1
00:00:08,091 --> 00:00:11,801
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,737 --> 00:01:52,987
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:03:01,098 --> 00:03:03,598
- J'étais en train...
- ...de penser à toi.

4
00:03:17,614 --> 00:03:18,534
Santé.

5
00:03:19,658 --> 00:03:20,908
Santé.

6
00:03:30,335 --> 00:03:31,995
Je m'appelle Riley, au fait.

7
00:03:32,087 --> 00:03:34,127
Moi, c'est Will.

8
00:03:37,843 --> 00:03:39,093
Tu es flic ?

9
00:03:42,347 --> 00:03:44,017
Tu es musicienne ?

10
00:03:44,099 --> 00:03:46,189
Non. Seulement DJ.

11
00:03:46,267 --> 00:03:49,227
Super. C'est cool.

12
00:03:51,065 --> 00:03:54,025
- Tu habites à Chicago ?
- Oui.

13
00:03:54,109 --> 00:03:57,859
Tu es... à Londres, c'est ça ?

14
00:03:57,946 --> 00:03:59,986
C'est trop cool.
J'ai toujours voulu y aller.

15
00:04:00,074 --> 00:04:02,244
Tu y es.

16
00:04:04,078 --> 00:04:05,158
Oui, mais...

17
00:04:06,329 --> 00:04:08,539
Je sais.

18
00:04:08,623 --> 00:04:10,213
Est-ce qu'on est fous ?

19
00:04:13,128 --> 00:04:14,798
J'ai une idée.

20
00:04:15,672 --> 00:04:16,882
Passe-moi ton téléphone.

21
00:04:20,761 --> 00:04:24,891
Tu ne peux pas
connaître ce numéro,

22
00:04:24,973 --> 00:04:28,643
alors si tu appuies sur ce bouton...

23
00:04:29,895 --> 00:04:32,055
ce téléphone ne devrait pas sonner.

24
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
Vas-y, appelle-moi.

25
00:04:51,291 --> 00:04:53,331
Hé, Diego !

26
00:04:58,882 --> 00:05:01,682
J'arrive pas à entendre.
Tu peux répondre pour moi ?

27
00:05:05,139 --> 00:05:09,059
- Allô ?
- Allô. Je peux parler à Will ?

28
00:05:09,143 --> 00:05:11,233
Oui. Un instant.

29
00:05:12,271 --> 00:05:14,941
- Une nana avec un accent bizarre.
- Un accent bizarre ?

30
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
- Elle a l'air trop sexy.
- Il me plaît.

31
00:05:17,985 --> 00:05:19,315
Merci.

32
00:05:22,739 --> 00:05:24,989
C'est la preuve qu'on n'est pas fous.

33
00:05:25,075 --> 00:05:27,785
Oh, mon Dieu. C'est trop cool.

34
00:05:34,417 --> 00:05:36,707
Tu as rencontré d'autres personnes ?

35
00:05:37,420 --> 00:05:39,760
Jonas a dit qu'on était huit.

36
00:05:39,840 --> 00:05:40,970
Jonas ?

37
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Il était avec la femme
qui s'est suicidée.

38
00:05:44,719 --> 00:05:46,389
Angelica.

39
00:05:46,471 --> 00:05:47,811
Comment tu sais ça ?

40
00:05:47,889 --> 00:05:49,769
Je ne sais pas trop.

41
00:05:52,602 --> 00:05:57,152
La fois où tu es venue à l'église,
tu avais l'air d'avoir très peur.

42
00:05:58,399 --> 00:06:00,439
Il s'est passé quelque chose.

43
00:06:01,486 --> 00:06:02,946
Ça va ?

44
00:06:04,114 --> 00:06:05,914
Je m'excuse.

45
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Ça ne me regarde pas, je sais.

46
00:06:08,952 --> 00:06:11,582
J'ai des amis compliqués.

47
00:06:11,663 --> 00:06:13,963
Tu n'es pas la seule.

48
00:06:14,708 --> 00:06:16,208
Je devrais aller me coucher.

49
00:06:16,293 --> 00:06:18,713
Il doit être très tard là-bas.

50
00:06:19,671 --> 00:06:21,261
Les horaires de DJ.

51
00:07:27,822 --> 00:07:32,412
Ils ont tout pris, Neets.
Mon ordi, mes sauvegardes...

52
00:07:33,578 --> 00:07:34,998
Oh, mon Dieu.

53
00:07:38,499 --> 00:07:40,669
Ils ont même pris
mes journaux intimes.

54
00:07:52,597 --> 00:07:54,347
C'est pas juste.

55
00:07:56,393 --> 00:08:00,693
- C'est pas juste, ce qui m'arrive.
- Non, tu as raison.

56
00:08:02,023 --> 00:08:05,533
- Je n'ai rien fait.
- Je sais, ma chérie.

57
00:08:08,405 --> 00:08:11,945
Ça ne va pas s'arrêter.
Ils ne nous laisseront pas tranquilles.

58
00:08:14,911 --> 00:08:16,911
Sauf si on les force.

59
00:08:19,082 --> 00:08:21,002
Tu as cette expression dans le regard.

60
00:08:21,084 --> 00:08:22,844
Je les emmerde tous.

61
00:08:24,296 --> 00:08:25,836
Il faut qu'on se trouve un appart.

62
00:08:25,922 --> 00:08:28,432
Chez une personne de confiance.

63
00:08:31,094 --> 00:08:32,974
Ça déconne plus.

64
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
Mlle Bak !

65
00:08:48,653 --> 00:08:50,243
Regrettez-vous ce que vous avez fait ?

66
00:08:50,322 --> 00:08:52,952
Suite aux actions que j'ai prises...

67
00:08:55,035 --> 00:08:57,945
pour détourner les fonds de cette société,

68
00:08:58,038 --> 00:09:02,378
je me livre à la police,
en attendant mon procès.

69
00:09:03,502 --> 00:09:05,502
J'ai agi seule.

70
00:09:05,586 --> 00:09:10,086
Ni mon père, ni mon frère,
ni aucun membre de ma famille

71
00:09:10,175 --> 00:09:12,585
ne sont impliqués.
Personne d'autre n'a profité.

72
00:09:16,097 --> 00:09:17,927
C'est tout ce que j'ai à dire.

73
00:09:52,217 --> 00:09:55,677
Si tu allais faire un tour avec Bambie ?

74
00:10:14,739 --> 00:10:15,909
Désolé.

75
00:10:47,439 --> 00:10:48,689
Où tu l'as mis ?

76
00:10:51,359 --> 00:10:52,989
Le fric.

77
00:10:55,238 --> 00:10:57,778
Je ne l'ai pas. Je l'ai filé.

78
00:11:01,578 --> 00:11:03,328
Évidemment.

79
00:11:04,664 --> 00:11:06,044
Évidemment.

80
00:11:13,340 --> 00:11:17,470
Tu as vu mon visage ?
Regarde un peu.

81
00:11:17,552 --> 00:11:19,262
Regarde ce qu'ils m'ont fait.

82
00:11:30,148 --> 00:11:35,068
C'est rien à côté
de ce qu'ils vont te faire.

83
00:11:36,821 --> 00:11:39,571
File l'argent et la drogue...

84
00:11:41,868 --> 00:11:44,828
ou tu crèves.

85
00:11:47,666 --> 00:11:50,166
Je te jure que je ne les ai pas.

86
00:11:51,628 --> 00:11:53,798
Je les ai jetés.

87
00:11:53,880 --> 00:11:56,220
J'avais peur.
Je ne savais pas quoi faire.

88
00:11:57,884 --> 00:11:59,894
Je suis vraiment désolé, Riley.

89
00:12:02,681 --> 00:12:04,221
Je ne te crois pas.

90
00:12:05,850 --> 00:12:08,190
Attends, Nyx. Je te jure...

91
00:12:13,858 --> 00:12:15,528
Aidez-moi !

92
00:12:15,610 --> 00:12:17,570
Aidez-moi !

93
00:12:41,553 --> 00:12:43,513
Je déteste la violence.

94
00:12:44,347 --> 00:12:47,847
Mais parfois,
la violence est nécessaire.

95
00:12:49,603 --> 00:12:51,653
La violence change tout.

96
00:13:03,824 --> 00:13:07,754
La violence peut changer quelque chose

97
00:13:07,828 --> 00:13:11,668
d'aussi simple et répandu...

98
00:13:13,293 --> 00:13:14,963
qu'un sac en plastique

99
00:13:15,044 --> 00:13:19,924
en l'un des objets
les plus terrifiants au monde.

100
00:13:31,852 --> 00:13:36,902
Voyons si cette expérience...
a changé ta réponse.

101
00:13:42,029 --> 00:13:43,699
Où est mon fric ?

102
00:13:48,620 --> 00:13:50,040
Non, pitié.

103
00:13:51,498 --> 00:13:53,118
Je ne sais pas.

104
00:15:49,741 --> 00:15:50,871
Salut, maman.

105
00:15:51,701 --> 00:15:53,661
Je suis si contente que tu m'aies appelée.

106
00:15:53,745 --> 00:15:55,155
Ma chérie.

107
00:16:15,349 --> 00:16:18,809
On a décidé qu'il valait mieux
garder un œil sur toi.

108
00:16:18,895 --> 00:16:24,015
On a tous passé la nuit à veiller sur toi.
Mais en silence.

109
00:16:25,944 --> 00:16:30,874
Merci.
Mais je vais bien, je crois.

110
00:16:30,949 --> 00:16:36,039
Tu t'es évanouie si soudainement.

111
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
On a eu très peur
qu'il te soit arrivé quelque chose.

112
00:16:40,166 --> 00:16:43,166
Rien n'est plus important
que ta santé.

113
00:16:44,044 --> 00:16:46,804
Merci, mais je vais bien.

114
00:16:46,881 --> 00:16:48,631
Tu es sûre ?

115
00:16:48,716 --> 00:16:51,426
Oui. Pourquoi ?

116
00:16:52,595 --> 00:16:54,885
Rajan attend en bas.

117
00:17:28,589 --> 00:17:29,549
On se retrouve.

118
00:17:44,939 --> 00:17:48,689
Vous avez déjà gâché ma vie.

119
00:17:48,776 --> 00:17:50,276
Je n'ai rien gâché du tout.

120
00:17:50,361 --> 00:17:52,821
Tu ne voulais pas épouser ce type.

121
00:17:52,906 --> 00:17:55,066
Ce n'est pas à vous d'en décider.

122
00:17:55,157 --> 00:17:57,947
Peut-être pas,
mais tu voulais que je le dise.

123
00:17:58,036 --> 00:18:00,576
Vous ne savez pas ce que je veux.

124
00:18:01,247 --> 00:18:03,117
Tu crois ?

125
00:18:08,796 --> 00:18:15,676
Je ne sais pas ce qui se passe,
si je perds complètement la tête,

126
00:18:15,762 --> 00:18:21,432
ou si les dieux et déesses m'en veulent
et m'ont envoyé un démon.

127
00:18:21,517 --> 00:18:26,147
Un démon pervers et dangereux
qui ne met jamais d'habits.

128
00:18:27,732 --> 00:18:30,192
Les Allemands sont moins gênés
par la nudité.

129
00:18:30,276 --> 00:18:33,106
Ce n'est pas une question de nudité,
mais de décence.

130
00:18:33,195 --> 00:18:35,615
Et de pudeur.

131
00:18:35,698 --> 00:18:39,288
Si la pudeur et la décence t'inquiètent
autant, pourquoi as-tu regardé ?

132
00:18:40,536 --> 00:18:41,906
Je n'ai pas regardé.

133
00:18:41,996 --> 00:18:43,866
Mais si.

134
00:18:43,957 --> 00:18:46,457
Tu as regardé,
et tu regardes encore.

135
00:18:48,168 --> 00:18:49,458
Pas du tout.

136
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Écoute...

137
00:18:52,966 --> 00:18:54,546
Moi non plus,
je n'y comprends rien,

138
00:18:54,634 --> 00:18:58,104
mais je sais que je t'ai désirée,
dès l'instant où je t'ai vue.

139
00:18:59,221 --> 00:19:02,521
Je sens que toi aussi, tu me désires.

140
00:19:06,186 --> 00:19:08,186
Oh, mon Dieu.

141
00:19:09,565 --> 00:19:11,725
Vous êtes un démon.

142
00:19:21,285 --> 00:19:25,785
C'est le drame manichéen.
La vie et la mort, le bien et le mal.

143
00:19:28,626 --> 00:19:30,836
La parca negra est un symbole.

144
00:19:30,920 --> 00:19:32,840
C'est le démon de nos vies.

145
00:19:32,922 --> 00:19:34,722
Pour certains,
il représente le gouvernement,

146
00:19:34,799 --> 00:19:36,969
le système de classes
ou toute forme d'oppression.

147
00:19:37,051 --> 00:19:40,681
Pour la majorité d'entre nous,
c'est la peur qu'on craint d'affronter.

148
00:19:40,763 --> 00:19:42,143
Allez !

149
00:19:44,433 --> 00:19:45,643
Allez !

150
00:19:45,726 --> 00:19:49,606
Tu remarqueras
qu'Hernando cogite beaucoup.

151
00:19:49,689 --> 00:19:53,069
- C'est ce que j'aime chez lui.
- Je te comprends.

152
00:19:57,237 --> 00:19:59,117
Tu prends vraiment ton pied ?

153
00:19:59,198 --> 00:20:02,578
J'adore l'art, sous toutes ses formes.

154
00:20:02,660 --> 00:20:05,250
C'est une danse
autant qu'un combat.

155
00:20:06,122 --> 00:20:09,922
La lutte qui se déroule sur le ring
est un reflet de la lutte

156
00:20:10,001 --> 00:20:12,801
qui se déroule dans nos esprits
et nos cœurs.

157
00:20:12,879 --> 00:20:16,089
À un moment, on se retrouve tous
face à notre parca negra.

158
00:20:16,924 --> 00:20:19,014
C'est ce qu'on craint tous,

159
00:20:19,093 --> 00:20:23,603
ce qui nous empêche de devenir
ce qu'on pourrait devenir.

160
00:20:24,431 --> 00:20:27,811
Si on ne le vainc pas,
on ne connaîtra jamais la paix.

161
00:20:29,812 --> 00:20:33,522
- Achève-le !
- Allez !

162
00:20:55,254 --> 00:20:58,344
Le patra ni machhi de ton père
est un vrai régal.

163
00:20:58,424 --> 00:21:01,514
Chaque bouchée danse
et chante ses louanges.

164
00:21:03,554 --> 00:21:05,684
C'est la recette de sa grand-mère.

165
00:21:07,349 --> 00:21:11,439
Incroyable. C'est stupéfiant
que des générations perdurent

166
00:21:11,520 --> 00:21:14,190
par le biais de choses
aussi simples qu'une recette

167
00:21:14,232 --> 00:21:16,112
ou aussi complexes que l'ADN.

168
00:21:18,069 --> 00:21:21,279
Si tu veux savoir,
grand-mère était très difficile.

169
00:21:21,363 --> 00:21:23,823
Elle disait que mon père
ne savait pas cuisiner

170
00:21:23,908 --> 00:21:27,288
et détestait sa façon de préparer
le patra ni machhi.

171
00:21:27,369 --> 00:21:29,079
À l'époque,
cela devait être très dur

172
00:21:29,163 --> 00:21:31,623
pour une femme de talent.

173
00:21:31,707 --> 00:21:33,287
Même aujourd'hui,
elle aurait du mal

174
00:21:33,375 --> 00:21:37,415
à obtenir les mêmes louanges
que ton père, qui est un homme.

175
00:21:38,422 --> 00:21:40,632
Nos parents font de leur mieux,

176
00:21:40,716 --> 00:21:42,336
et c'est à nous de leur pardonner.

177
00:21:42,426 --> 00:21:44,846
Rajan, tu ne me facilites pas la tâche.

178
00:21:44,929 --> 00:21:47,509
Je crois qu'on devrait se lancer.

179
00:21:47,598 --> 00:21:50,268
- Se lancer ?
- Je sais pourquoi tu es ici.

180
00:21:50,350 --> 00:21:53,900
Si c'était toi qui t'étais évanoui
juste avant de m'épouser,

181
00:21:53,980 --> 00:21:56,900
je le prendrais comme un signe
que tu me détestes

182
00:21:56,983 --> 00:21:58,733
et que tu veux m'éviter
comme la peste.

183
00:21:58,818 --> 00:22:00,648
- Kala, moins vite.
- Alors, je comprends

184
00:22:00,736 --> 00:22:03,156
si tu es venu ici
parce que tu ne veux plus m'épouser.

185
00:22:03,239 --> 00:22:05,529
Inutile de me ménager...

186
00:22:05,616 --> 00:22:07,446
Kala, je t'en prie, écoute.

187
00:22:08,327 --> 00:22:11,997
Ce qui est arrivé au banquet
n'était qu'une partie de l'histoire.

188
00:22:12,081 --> 00:22:15,421
J'espère que ce n'est pas
la fin de notre histoire.

189
00:22:16,502 --> 00:22:18,752
J'adore ce qui s'est passé.

190
00:22:18,838 --> 00:22:21,508
Ça rend notre mariage
d'autant plus mémorable.

191
00:22:21,590 --> 00:22:24,590
Tout le monde regarde
les photos de leur mariage

192
00:22:24,677 --> 00:22:26,467
et l'histoire est toujours la même.

193
00:22:26,553 --> 00:22:27,973
Ils n'ont rien à dire.

194
00:22:28,055 --> 00:22:30,555
Mais je pourrai dire à nos enfants
que leur sublime maman

195
00:22:30,641 --> 00:22:33,521
a regardé leur père
et s'est évanouie d'un coup.

196
00:22:36,147 --> 00:22:38,437
Ça change !

197
00:22:38,524 --> 00:22:41,324
Tu vois pourquoi il faut
qu'on se marie maintenant.

198
00:23:07,303 --> 00:23:11,063
Van Damme, votre mère se rétablit.

199
00:23:11,140 --> 00:23:15,020
Oui, les médicaments l'aident
beaucoup. Merci.

200
00:23:15,102 --> 00:23:17,732
Inutile de me remercier.

201
00:23:17,813 --> 00:23:20,363
Je ne dirige pas une œuvre de charité.

202
00:23:21,275 --> 00:23:25,355
Vous vous dites :
"Que va-t-il me faire livrer cette fois ?"

203
00:23:25,445 --> 00:23:29,655
De la drogue ? Des armes ?
Encore des noix de coco ?

204
00:23:39,293 --> 00:23:42,923
- Amondi. Comment vas-tu ?
- Ça va.

205
00:23:43,005 --> 00:23:44,585
J'ai quelqu'un à te présenter.

206
00:23:45,549 --> 00:23:48,049
- Voici Capheus.
- Bonjour.

207
00:23:48,135 --> 00:23:50,175
Bonjour.

208
00:23:52,139 --> 00:23:53,099
Qu'est-ce que tu as construit ?

209
00:23:53,182 --> 00:23:56,522
- C'est le château de la Petite Sirène.
- J'aime beaucoup.

210
00:23:56,602 --> 00:23:59,402
C'est le genre d'endroit
où j'aimerais vivre.

211
00:23:59,479 --> 00:24:00,729
Moi aussi.

212
00:24:01,857 --> 00:24:03,277
Va chercher ton appareil photo

213
00:24:03,359 --> 00:24:06,779
et prends une photo pour que je voie
combien ça coûterait à construire.

214
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
- C'est vrai ?
- On peut toujours demander.

215
00:24:17,539 --> 00:24:21,419
Ma fille, Amondi, ne me voit pas
comme une personne à craindre.

216
00:24:22,669 --> 00:24:25,589
Elle me voit comme son papa.

217
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Elle souffre d'une leucémie.

218
00:24:35,057 --> 00:24:39,307
Elle suit un traitement d'induction
et une thérapie par cellules souches

219
00:24:39,395 --> 00:24:42,185
au bâtiment de l'Organisation Mondiale
de la Santé sur Nakuru Road.

220
00:24:42,273 --> 00:24:43,823
Vous connaissez ?

221
00:24:44,566 --> 00:24:46,436
Mes ennemis repèrent mes voitures.

222
00:24:46,526 --> 00:24:49,106
La route est longue jusqu'à Nakuru.

223
00:24:49,196 --> 00:24:52,236
Personne ne pensera à la chercher
dans votre vieux tas de ferraille.

224
00:24:55,453 --> 00:24:58,503
Je tiens à elle
comme à la prunelle de mes yeux.

225
00:25:00,124 --> 00:25:04,214
Tout ce que je fais,
c'est pour lui construire une vie.

226
00:25:05,212 --> 00:25:08,512
Quand je respire, c'est pour elle.

227
00:25:08,590 --> 00:25:11,140
Sans elle, ma vie n'a aucun sens.

228
00:25:15,473 --> 00:25:21,153
S'il lui arrive quelque chose...
la vôtre n'en aura plus non plus.

229
00:25:22,229 --> 00:25:26,149
Le ministère public soutient que l'accusée
a violé les codes 356 et 231

230
00:25:26,233 --> 00:25:27,693
du code pénal coréen.

231
00:25:27,776 --> 00:25:31,066
Nous confirmons aussi les dépositions
signées par l'accusée.

232
00:25:31,155 --> 00:25:33,485
M. le juge,
ma cliente a bien signé ces aveux

233
00:25:33,573 --> 00:25:37,503
mais souhaite un procès d'assises
pour bénéficier d'une certaine clémence.

234
00:25:37,577 --> 00:25:42,537
Afin de préparer notre dossier,
nous demandons la libération sous caution.

235
00:25:43,876 --> 00:25:48,206
- Y voyez-vous une objection ?
- Oui, M. le juge.

236
00:25:48,297 --> 00:25:52,547
Sur les 30 milliards de wons
détournés par l'accusée,

237
00:25:52,634 --> 00:25:54,644
la majorité reste introuvable.

238
00:25:54,720 --> 00:25:57,890
Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak
pourrait facilement quitter le pays.

239
00:25:57,973 --> 00:26:00,813
Ma cliente n'a pas de casier
et a coopéré...

240
00:26:00,893 --> 00:26:02,813
Une fois que l'enquête a commencé,

241
00:26:02,895 --> 00:26:06,185
et parce que le couperet
allait tomber.

242
00:26:08,401 --> 00:26:12,451
J'en conviens.
La caution est refusée.

243
00:26:41,934 --> 00:26:44,144
Je dis seulement
que les mecs parlent.

244
00:26:44,228 --> 00:26:45,648
Quels mecs ?

245
00:26:45,729 --> 00:26:48,149
Des mecs.

246
00:26:48,232 --> 00:26:50,152
Si quelqu'un a un problème,
il n'a qu'à me le dire.

247
00:26:50,234 --> 00:26:51,944
Ça t'énerverait.

248
00:26:52,027 --> 00:26:54,487
De toute façon, je m'en fous.

249
00:26:54,572 --> 00:26:56,162
C'est ça, ton problème.

250
00:26:57,032 --> 00:27:01,702
J'ai vu le regard de Sobczak
après ton coup de L'Exorciste ,

251
00:27:01,787 --> 00:27:05,497
et si j'étais toi,
je ne m'en foutrais pas.

252
00:27:07,793 --> 00:27:11,173
Et toi ? Tu crois que je suis fou ?

253
00:27:11,255 --> 00:27:14,835
Ouais, mais c'est ça qui m'excite.

254
00:27:28,314 --> 00:27:30,734
Et voilà notre héros !

255
00:27:30,816 --> 00:27:32,396
On est chargés et prêts à partir.

256
00:27:32,485 --> 00:27:33,775
Regarde la chauve-souris.

257
00:27:33,860 --> 00:27:35,360
Le bateau coule.

258
00:27:36,071 --> 00:27:37,451
Désolé, Jela.

259
00:27:37,531 --> 00:27:39,581
- Le bus est réservé aujourd'hui.
- Quoi ?

260
00:27:39,657 --> 00:27:41,577
- Fais descendre ces gens.
- Tu es dingue ?

261
00:27:41,659 --> 00:27:43,999
Il est aussi réservé demain
et après-demain.

262
00:27:44,079 --> 00:27:46,459
- Il est loué par un particulier.
- Qui ça ?

263
00:27:46,540 --> 00:27:48,380
Silas Kabaka.

264
00:27:49,251 --> 00:27:51,631
Il a payé une semaine d'avance.

265
00:27:51,711 --> 00:27:53,211
Tiens.

266
00:27:53,297 --> 00:27:55,087
- Ne fais pas ça.
- Je suis obligé.

267
00:27:55,174 --> 00:27:57,514
Il me procure les médicaments
pour ma mère.

268
00:27:57,593 --> 00:27:58,973
Je ne pourrais jamais les payer.

269
00:27:59,719 --> 00:28:03,019
Prends l'argent. Je t'en prie.

270
00:28:17,571 --> 00:28:19,411
Retirez tous vos vêtements.

271
00:28:19,490 --> 00:28:21,990
La douche est là.
Vous avez deux minutes.

272
00:28:25,829 --> 00:28:27,619
On est pudique ?

273
00:28:27,705 --> 00:28:29,665
Il n'y a pas de portes.

274
00:28:30,668 --> 00:28:33,878
Vous avez abandonné votre droit
à l'intimité en arrivant ici.

275
00:28:44,890 --> 00:28:49,310
On est sur le tournage de
Même les anges doivent gagner leurs ailes

276
00:28:49,395 --> 00:28:52,015
avec la star du film, Lito Rodriguez.

277
00:28:52,105 --> 00:28:58,895
Alors, est-ce qu'on peut avoir
des détails croustillants ?

278
00:28:58,987 --> 00:29:01,527
Antécédents sexuels.

279
00:29:02,616 --> 00:29:05,656
- Pas de MST ?
- Non.

280
00:29:05,744 --> 00:29:10,214
- Herpès ? Morpions ? Poux ?
- Non.

281
00:29:10,290 --> 00:29:13,000
Vous avez fait un dépistage du VIH ?

282
00:29:18,215 --> 00:29:19,165
Pardon ?

283
00:29:20,050 --> 00:29:21,720
Et la famille ?

284
00:29:21,801 --> 00:29:23,971
Que voulez-vous savoir ?

285
00:29:24,054 --> 00:29:27,394
- La famille est importante à mes yeux.
- Répondez à la question.

286
00:29:27,474 --> 00:29:29,944
Date de vos derniers rapports ?

287
00:29:32,187 --> 00:29:33,897
Il y a un moment.

288
00:29:33,980 --> 00:29:37,530
On n'a pas beaucoup de temps,
alors je vais être directe.

289
00:29:38,360 --> 00:29:41,410
Levez-vous et retirez votre culotte.

290
00:29:44,658 --> 00:29:48,908
Accroupissez-vous
au-dessus de ce miroir.

291
00:29:54,501 --> 00:29:56,301
Je ne ferai pas ça.

292
00:30:00,132 --> 00:30:02,842
Vous ne ferez pas quoi ?

293
00:30:04,803 --> 00:30:06,813
Oh, mon Dieu, Christina.

294
00:30:09,391 --> 00:30:12,061
Il y a une réplique dans le scénario...

295
00:30:12,144 --> 00:30:13,564
Et je pense que c'était...

296
00:30:13,646 --> 00:30:17,726
Ce n'était qu'un réflexe d'acteur.

297
00:30:17,816 --> 00:30:20,396
Désolé. On peut la refaire ?

298
00:30:20,486 --> 00:30:23,106
- Vous voulez bien ? Ça tourne ?
- Avec plaisir.

299
00:30:23,196 --> 00:30:25,776
Continuez de filmer.

300
00:30:25,865 --> 00:30:28,735
Arrêtons de tourner autour du pot.

301
00:30:28,827 --> 00:30:31,787
Vous avez tourné certaines des scènes
les plus torrides

302
00:30:31,871 --> 00:30:34,831
jamais vues à la télévision.

303
00:30:34,916 --> 00:30:39,456
Quel est votre secret
pour être un aussi bon amant ?

304
00:30:40,839 --> 00:30:42,969
Je n'y ai jamais pensé.

305
00:30:43,049 --> 00:30:44,759
Mais j'imagine...

306
00:30:53,519 --> 00:30:55,479
Tout d'abord, il faut être altruiste.

307
00:30:56,980 --> 00:31:01,570
Le plaisir que vous donnez
doit vous revenir.

308
00:31:02,736 --> 00:31:08,066
Mais en même temps,
il faut rester... égoïste,

309
00:31:08,158 --> 00:31:13,328
car désirer quelqu'un au point
que cela devient aussi nécessaire...

310
00:31:14,623 --> 00:31:16,503
que manger...

311
00:31:17,376 --> 00:31:19,376
ou respirer...

312
00:31:21,921 --> 00:31:25,341
c'est là que le désir devient
de l'amour, je suppose.

313
00:31:29,888 --> 00:31:33,848
C'est dans la boîte ?

314
00:31:46,613 --> 00:31:49,783
- Bonjour, Van Damme.
- Bonjour, Amondi.

315
00:31:49,867 --> 00:31:51,737
Tu peux m'appeler Diana Prince.

316
00:31:52,828 --> 00:31:53,828
Wonder Woman.

317
00:31:54,621 --> 00:31:57,171
C'est pas pour rien que ça s'appelle
une identité secrète.

318
00:31:57,249 --> 00:31:59,249
D'accord, désolé.

319
00:32:16,643 --> 00:32:19,523
- Bonjour.
- Bonjour.

320
00:32:25,569 --> 00:32:29,279
Quelqu'un a l'air en pleine forme.

321
00:32:30,908 --> 00:32:34,868
Je ne sais pas si c'est
parce que j'ai encore mon cerveau

322
00:32:34,953 --> 00:32:38,043
ou que tu m'as sauvé la vie...

323
00:32:43,211 --> 00:32:44,881
ou...

324
00:32:46,715 --> 00:32:53,005
le fait que je sois allongée
dans ton lit,

325
00:32:53,096 --> 00:32:57,226
et que je t'imagine faire le mur
quand t'étais ado.

326
00:32:57,309 --> 00:33:00,229
Par cette même fenêtre.

327
00:33:01,605 --> 00:33:05,435
Pour rouler des pelles à...
Comment elle s'appelait déjà ?

328
00:33:05,525 --> 00:33:07,105
Zuzu.

329
00:33:14,660 --> 00:33:17,160
C'est ce que je te dis.

330
00:33:17,245 --> 00:33:19,575
Tu te prends trop la tête, Gorski.

331
00:33:21,750 --> 00:33:23,710
C'est ce qui s'est passé au bar.

332
00:33:24,795 --> 00:33:28,795
Salut, les filles.
Très jolies. Fortes.

333
00:33:28,882 --> 00:33:31,432
Allez, pousse.
Cinq de plus.

334
00:33:32,302 --> 00:33:34,262
Sept.

335
00:33:34,346 --> 00:33:37,306
Regarde ça.
Tu sens comme ça brûle ?

336
00:33:43,229 --> 00:33:45,109
Un esprit sain dans un corps sain.

337
00:33:47,025 --> 00:33:49,815
Il faut s'entretenir.
Sentir l'énergie couler.

338
00:33:54,616 --> 00:33:56,986
Pousse. Plus haut.

339
00:34:06,085 --> 00:34:08,045
Je vais te le dire franchement.

340
00:34:08,129 --> 00:34:13,549
Quand on m'a foutu avec toi
et que j'ai vu ce nom, "Gorski"...

341
00:34:15,136 --> 00:34:19,466
je m'attendais
à un gros lard de Chicago

342
00:34:19,558 --> 00:34:25,938
avec une moustache énorme
et un bide qui ressort.

343
00:34:26,023 --> 00:34:27,983
Mais je dois dire

344
00:34:28,066 --> 00:34:29,936
que tu tiens la forme, mon pote.

345
00:34:31,862 --> 00:34:33,952
Tango et Cash !

346
00:36:20,762 --> 00:36:23,222
Je vais te faire l'amour.

347
00:36:23,306 --> 00:36:25,846
Comme après notre premier baiser.

348
00:38:13,208 --> 00:38:16,958
Je crois que j'ai eu
l'un des meilleurs orgasmes de ma vie.

349
00:38:20,673 --> 00:38:22,513
À mon tour.

350
00:38:40,235 --> 00:38:44,855
Mais la question, c'est :
pourquoi ces gens, ces esprits ?

351
00:38:44,948 --> 00:38:48,158
Et pas un esprit qui serait
plus en accord avec le mien ?

352
00:38:48,243 --> 00:38:51,453
- C'est peut-être tout l'intérêt.
- Comment ça ?

353
00:38:52,497 --> 00:38:54,577
J'enseigne un cours sur l'évolution
chaque semestre.

354
00:38:54,666 --> 00:38:58,746
On parle du moteur de l'évolution,
qui est la variation.

355
00:38:58,837 --> 00:39:03,507
Pour dépasser ce que l'évolution
définit comme "nous-mêmes",

356
00:39:03,591 --> 00:39:06,341
il nous faut peut-être
quelque chose de différent.

357
00:39:21,985 --> 00:39:23,605
Vous passez la nuit ici.

358
00:39:23,695 --> 00:39:26,775
Demain, on vous transfère
à la prison de Cheongju.

359
00:39:37,667 --> 00:39:40,587
C'est à vous rendre fou,
toutes ces émotions

360
00:39:40,670 --> 00:39:42,800
qui sortent de nulle part.

361
00:39:42,881 --> 00:39:44,971
On dirait la ménopause.

362
00:39:45,050 --> 00:39:47,970
Les émotions sont liées
au système nerveux, qui est affecté

363
00:39:48,053 --> 00:39:52,603
- par ce qui se passe dans ton cerveau.
- Mais j'aimerais savoir

364
00:39:52,682 --> 00:39:55,772
s'il y a un moyen d'arrêter ça
ou, du moins, de contrôler ça.

365
00:39:55,852 --> 00:39:57,232
Comme les troubles de l'attention.

366
00:39:57,312 --> 00:39:59,862
Si je peux prendre un médicament
pour en limiter les effets ?

367
00:40:00,481 --> 00:40:02,941
Ou est-ce comme
la maladie d'Alzheimer ?

368
00:40:03,026 --> 00:40:07,276
Et cette notion de moi se désintégrera
doucement et inévitablement ?

369
00:40:37,810 --> 00:40:39,150
Bonjour.

370
00:40:42,607 --> 00:40:45,147
Je suis désolée.

371
00:40:45,235 --> 00:40:47,025
Inutile de t'excuser.

372
00:40:47,112 --> 00:40:49,662
Je croyais que j'étais seule.

373
00:40:51,241 --> 00:40:52,951
Moi aussi.

374
00:40:55,036 --> 00:40:56,746
Je m'appelle Riley.

375
00:40:58,706 --> 00:41:00,206
Sun.

376
00:41:02,752 --> 00:41:04,842
Comme le soleil ?

377
00:41:06,298 --> 00:41:10,218
- Oui.
- C'est bizarre...

378
00:41:10,302 --> 00:41:12,102
Pourquoi ?

379
00:41:13,596 --> 00:41:14,596
Regarde.

380
00:41:20,395 --> 00:41:23,815
"J'ai conversé
avec le soleil spirituel."

381
00:41:33,241 --> 00:41:40,001
Je viens ici, après une nuit de boulot,
pour fumer et converser avec le soleil.

382
00:41:43,418 --> 00:41:46,208
Je donnerais tout pour une cigarette.

383
00:41:48,756 --> 00:41:52,296
- Je n'ai que du hasch.
- Qu'est-ce que c'est ?

384
00:41:53,219 --> 00:41:56,179
Comme de l'herbe, mais encore mieux.

385
00:42:02,812 --> 00:42:04,812
Ça marchera ?

386
00:42:04,897 --> 00:42:06,317
On peut toujours essayer.

387
00:42:16,075 --> 00:42:18,195
Je le sens...

388
00:42:19,371 --> 00:42:23,251
mais c'est plus comme...
un souvenir.

389
00:42:26,669 --> 00:42:27,959
Ça te détend ?

390
00:42:29,422 --> 00:42:31,012
Parfois.

391
00:42:33,176 --> 00:42:36,046
En Islande, on a un proverbe qui dit :

392
00:42:36,137 --> 00:42:38,097
"Ce n'est pas la drogue
qui fait les drogués,

393
00:42:38,181 --> 00:42:40,731
c'est le besoin d'échapper
à la réalité."

394
00:42:41,851 --> 00:42:43,771
Je comprends.

395
00:42:46,939 --> 00:42:48,859
Pourquoi es-tu ici ?

396
00:42:49,942 --> 00:42:52,112
Si ce n'est pas indiscret.

397
00:42:57,158 --> 00:43:00,998
J'ai peur d'avoir commis
la plus grosse erreur de ma vie.

398
00:43:09,628 --> 00:43:11,258
Tu as fini ?

399
00:43:11,339 --> 00:43:13,759
Allons-y.

400
00:43:14,467 --> 00:43:16,887
Tu regardes encore Van Damme ?

401
00:43:18,555 --> 00:43:21,015
Jean-Claude est une source d'inspiration.

402
00:43:21,099 --> 00:43:22,809
Pour quoi ?

403
00:43:26,979 --> 00:43:30,729
Pour croire qu'on peut changer le monde
et qu'en étant courageux,

404
00:43:30,816 --> 00:43:34,356
on peut se battre pour le rendre
plus équitable et juste.

405
00:43:35,530 --> 00:43:37,320
J'aime bien Jean-Claude.

406
00:43:37,407 --> 00:43:39,827
Il veut les mêmes choses
que mon père.

407
00:43:39,909 --> 00:43:42,579
- Vraiment ?
- Oui.

408
00:43:42,661 --> 00:43:47,081
Les méchants essaient de nous faire du mal
et de prendre notre maison.

409
00:43:47,166 --> 00:43:50,836
Alors il faut se montrer courageux
et se battre, comme Jean-Claude.

410
00:43:54,591 --> 00:43:58,551
On a toutes les deux des ennuis
à cause du crime d'un autre.

411
00:43:59,971 --> 00:44:02,561
Je savais
que Jacks me porterait la poisse.

412
00:44:02,640 --> 00:44:05,100
Je savais ce que Joong-Ki faisait.

413
00:44:05,893 --> 00:44:07,483
Que faisons-nous ici ?

414
00:44:12,858 --> 00:44:15,448
As-tu déjà entendu parler
des Invisibles ?

415
00:44:24,329 --> 00:44:28,959
En Islande,
ce sont des gens de petite taille,

416
00:44:29,041 --> 00:44:31,711
comme des elfes,
qui vivent dans la campagne.

417
00:44:33,379 --> 00:44:37,129
Quand j'étais petite, j'en ai entendu une
chanter dans une grotte.

418
00:44:39,511 --> 00:44:43,641
C'était la chanson que ma mère
me chantait quand j'étais petite.

419
00:44:46,142 --> 00:44:50,772
C'est une chanson horrible
sur une mère qui doit tuer son bébé,

420
00:44:50,855 --> 00:44:53,395
mais je l'ai toujours trouvée
réconfortante.

421
00:44:55,234 --> 00:44:58,364
J'ai entendu sa voix
à plusieurs reprises au fil des ans.

422
00:45:01,907 --> 00:45:08,037
Elle m'a dit que j'étais maudite
et que si je restais en Islande,

423
00:45:08,122 --> 00:45:13,422
un malheur m'arriverait à moi...
et aux gens que j'aimais.

424
00:45:22,178 --> 00:45:24,808
Et là, ma mère est morte.

425
00:45:26,599 --> 00:45:28,889
J'ai cru que c'était de ma faute.

426
00:45:34,148 --> 00:45:37,148
Ma mère est morte
quand j'étais jeune, moi aussi.

427
00:45:39,111 --> 00:45:43,321
Aucune voix ne m'a dit
que j'étais maudite,

428
00:45:43,408 --> 00:45:49,078
mais j'ai toujours cru
que c'était de ma faute.

429
00:45:57,754 --> 00:45:59,424
Je veux rentrer à la maison.

430
00:46:00,925 --> 00:46:03,045
Je veux voir mon père.

431
00:46:04,596 --> 00:46:06,176
Tu devrais y aller.

432
00:46:06,264 --> 00:46:08,104
J'ai peur.

433
00:46:09,850 --> 00:46:12,100
N'aie pas peur.

434
00:46:12,186 --> 00:46:16,066
Tu seras plus en sécurité là-bas
que tu ne l'es ici.

435
00:46:21,237 --> 00:46:24,317
Demain, je vais en prison.

436
00:46:25,491 --> 00:46:27,371
Tu as peur ?

437
00:46:34,917 --> 00:46:36,167
N'aie pas peur.

438
00:46:37,754 --> 00:46:38,764
Pourquoi ?

439
00:46:40,965 --> 00:46:44,005
Tu seras plus en sécurité là-bas
que tu ne l'es ici.

440
00:47:22,548 --> 00:47:24,218
C'était pour quoi ?

441
00:47:25,217 --> 00:47:27,047
Je ne sais pas.

442
00:47:27,136 --> 00:47:29,886
J'ai ressenti le besoin de le faire.

443
00:47:33,976 --> 00:47:35,346
C'est agréable.

444
00:48:04,340 --> 00:48:06,510
Mon enfant.

445
00:48:07,677 --> 00:48:10,557
Si belle et forte.

446
00:48:11,639 --> 00:48:13,809
Je t'aimerai toujours.

447
00:48:15,601 --> 00:48:18,521
Souviens-toi de faire attention,
mon enfant.

448
00:48:20,356 --> 00:48:26,356
Ils ont peur de toi et te feront du mal
s'ils découvrent tout.

449
00:48:27,321 --> 00:48:29,111
Tout ?

450
00:48:31,659 --> 00:48:33,579
Ce que tu es.

451
00:48:35,079 --> 00:48:36,579
Qu'est-ce que je suis ?

452
00:48:41,126 --> 00:48:42,286
L'avenir.

