055
non è la droga che fa il drogato,

410
00:42:38,139 --> 00:42:40,679
è il bisogno di fuggire la realtà.

411
00:42:41,809 --> 00:42:43,729
Capisco.

412
00:42:46,898 --> 00:42:48,818
Perché sei qui?

413
00:42:49,901 --> 00:42:52,071
Se posso chiederti.

414
00:42:57,116 --> 00:43:00,946
Temo di aver appena fatto
il più grande errore di tutta la mia vita.

415
00:43:09,587 --> 00:43:11,207
È ora di andare?

416
00:43:11,297 --> 00:43:13,717
Bene, andiamo.

417
00:43:14,426 --> 00:43:16,836
Guardi di nuovo Van Damme?

418
00:43:16,928 --> 00:43:18,428
Sì.

419
00:43:18,513 --> 00:43:20,973
Jean-Claude è una fonte di ispirazione.

420
00:43:21,057 --> 00:43:22,767
Ispirazione a fare cosa?

421
00:43:26,938 --> 00:43:30,688
A credere che uno possa fare
la differenza, che se sei coraggioso,

422
00:43:30,775 --> 00:43:34,315
puoi lottare per rendere il mondo
più giusto e uguale per tutti.

423
00:43:35,488 --> 00:43:37,278
Mi piace Jean-Claude.

424
00:43:37,365 --> 00:43:39,775
Vuole fare la stessa cosa
che vuole fare mio papà.

425
00:43:39,867 --> 00:43:42,537
- Davvero?
- Sì.

426
00:43:42,620 --> 00:43:47,040
Dice che ci sono persone cattive che
vogliono farci male e prenderci la casa.

427
00:43:47,125 --> 00:43:50,795
Dunque dobbiamo essere coraggiosi
e lottare, come Jean-Claude.

428
00:43:54,549 --> 00:43:58,509
Così siamo entrambe nei guai
per i crimini di qualcun altro.

429
00:43:59,929 --> 00:44:02,519
Sapevo che Jacks era un poco di buono.

430
00:44:02,599 --> 00:44:05,059
E io sapevo cosa stava facendo Joong-Ki.

431
00:44:05,851 --> 00:44:07,441
Perché siamo qui?

432
00:44:12,817 --> 00:44:15,397
Hai mai sentito del popolo nascosto?

433
00:44:24,287 --> 00:44:28,917
In Islanda ci sono degli esseri minuscoli,

434
00:44:29,000 --> 00:44:31,670
come gli elfi, che vivono sottoterra.

435
00:44:33,338 --> 00:44:37,088
Quando ero piccola, entrai in una caverna
e ne sentii uno cantare.

436
00:44:39,469 --> 00:44:43,599
Cantava una canzone che era solita
cantarmi mia madre quando ero bambina.

437
00:44:46,100 --> 00:44:50,730
È una canzone tragica, su una madre
che deve uccidere il suo bebè,

438
00:44:50,813 --> 00:44:53,363
ma l'ho sempre trovata molto confortante.

439
00:44:55,193 --> 00:44:58,323
Ho sentito quella voce
parecchie volte, negli anni.

440
00:45:01,866 --> 00:45:07,996
Diceva che ero nata con una maledizione
e che se fossi rimasta in Islanda,

441
00:45:08,080 --> 00:45:13,380
sarebbero successe brutte cose a me...
e alle persone a cui volevo bene.

442
00:45:22,136 --> 00:45:24,756
E poi mia madre morì.

443
00:45:26,558 --> 00:45:28,848
E credetti che fosse colpa mia.

444
00:45:34,106 --> 00:45:37,106
Anche mia madre è morta
quando ero piccola.

445
00:45:39,070 --> 00:45:43,280
Nessuna vocina mi ha detto
di avere una maledizione,

446
00:45:43,366 --> 00:45:49,036
ma per qualche motivo anch'io credetti
che fosse colpa mia.

447
00:45:57,714 --> 00:45:59,384
Voglio andare a casa.

448
00:46:00,883 --> 00:46:03,013
Voglio vedere mio padre.

449
00:46:04,554 --> 00:46:06,144
Dovresti andare.

450
00:46:06,222 --> 00:46:08,062
Ho paura.

451
00:46:09,808 --> 00:46:12,058
Non avere paura.

452
00:46:12,144 --> 00:46:16,024
Adesso, sei più al sicuro là
di dove ti trovi.

453
00:46:21,195 --> 00:46:24,275
Domani andrò in prigione.

454
00:46:25,450 --> 00:46:27,330
Hai paura?

455
00:46:34,875 --> 00:46:36,125
Non averla.

456
00:46:37,712 --> 00:46:38,712
Perché?

457
00:46:40,923 --> 00:46:43,973
Perché sei più al sicuro là
di dove ti trovavi.

458
00:47:22,507 --> 00:47:24,177
Perché mi baci, ora?

459
00:47:25,176 --> 00:47:27,006
Non ne ho idea.

460
00:47:27,094 --> 00:47:29,854
Mi sembrava una cosa che dovevo fare.

461
00:47:33,934 --> 00:47:35,314
Mi è piaciuto.

462
00:48:04,298 --> 00:48:06,468
Bambina mia.

463
00:48:07,635 --> 00:48:10,505
Così bella e forte.

464
00:48:11,597 --> 00:48:13,767
Ti amerò sempre.

465
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Ricordati di essere cauta, bambina.

466
00:48:20,314 --> 00:48:26,324
Hanno paura di te,
e ti faranno male se lo scopriranno.

467
00:48:27,279 --> 00:48:29,069
Scopriranno?

468
00:48:31,617 --> 00:48:33,537
Quello che sei.

469
00:48:35,037 --> 00:48:36,537
Cosa sono, io?

470
00:48:41,085 --> 00:48:42,245
Il futuro.

