1
00:00:08,091 --> 00:00:11,721
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:18,013 --> 00:02:20,523
Sai quella sensazione
che provi al cinema

3
00:02:20,599 --> 00:02:22,679
quando tutti ridono per una battuta

4
00:02:22,768 --> 00:02:24,688
- che tu non capisci?
- Sì.

5
00:02:25,395 --> 00:02:27,355
Mi succede in continuazione.

6
00:02:27,439 --> 00:02:29,439
Ecco, mi sento proprio così, ora.

7
00:02:30,734 --> 00:02:34,664
Sono seduta a guardare l'alba, la città,

8
00:02:34,738 --> 00:02:39,618
e mi chiedo:
come può qualcosa essere così bello

9
00:02:39,701 --> 00:02:42,081
dopo tutto quello che abbiamo visto?

10
00:02:43,831 --> 00:02:46,541
Non sembra giusto.

11
00:02:46,625 --> 00:02:48,455
No, hai ragione.

12
00:03:31,753 --> 00:03:33,093
Stai bene, cara?

13
00:03:33,172 --> 00:03:35,882
- Devo andare alla toilette.
- Ma certo.

14
00:04:03,952 --> 00:04:05,832
Oh, mio Dio.

15
00:04:06,663 --> 00:04:08,463
Cosa gli è successo?

16
00:04:15,547 --> 00:04:18,547
È stata... colpa mia.

17
00:04:22,679 --> 00:04:24,259
Volevo dimostrare qualcosa.

18
00:04:24,347 --> 00:04:27,727
Volevo cambiare una cosa
che non può essere cambiata.

19
00:04:27,809 --> 00:04:29,139
Cosa?

20
00:04:32,647 --> 00:04:34,017
Il passato.

21
00:04:43,366 --> 00:04:45,576
- Pronto?
- Sono io.

22
00:04:45,660 --> 00:04:47,160
Dani?

23
00:04:49,831 --> 00:04:51,211
Daniela?

24
00:04:52,251 --> 00:04:54,801
- Dove sei?
- Ce l'ho fatta.

25
00:04:54,878 --> 00:04:57,798
Ho ripreso il telefono.
Tutto ok. Ho sistemato tutto.

26
00:04:57,881 --> 00:04:59,381
Come fai a esserne sicura?

27
00:04:59,466 --> 00:05:01,586
Come sai che tutto sarà a posto?

28
00:05:02,803 --> 00:05:05,763
È tutto a posto, va bene?

29
00:05:05,847 --> 00:05:08,557
- Perché stai sussurrando?
- Sta venendo qui?

30
00:05:08,642 --> 00:05:11,022
Volevo solo dirti di non preoccuparti.

31
00:05:11,103 --> 00:05:13,773
- Torni qui?
- Devo andare.

32
00:05:21,529 --> 00:05:24,869
- Che cos'ha detto?
- Ha detto che andrà tutto a posto.

33
00:05:24,950 --> 00:05:26,530
Ha aggiustato tutto.

34
00:05:27,368 --> 00:05:28,658
Si è ripresa il telefono.

35
00:05:30,497 --> 00:05:32,167
È ancora con lui?

36
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
Non lo so.

37
00:05:37,671 --> 00:05:39,591
Ma è una buona notizia, vero?

38
00:05:55,981 --> 00:05:57,651
Ehi!

39
00:06:11,746 --> 00:06:12,956
È a casa, Jela?

40
00:06:13,040 --> 00:06:14,290
Vaffanculo!

41
00:06:14,373 --> 00:06:16,343
Ti trovo molto bene, Elena.

42
00:06:17,127 --> 00:06:18,957
Faccia di merda, è Testa di cazzo.

43
00:06:19,046 --> 00:06:22,586
Come faccio a capire chi è
se chiami tutti "testa di cazzo"?

44
00:06:22,674 --> 00:06:25,144
Oh, questo testa di cazzo.

45
00:06:25,219 --> 00:06:26,639
Guarda.

46
00:06:38,190 --> 00:06:41,480
È la cosa più gentile che
un testa di cazzo abbia fatto per me.

47
00:06:46,907 --> 00:06:48,327
Ai nostri antenati.

48
00:06:53,330 --> 00:06:56,120
Tu ed Elena non andate d'accordo?

49
00:06:56,208 --> 00:06:57,498
Hai soldi. Cosa non va?

50
00:06:57,584 --> 00:07:00,924
Sono io. Detesta che io sia a casa.

51
00:07:03,257 --> 00:07:05,217
Non posso darle torto.

52
00:07:05,300 --> 00:07:06,970
Io sono uno stallone, Capheus.

53
00:07:07,052 --> 00:07:09,512
Divento matto, se mi rinchiudi.

54
00:07:11,390 --> 00:07:13,270
Forse è ora di tornare a lavorare.

55
00:07:14,642 --> 00:07:16,062
Dici sul serio?

56
00:07:17,979 --> 00:07:20,819
Non posso continuare
a fare ciò che faccio.

57
00:07:21,900 --> 00:07:23,650
Non l'ho ancora detto a Kabaka.

58
00:07:23,735 --> 00:07:27,155
Non sono sicuro di sapere
come fare a dirlo, al signor Kabaka.

59
00:07:27,239 --> 00:07:29,279
Ma non posso tornare di nuovo laggiù.

60
00:07:31,534 --> 00:07:33,834
Il matatu è il nostro lavoro, eh?

61
00:07:34,746 --> 00:07:37,036
Lavoro vero. Lavoro pulito.

62
00:07:38,541 --> 00:07:40,671
Mi hai salvato la vita un'altra volta!

63
00:07:40,752 --> 00:07:43,422
Luce della mia vita, torno a lavorare!

64
00:07:44,423 --> 00:07:45,473
È vero?

65
00:07:48,218 --> 00:07:50,098
Grazie, Van Damme!

66
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
Andiamo dentro.

67
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
- Sì, certo.
- Vieni!

68
00:07:58,186 --> 00:07:59,766
Oh, merda.

69
00:08:04,276 --> 00:08:07,646
Non ti lasceranno mai uscire,
se continui a starmi dietro così.

70
00:08:07,737 --> 00:08:09,317
Vado fuori di rado.

71
00:08:09,406 --> 00:08:11,826
Ma oggi è bellissimo.

72
00:08:12,742 --> 00:08:13,912
È vero.

73
00:08:14,953 --> 00:08:16,793
Ci lasciano dipingere, fuori.

74
00:08:17,538 --> 00:08:19,328
Ti piace dipingere?

75
00:08:19,416 --> 00:08:21,246
Stare dentro non mi pesa.

76
00:08:21,335 --> 00:08:23,165
Aiutare te fa passare il tempo.

77
00:08:26,340 --> 00:08:27,470
Soo-Jin!

78
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
Perché ha scelto te?

79
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
Sono veloce.

80
00:08:36,224 --> 00:08:38,944
Una volta ho provato a lavorare
più lentamente.

81
00:08:39,019 --> 00:08:40,559
Ma...

82
00:08:40,645 --> 00:08:42,765
Ma non è andata troppo bene.

83
00:08:46,360 --> 00:08:47,610
Stronza!

84
00:08:48,487 --> 00:08:50,607
Cosa stai facendo?

85
00:08:50,697 --> 00:08:52,117
Non hai finito.

86
00:08:52,199 --> 00:08:54,119
Raccogli tutto!

87
00:08:58,288 --> 00:09:00,038
Torna al tuo posto!

88
00:09:08,840 --> 00:09:15,100
Mia madre non mi ha insegnato a cucire,
ma mio padre mi ha insegnato gli affari.

89
00:09:15,180 --> 00:09:18,230
Questo si chiama
"vantaggio del secondo arrivato".

90
00:09:18,308 --> 00:09:22,148
Il topo che arriva secondo
prende il formaggio.

91
00:09:22,229 --> 00:09:26,319
Oggi, tu vai fuori. Lei cuce.

92
00:09:26,400 --> 00:09:28,440
Grazie.

93
00:09:30,195 --> 00:09:32,025
Lo conosci da tanto tempo.

94
00:09:35,325 --> 00:09:36,775
Come vi siete incontrati?

95
00:09:39,746 --> 00:09:41,036
Al castigo scolastico.

96
00:09:50,298 --> 00:09:53,888
Benvenuto nel mio ufficio, pivello.
Siediti.

97
00:10:03,937 --> 00:10:05,727
Mi chiamo Felix.

98
00:10:07,857 --> 00:10:08,857
Wolfgang.

99
00:10:13,238 --> 00:10:15,158
Nessuno si chiama Wolfgang.

100
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Ok... Wolfie.

101
00:10:21,913 --> 00:10:24,543
- Perché sei finito qui?
- Rissa.

102
00:10:25,625 --> 00:10:26,665
Forte.

103
00:10:29,170 --> 00:10:30,300
Dove sei ora?

104
00:10:31,256 --> 00:10:32,376
Al cinema.

105
00:10:33,967 --> 00:10:35,677
Con la mia famiglia.

106
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
Ha senso.

107
00:10:37,554 --> 00:10:38,894
Perché?

108
00:10:40,681 --> 00:10:43,391
Felix adorava i film.

109
00:10:43,477 --> 00:10:46,227
Marinavamo sempre la scuola
per guardare i film.

110
00:10:47,272 --> 00:10:51,402
Nessuno ricorderà
se eravamo uomini buoni o cattivi.

111
00:10:51,485 --> 00:10:54,645
Ciò che conta è che due
si son battuti contro molti.

112
00:10:54,737 --> 00:10:57,237
Questo film è un capolavoro.

113
00:10:57,324 --> 00:10:59,704
Quindi accogli la mia unica richiesta.

114
00:11:00,868 --> 00:11:02,618
Fa' sì che mi vendichi!

115
00:11:02,703 --> 00:11:07,543
E se tu non mi ascolti,
allora va' all'inferno!

116
00:11:20,305 --> 00:11:21,345
Hai finito!

117
00:11:23,558 --> 00:11:25,478
Sì.

118
00:11:25,560 --> 00:11:27,190
Grazie per avermi insegnato.

119
00:11:27,270 --> 00:11:29,020
No, grazie a te.

120
00:11:29,105 --> 00:11:32,775
Questo è il nostro murale
dei momenti felici.

121
00:11:32,859 --> 00:11:34,779
Sto dipingendo le mie tre sorelle.

122
00:11:36,695 --> 00:11:37,985
Mi mancano tanto.

123
00:11:39,782 --> 00:11:41,952
A te manca, la tua famiglia?

124
00:11:43,077 --> 00:11:44,197
No.

125
00:11:45,497 --> 00:11:47,457
Mi manca il mio cane.

126
00:11:52,504 --> 00:11:54,514
Dipingi pure il tuo cane.

127
00:11:56,216 --> 00:11:57,506
O tutto ciò che vuoi.

128
00:12:00,428 --> 00:12:04,428
A volte... ci si sente bene, a ricordare.

129
00:12:07,310 --> 00:12:09,940
Non so perché gli piacessi.

130
00:12:10,021 --> 00:12:13,861
Ci eravamo appena trasferiti
da Berlino Est a Berlino Ovest,

131
00:12:13,941 --> 00:12:16,071
e io ero il bambino odiato da tutti.

132
00:12:18,154 --> 00:12:21,034
Ehi, tu! Comunista!

133
00:12:21,866 --> 00:12:23,616
Il tuo Paese rovina il nostro.

134
00:12:23,702 --> 00:12:25,372
Vattene subito via!

135
00:12:25,453 --> 00:12:26,753
Questa non è casa tua!

136
00:12:27,955 --> 00:12:29,325
È meglio che te ne vai.

137
00:12:29,416 --> 00:12:30,916
- No!
- Vai!

138
00:12:35,547 --> 00:12:39,467
Mio papà dice che
ci costate miliardi di tasse.

139
00:12:39,551 --> 00:12:42,351
E tu inizierai a ripagarci... da ora.

140
00:12:42,429 --> 00:12:43,929
- Fatti sotto!
- Sì?

141
00:12:59,446 --> 00:13:03,236
Nessuno ricorderà
se eravamo buoni o cattivi!

142
00:13:04,783 --> 00:13:05,783
Sei morto!

143
00:13:10,957 --> 00:13:13,827
Solo che due si son battuti contro molti.

144
00:13:15,629 --> 00:13:18,129
Quella è stata la tua infanzia?

145
00:13:18,214 --> 00:13:19,884
No.

146
00:13:19,966 --> 00:13:24,006
Quello non era niente...
in confronto a mio padre.

147
00:13:25,930 --> 00:13:28,180
La vita è semplice, ragazzi.

148
00:13:33,146 --> 00:13:40,066
Nella vita contano cinque cose:
mangiare, bere, cagare, scopare...

149
00:13:41,237 --> 00:13:43,617
...e lottare per averne di più.

150
00:13:51,581 --> 00:13:54,001
Non ho detto niente riguardo al piangere.

151
00:13:55,126 --> 00:13:56,956
Piangere è da femminucce.

152
00:14:00,757 --> 00:14:02,047
È questo che sei?

153
00:14:03,510 --> 00:14:04,720
La mia femminuccia?

154
00:14:12,519 --> 00:14:15,479
Conan, cos'è il meglio nella vita?

155
00:14:16,272 --> 00:14:18,022
È pazzo.

156
00:14:21,486 --> 00:14:25,316
Annientare i nemici,
vederli trascinati davanti a te!

157
00:14:29,744 --> 00:14:31,754
Lui farebbe qualsiasi cosa per te.

158
00:14:34,207 --> 00:14:35,207
È mio fratello.

159
00:14:40,421 --> 00:14:43,131
E non per qualcosa di casuale
come il sangue...

160
00:14:44,175 --> 00:14:46,255
...ma per qualcosa di ben più forte.

161
00:14:48,054 --> 00:14:49,514
Cosa?

162
00:14:52,933 --> 00:14:54,693
Per scelta.

163
00:15:05,196 --> 00:15:07,026
Siete tu e tua madre?

164
00:15:08,032 --> 00:15:10,032
Mi ha portato alla festa di primavera.

165
00:15:10,117 --> 00:15:12,287
Mangiamo il gelato.

166
00:15:15,122 --> 00:15:17,332
Oh, mi spiace.

167
00:15:17,417 --> 00:15:19,497
È stato un incidente.

168
00:15:22,129 --> 00:15:24,509
Conosco quelle come te.

169
00:15:26,300 --> 00:15:28,890
Ti credi migliore di tutte le altre.

170
00:15:30,054 --> 00:15:33,024
Né migliore, né peggiore, solo diversa.

171
00:15:33,099 --> 00:15:35,889
E ti credi anche intelligente.

172
00:15:37,019 --> 00:15:42,649
Lo farei se pensassi che avere un master
in economia significhi essere intelligenti

173
00:15:42,734 --> 00:15:45,364
anziché istruiti.

174
00:15:45,445 --> 00:15:48,235
Molte persone istruite
sono piuttosto stupide,

175
00:15:48,322 --> 00:15:52,872
e a molte persone stupide
piace scatenare litigi senza motivo

176
00:15:52,952 --> 00:15:55,502
in una giornata bellissima.

177
00:15:56,748 --> 00:15:58,958
Non roviniamola.

178
00:16:00,960 --> 00:16:04,460
L'unica cosa che voglio rovinare
è la tua faccia!

179
00:16:14,515 --> 00:16:17,135
Smettila.
Non voglio farti del male.

180
00:16:45,713 --> 00:16:47,133
Ehi!

181
00:17:31,551 --> 00:17:33,431
Ero preoccupato per te.

182
00:17:33,511 --> 00:17:35,141
Sto bene.

183
00:17:36,890 --> 00:17:39,060
Sei ancora a Londra?

184
00:17:41,728 --> 00:17:43,188
Sono a casa.

185
00:17:53,781 --> 00:17:55,201
Qui è dove sono cresciuta.

186
00:17:57,117 --> 00:18:00,247
Lascia che ti mostri. Andiamo.

187
00:18:04,124 --> 00:18:07,004
Ecco il piano
che mio papà suona ogni mattina.

188
00:18:08,713 --> 00:18:12,173
Da piccola l'ascoltavo sul tappeto
con l'album da colorare.

189
00:18:14,510 --> 00:18:15,850
La parola "felicità"

190
00:18:15,970 --> 00:18:18,350
mi fa venire subito in mente quel tappeto.

191
00:18:18,431 --> 00:18:20,731
Tuo papà è piuttosto importante, eh?

192
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Specialmente in Islanda.

193
00:18:27,481 --> 00:18:31,781
Gli islandesi adorano quando uno
diventa famoso altrove e poi torna a casa.

194
00:18:31,861 --> 00:18:33,401
Ti rispettano di più, così.

195
00:18:35,949 --> 00:18:37,579
Oh, è tua mamma?

196
00:18:40,870 --> 00:18:42,370
È bellissima.

197
00:18:43,790 --> 00:18:45,080
Lo era, sì.

198
00:18:47,167 --> 00:18:48,627
Ma non c'è più.

199
00:18:51,130 --> 00:18:53,970
- Mi dispiace.
- Stai parlando con me, tesoro?

200
00:18:54,050 --> 00:18:56,390
No, stavo parlando da sola.

201
00:18:57,595 --> 00:18:58,715
Ecco qua.

202
00:18:58,805 --> 00:19:01,095
- Nero con un cucchiaino di zucchero?
- Sì.

203
00:19:01,181 --> 00:19:02,731
Anch'io prendo il caffè così.

204
00:19:03,726 --> 00:19:05,976
- Devo andare.
- Ok.

205
00:19:06,062 --> 00:19:07,352
Sei a casa.

206
00:19:07,438 --> 00:19:09,978
Oh, non posso crederci.

207
00:19:10,066 --> 00:19:11,936
- Ci vediamo stasera.
- A dopo.

208
00:19:13,486 --> 00:19:15,316
Sembra una brava persona.

209
00:19:15,404 --> 00:19:16,954
Lo è davvero.

210
00:19:18,992 --> 00:19:20,912
Perché sei stata via così tanto?

211
00:19:23,871 --> 00:19:25,581
Oh, non devi spiegarmelo.

212
00:19:25,665 --> 00:19:27,995
Troppe domande.
Deformazione professionale.

213
00:19:29,669 --> 00:19:33,009
Qui sono successe tante cose
di cui è difficile parlare.

214
00:19:44,433 --> 00:19:47,813
Sappiamo cos'hai fatto per Soo-Jin.

215
00:20:39,488 --> 00:20:42,028
Dunque, questa è casa tua?

216
00:20:42,116 --> 00:20:43,406
Già.

217
00:20:43,492 --> 00:20:47,252
Già, è piccolina, sai?

218
00:20:47,329 --> 00:20:49,209
I poliziotti non guadagnato tanto.

219
00:20:49,289 --> 00:20:50,669
Mi piace.

220
00:20:52,835 --> 00:20:54,705
Questo è fortissimo!

221
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
Dovresti fare un viaggio in America.

222
00:21:03,554 --> 00:21:05,724
Chicago ha un'enorme scena musicale.

223
00:21:05,806 --> 00:21:10,136
Jazz, blues, house... Posso mostrarti
la città prima che tu ci venga.

224
00:21:10,228 --> 00:21:12,608
Io potrei mostrarti Reykjavik.

225
00:21:15,066 --> 00:21:16,526
Che forte.

226
00:21:16,609 --> 00:21:19,149
Voglio vedere il vulcano
dal nome impronunciabile.

227
00:21:19,237 --> 00:21:21,197
Eyjafjallajokull?

228
00:21:21,864 --> 00:21:22,874
Salute.

229
00:21:25,785 --> 00:21:27,785
Oh, mio Dio, quello cos'è?

230
00:21:30,539 --> 00:21:32,169
Riesci a dormire qui?

231
00:21:32,250 --> 00:21:34,330
Ci fai l'abitudine.

232
00:21:34,418 --> 00:21:35,998
Oh, mio Dio!

233
00:23:04,758 --> 00:23:06,758
Che cazzo stai facendo, Gorski?

234
00:23:13,142 --> 00:23:15,522
Tutto va molto meglio, adesso.

235
00:23:15,602 --> 00:23:19,072
- Sì, davvero meglio.
- Abbiamo parlato con l'astrologo,

236
00:23:19,148 --> 00:23:22,528
e ci ha detto che l'oroscopo
per la nuova data delle nozze

237
00:23:22,609 --> 00:23:24,109
è decisamente migliore.

238
00:23:24,195 --> 00:23:26,195
- L'ultimo non era male.
- Infatti.

239
00:23:26,280 --> 00:23:28,530
- Ma questo è meglio.
- Davvero meglio.

240
00:23:28,615 --> 00:23:31,905
Chiaramente, è quello
che hanno voluto gli dei.

241
00:23:31,994 --> 00:23:35,964
Dunque, volete usare il tempio di Ganesha?

242
00:23:36,040 --> 00:23:37,750
Sì.

243
00:23:37,833 --> 00:23:41,883
Fin da bambina, ho sempre sentito
un legame speciale con Ganesha,

244
00:23:41,962 --> 00:23:45,762
e lui vede con i miei occhi
e io con i suoi.

245
00:24:12,201 --> 00:24:15,661
Era tanto che non sentivo il profumo
del tuo sukuma wiki e ugali.

246
00:24:16,956 --> 00:24:18,576
Mi sento molto meglio.

247
00:24:19,499 --> 00:24:21,669
Ma tu sei troppo magro.

248
00:24:33,680 --> 00:24:36,140
Vederti cucinare di nuovo
mi scalda il cuore.

249
00:24:37,143 --> 00:24:40,233
Non sei mai stato bravo
a nascondere le tue emozioni.

250
00:24:45,567 --> 00:24:47,277
Cosa ti turba, figlio mio?

251
00:24:49,905 --> 00:24:53,985
Queste medicine...
L'uomo da cui le prendo...

252
00:24:56,578 --> 00:24:58,998
Non sarò più in grado di riceverle da lui.

253
00:25:04,544 --> 00:25:09,184
Problemi come questo sembrano
meno complicati con la pancia piena.

254
00:25:13,762 --> 00:25:16,682
La famiglia è davvero importante.

255
00:25:16,765 --> 00:25:19,885
- Che cosa vuoi?
- Una volta avevo una famiglia.

256
00:25:19,977 --> 00:25:22,397
- Vattene via!
- Capheus!

257
00:25:22,480 --> 00:25:24,150
Avevo una sorella.

258
00:25:25,899 --> 00:25:27,939
Eravamo uniti, come te e tua mamma.

259
00:25:29,195 --> 00:25:32,445
Un giorno, io e il signor Kabaka
abbiamo avuto un diverbio.

260
00:25:33,907 --> 00:25:36,327
Sono tornato a casa
e lei giaceva a terra,

261
00:25:36,410 --> 00:25:40,330
un cavo attorno alla gola,
lo scalpo strappato.

262
00:25:44,001 --> 00:25:47,381
Questo è ciò che mi ha insegnato
il signor Silas Kabaka.

263
00:25:49,423 --> 00:25:53,553
- L'amore è soltanto un buco nero.
- No!

264
00:25:57,515 --> 00:25:59,015
Che cosa vuoi?

265
00:26:00,142 --> 00:26:02,022
Andiamo, eroe.

266
00:26:02,102 --> 00:26:04,772
Che cosa vuole ogni persona
su questo pianeta

267
00:26:04,855 --> 00:26:07,935
la cui vita è stata fottuta
da un'altra persona?

268
00:26:08,025 --> 00:26:10,565
Cosa cazzo pensi che vogliamo?

269
00:26:11,737 --> 00:26:13,067
Che cosa vuole?

270
00:26:13,155 --> 00:26:14,155
Perché qui?

271
00:26:14,240 --> 00:26:17,280
Perché voleva incontrarci qui?

272
00:26:17,368 --> 00:26:19,998
Ha detto che è vicina.
Voleva renderlo facile.

273
00:26:20,079 --> 00:26:23,669
Ma dai. Parliamo di Joaquin.
Ci voleva incontrare in pubblico.

274
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
- Forse dovresti aspettare in auto.
- Hai ragione.

275
00:26:26,752 --> 00:26:27,882
Sì.

276
00:26:46,855 --> 00:26:47,975
Ciao.

277
00:26:48,065 --> 00:26:49,685
Dani...

278
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Grazie.

279
00:26:53,904 --> 00:26:55,534
Mi spiace che sia così tardi.

280
00:26:56,407 --> 00:26:58,197
È l'unico momento in cui poteva.

281
00:26:59,118 --> 00:27:00,328
Non è un problema.

282
00:27:04,248 --> 00:27:07,458
- Stai bene?
- Benone. Sono a posto.

283
00:27:14,841 --> 00:27:16,891
Ti ha picchiata.

284
00:27:16,969 --> 00:27:19,929
Stavamo... negoziando.

285
00:27:20,973 --> 00:27:23,483
Non va bene.
Non tornare da quello stronzo.

286
00:27:23,559 --> 00:27:26,519
Ho detto che l'avrei sposato
se vi lasciava in pace.

287
00:27:26,604 --> 00:27:28,524
Cosa?

288
00:27:30,065 --> 00:27:31,225
Lito!

289
00:27:36,822 --> 00:27:39,622
Hernando, no, non preoccuparti per me.

290
00:27:39,699 --> 00:27:41,869
Cosa? È pura follia. Andiamo!

291
00:27:41,952 --> 00:27:43,332
Cosa?

292
00:27:44,288 --> 00:27:49,168
Noi facciamo delle scelte... e la vita
trova un modo per farcele pagare.

293
00:27:49,251 --> 00:27:52,751
È una frase da
Il prezzo della vita è la morte.

294
00:27:53,631 --> 00:27:55,971
Sei stato bravissimo, in quel film.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,434
Il mondo è ispirato dai tuoi film, Lito,

296
00:28:00,513 --> 00:28:02,973
e io voglio che tu continui a farli, ok?

297
00:28:06,435 --> 00:28:08,435
Dani...

298
00:28:08,521 --> 00:28:11,231
Hernando, me la caverò.

299
00:28:12,483 --> 00:28:17,153
Se ho imparato qualcosa dalla vita,
è che so incassare bene un pugno.

300
00:28:22,159 --> 00:28:23,289
Addio.

301
00:28:24,203 --> 00:28:26,123
Non divertitevi troppo senza di me.

302
00:29:02,908 --> 00:29:05,488
- Cosa farò? Non lo so.
- Sì che lo sai!

303
00:29:06,412 --> 00:29:10,122
Non puoi dar loro quella bambina.
Lo sai bene!

304
00:29:10,207 --> 00:29:12,077
Se non lo farò, torneranno.

305
00:29:12,167 --> 00:29:13,207
Li hai sentiti.

306
00:29:14,753 --> 00:29:17,633
È quello che fanno gli uomini,
fanno minacce.

307
00:29:18,549 --> 00:29:21,799
E tu sai meglio di tutti
che possono passare ai fatti.

308
00:29:21,885 --> 00:29:26,005
E tu sai meglio di tutti...
che le loro minacce

309
00:29:26,098 --> 00:29:31,518
e anche la loro violenza...
non possono intaccare le cose importanti.

310
00:29:40,696 --> 00:29:45,866
Mamma...
è davvero da pazzi rendersi conto...

311
00:29:46,993 --> 00:29:50,083
...persino dopo che dei gangster
ti hanno minacciato...

312
00:29:51,373 --> 00:29:53,003
...di quanto tu sia fortunato?

313
00:29:57,337 --> 00:29:58,337
Niente affatto.

314
00:30:15,855 --> 00:30:17,935
Baby O'Riley!

315
00:30:18,024 --> 00:30:20,574
Sven! Quanto tempo!

316
00:30:20,653 --> 00:30:23,953
- Riley, è bello rivederti.
- Anche per me!

317
00:30:28,535 --> 00:30:30,035
Come va la barca?

318
00:30:31,163 --> 00:30:35,633
Geme e scricchiola.
Non è più veloce come un tempo.

319
00:30:37,169 --> 00:30:38,419
Abbiamo molto in comune.

320
00:30:42,215 --> 00:30:43,335
Skoal.

321
00:30:46,720 --> 00:30:48,810
È davvero bello rivederti, Riley.

322
00:30:49,807 --> 00:30:52,427
Tuo padre
parla del tuo ritorno da settimane.

323
00:30:52,518 --> 00:30:54,688
Siamo tutti felici di riaverti qui.

324
00:30:54,770 --> 00:30:57,020
È proprio bello essere tornata.

325
00:30:58,898 --> 00:31:00,778
Questa è casa tua, dopo tutto.

326
00:31:02,402 --> 00:31:03,702
Sei nata proprio lì.

327
00:31:05,698 --> 00:31:08,118
Io ed Ellen ridiamo ancora di quella sera.

328
00:31:09,409 --> 00:31:11,449
Gunnar non me ne fa comprare uno nuovo.

329
00:31:11,537 --> 00:31:15,287
- Lo chiama il cordone ombelicale.
- Funziona ancora?

330
00:31:16,124 --> 00:31:17,844
Ho un cugino sull'altipiano.

331
00:31:17,917 --> 00:31:20,337
Abbiamo gli ultimi due telefoni a disco.

332
00:31:22,840 --> 00:31:25,630
- Verrà anche tuo papà?
- No, ha le prove.

333
00:31:27,010 --> 00:31:28,220
Domani è un gran giorno.

334
00:31:33,975 --> 00:31:36,475
Sven, lo sai che non guido più.

335
00:31:38,271 --> 00:31:42,321
In ogni momento, quando ti serve,
bussa alla mia porta.

336
00:31:44,319 --> 00:31:45,699
Grazie.

337
00:31:53,704 --> 00:31:58,044
Non chiedermi come lo so,
ma quella ragazza lì è Nomi Marks.

338
00:31:58,124 --> 00:32:00,884
Doveva operarsi al cervello,
ma è scappata.

339
00:32:00,960 --> 00:32:04,420
Questo è il mandato di ricerca federale.

340
00:32:04,506 --> 00:32:06,166
STATO DI ALLERTA
RICERCATA DALL'FBI

341
00:32:06,258 --> 00:32:08,258
E il tizio con cui parla è Niles Bolger.

342
00:32:08,343 --> 00:32:10,303
Subì la stessa operazione due anni fa.

343
00:32:10,387 --> 00:32:14,847
Viveva come un totale vegetale
al Nightingale, fino a ieri sera.

344
00:32:14,933 --> 00:32:17,143
Come fai ad accedere a questi file?

345
00:32:17,227 --> 00:32:20,267
Ho usato la vecchia autorizzazione
di mio papà.

346
00:32:20,355 --> 00:32:22,015
Oh, mio Dio.

347
00:32:23,024 --> 00:32:25,244
Ieri Bolger ha ricevuto un pacco.

348
00:32:25,318 --> 00:32:27,238
Il corriere non sapeva cosa farne.

349
00:32:27,320 --> 00:32:30,070
Io so cosa farai tu.
Ci rovinerai, con questo.

350
00:32:30,156 --> 00:32:31,316
Guarda qua.

351
00:32:36,538 --> 00:32:40,248
Ieri sera, un tizio che non riusciva
a bere un caffè senza sbavare

352
00:32:40,333 --> 00:32:41,673
ha freddato varie persone.

353
00:32:41,752 --> 00:32:44,212
Tra le persone che ha ucciso
prima di spararsi

354
00:32:44,296 --> 00:32:46,336
c'è il medico che l'aveva operato,

355
00:32:46,423 --> 00:32:49,303
e che avrebbe dovuto fare
la stessa cosa a Nomi Marks.

356
00:32:49,384 --> 00:32:53,224
Ok, se questo fosse un episodio di CSI
avresti la mia attenzione,

357
00:32:53,305 --> 00:32:56,345
ma taglia corto e dimmi
cosa c'entra questo con noi.

358
00:32:56,433 --> 00:32:59,353
La compagnia che pagava
gli interventi di Metzger

359
00:32:59,436 --> 00:33:01,436
e il ricovero di Niles Bolger

360
00:33:01,605 --> 00:33:04,145
è la stessa che ha affittato il van bianco

361
00:33:04,232 --> 00:33:07,152
col quale è sparito
un pericoloso terrorista.

362
00:33:08,361 --> 00:33:09,611
E questa compagnia è...?

363
00:33:09,696 --> 00:33:13,156
La BPO,
Biologic Preservation Organization.

364
00:33:13,241 --> 00:33:17,121
"Un gruppo di ricerca multinazionale
che studia il genoma umano

365
00:33:17,203 --> 00:33:20,833
alla ricerca di mutazioni
positive e consequenziali."

366
00:33:20,916 --> 00:33:23,076
Beh, non sembra affatto sinistro.

367
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
E sono ben finanziati.

368
00:33:24,503 --> 00:33:28,423
Sono legati a DARPA, Fondazione
Mondiale della Scienza e OMS.

369
00:33:28,507 --> 00:33:31,127
Come hai potuto accedere
ai registri contabili?

370
00:33:34,053 --> 00:33:36,603
Sei quello che mi ha fatto
uscire dall'ospedale.

371
00:33:37,599 --> 00:33:39,809
- È vero.
- Chi?

372
00:33:40,727 --> 00:33:43,307
È in piedi proprio lì ed è un poliziotto.

373
00:33:43,396 --> 00:33:45,606
Polizia di Chicago.
Quanta roba illegale.

374
00:33:45,691 --> 00:33:47,571
Come usare il codice di tuo padre

375
00:33:47,651 --> 00:33:49,701
per avere informazioni di sicurezza.

376
00:33:49,778 --> 00:33:51,238
Come fai a saperlo?

377
00:33:51,321 --> 00:33:52,491
Sapere cosa?

378
00:33:53,782 --> 00:33:55,412
Non ne sono sicura.

379
00:33:55,492 --> 00:33:58,832
Ok, stai parlando
con un poliziotto di Chicago ora?

380
00:33:58,912 --> 00:34:00,582
Sì, credo di sì.

381
00:34:00,664 --> 00:34:03,084
Forte.

382
00:34:03,166 --> 00:34:05,416
FaceTime senza un telefono.

383
00:34:05,502 --> 00:34:07,842
Non proprio,
ma possiamo percepire cose.

384
00:34:09,172 --> 00:34:10,632
Lei non può sentirti.

385
00:34:10,716 --> 00:34:12,756
Con chi cazzo stai parlando, amico?

386
00:34:13,510 --> 00:34:15,050
Niente... Parlo da solo.

387
00:34:15,136 --> 00:34:18,176
Tu eri alla sparatoria, ieri sera?

388
00:34:18,264 --> 00:34:19,474
Ci hai ucciso tutti.

389
00:34:22,310 --> 00:34:25,310
Se l'hanno fatto
è perché si sentivano minacciati.

390
00:34:25,397 --> 00:34:26,647
Ci stiamo avvicinando.

391
00:34:27,482 --> 00:34:31,612
Significa anche che se non hanno problemi
a uccidere le loro stesse persone,

392
00:34:31,695 --> 00:34:33,775
non si faranno problemi a uccidere noi.

393
00:34:37,075 --> 00:34:39,745
Hai trovato niente
sull'hard drive di Metzger?

394
00:34:39,828 --> 00:34:42,618
Sai dell'hard drive,
ma non sai cosa contiene?

395
00:34:42,706 --> 00:34:45,536
Non ho le istruzioni.
Faccio del mio meglio.

396
00:34:47,293 --> 00:34:50,303
Hanno dato a questo tizio
una cifra spropositata

397
00:34:50,380 --> 00:34:52,420
per lobotomizzare delle persone.

398
00:34:52,507 --> 00:34:54,887
Credo che si sia unito alla compagnia
quando...

399
00:34:54,968 --> 00:34:59,808
Quando era studente di medicina
all'università di Chicago.

400
00:35:00,891 --> 00:35:02,231
- Mamma!
- Quella foto.

401
00:35:02,308 --> 00:35:04,058
- Aspetta.
- Arrivo.

402
00:35:04,143 --> 00:35:06,403
- Conosco quel tizio.
- E come?

403
00:35:06,479 --> 00:35:08,729
Quando Bolger si è messo
la pistola in bocca,

404
00:35:08,815 --> 00:35:13,735
ho visto un riflesso nello specchio
che non era il suo.

405
00:35:13,820 --> 00:35:15,360
Era quel tizio.

406
00:35:18,241 --> 00:35:19,791
Sono il dottor Friedmann.

407
00:35:22,662 --> 00:35:25,582
Dirigente della Biologic
Preservation Organization.

408
00:35:25,665 --> 00:35:28,035
Quella voce...

409
00:35:28,126 --> 00:35:29,126
Conosco quella voce.

410
00:35:29,210 --> 00:35:32,090
Credevo che Nomi
fosse ancora in ospedale.

411
00:35:32,171 --> 00:35:34,011
So che pensa di fare la cosa giusta,

412
00:35:34,132 --> 00:35:38,642
proteggendo qualcuno a cui tiene, ma
questa donna ha una terribile malattia...

413
00:35:38,720 --> 00:35:40,220
- È lui!
- Chi?

414
00:35:40,305 --> 00:35:41,845
È quel tizio.

415
00:35:41,932 --> 00:35:43,982
Dice che l'uomo alla porta è quel tizio!

416
00:35:44,059 --> 00:35:46,769
Per la sua incolumità,
la mettiamo in custodia.

417
00:35:46,853 --> 00:35:49,233
- Cosa?
- Non guardarlo.

418
00:35:49,314 --> 00:35:51,864
- Perché?
- Jonas ha detto che caccia così.

419
00:35:51,942 --> 00:35:54,112
Ho un mandato di perquisizione,

420
00:35:54,193 --> 00:35:56,993
e se lei interferisce,
sarà arrestata e perseguita

421
00:35:57,072 --> 00:35:59,322
- a norma di legge.
- Devi andartene, adesso.

422
00:35:59,407 --> 00:36:01,947
- Non potete farlo.
- Oh, sì che possiamo.

423
00:36:02,035 --> 00:36:03,785
No! Cosa state facendo?

424
00:36:03,870 --> 00:36:05,580
No...

425
00:36:05,664 --> 00:36:07,624
No, aspettate! Non potete farlo!

426
00:36:08,374 --> 00:36:11,344
Amanita!

427
00:36:11,419 --> 00:36:13,589
Ok, fuori dalla finestra, sul balcone.

428
00:36:13,672 --> 00:36:15,472
- Il vicolo porta alla Corbett.
- No.

429
00:36:15,548 --> 00:36:17,338
- Vieni con me.
- No. Ti serve tempo.

430
00:36:17,425 --> 00:36:18,965
Li trattengo. Vai!

431
00:36:19,052 --> 00:36:20,972
Vai, tesoro!

432
00:36:27,226 --> 00:36:28,436
Oh, mio Dio.

433
00:36:30,856 --> 00:36:33,646
Oh, mio Dio. Cazzo.

434
00:36:33,733 --> 00:36:34,993
Oh, mio... Neets!

435
00:36:40,073 --> 00:36:43,083
- Merda. Mamma, sei tu?
- Agente federale. Apra.

436
00:36:43,160 --> 00:36:45,450
Un agente federale?

437
00:36:45,537 --> 00:36:47,497
Apra la porta, signora. Adesso!

438
00:36:47,580 --> 00:36:51,170
Sono... nel mezzo di una faccenda.

439
00:36:53,712 --> 00:36:57,922
Ma che cazzo? Mi sto cambiando
l'assorbente, brutto pervertito!

440
00:36:58,008 --> 00:37:01,548
- Venga con me.
- Posso finire o vuole anche questo?

441
00:37:02,721 --> 00:37:05,351
Lo vuole? Lo prenda, cazzo!

442
00:37:09,895 --> 00:37:12,305
- State attenti al vicolo sul retro.
- Ricevuto.

443
00:37:26,369 --> 00:37:28,499
- Ferma! Non ti muovere!
- Oh, Dio!

444
00:37:28,580 --> 00:37:30,080
Mani in alto!

445
00:37:32,584 --> 00:37:34,174
Oh, mio Dio.

446
00:37:34,252 --> 00:37:35,962
Non voglio tornare in ospedale.

447
00:37:36,046 --> 00:37:37,336
Amico poliziotto, dove sei?

448
00:37:39,091 --> 00:37:41,341
- Che cerchi?
- I federali. L'hanno trovata.

449
00:37:41,426 --> 00:37:44,846
- Come lo sai?
- Gorski, nell'ufficio del Capitano. Ora!

450
00:37:44,930 --> 00:37:46,680
Presa. Dietro la collina.

451
00:37:46,765 --> 00:37:48,175
Qualcuno mi aiuti.

452
00:37:51,310 --> 00:37:52,520
Resta calma.

453
00:37:52,604 --> 00:37:54,364
Sei nella mia testa, o sei qui?

454
00:37:54,439 --> 00:37:55,899
Sono a Seoul. Stavo dormendo.

455
00:37:56,816 --> 00:37:58,106
Ah, merda!

456
00:37:58,193 --> 00:37:59,403
Mettiti in ginocchio!

457
00:37:59,485 --> 00:38:01,065
- Tu chi sei?
- Sono Sun.

458
00:38:01,154 --> 00:38:02,494
Non c'è tempo per questo.

459
00:38:02,572 --> 00:38:03,662
Chiamerà i rinforzi.

460
00:38:03,740 --> 00:38:04,910
Rinforzi sulla Corbett.

461
00:38:04,991 --> 00:38:07,661
È destrorso.
Ti prenderà dal polso destro.

462
00:38:08,411 --> 00:38:09,661
Ora!

463
00:38:19,589 --> 00:38:20,509
Butta la pistola.

464
00:38:21,925 --> 00:38:22,755
Sali sulla bici.

465
00:38:34,353 --> 00:38:35,613
Problemi, Capitano?

466
00:38:36,522 --> 00:38:37,652
Chiudi la porta.

467
00:38:46,616 --> 00:38:48,366
Cazzo!

468
00:38:50,162 --> 00:38:51,162
Oh, mio Dio.

469
00:39:19,065 --> 00:39:20,645
Non so guidare.

470
00:39:22,610 --> 00:39:23,650
Io sì.

471
00:39:40,086 --> 00:39:42,376
- Sei pazzo?
- L'ho visto in Senza tregua.

472
00:39:42,463 --> 00:39:45,683
Jean-Claude attacca
ma tutti credono che stia per fuggire.

473
00:40:00,398 --> 00:40:01,978
Funzionava meglio nel film.

474
00:40:04,277 --> 00:40:08,447
Senti, Gorski, questo non è un film
o una cazzo di serie TV.

475
00:40:08,531 --> 00:40:11,741
Ti ho detto chiaro e tondo
che se non seguivi gli ordini,

476
00:40:11,826 --> 00:40:14,616
- ci sarebbero state conseguenze.
- Posso spiegare?

477
00:40:14,704 --> 00:40:18,044
Posso spiegarti io,
proprio come l'hanno spiegato a me.

478
00:40:18,124 --> 00:40:19,834
Sei sospeso senza paga.

479
00:40:19,918 --> 00:40:21,338
Capitano.

480
00:40:21,419 --> 00:40:22,959
Capitano, sa che non è giusto.

481
00:40:24,881 --> 00:40:26,801
Di cosa cazzo stai parlando, Gorski?

482
00:40:27,842 --> 00:40:29,052
Non è giusto?

483
00:40:29,135 --> 00:40:31,095
Questo è il fottuto mondo reale.

484
00:40:31,179 --> 00:40:33,309
Niente è giusto.

485
00:40:33,390 --> 00:40:37,270
Dammi il distintivo. Firma le carte.
Vattene affanculo.

486
00:40:54,619 --> 00:40:56,829
È El Caído.

487
00:41:07,465 --> 00:41:09,505
Hai detto che sarebbe venuto per te.

488
00:41:11,594 --> 00:41:15,064
Un uomo non va giudicato
dalla lunghezza della sua pistola,

489
00:41:15,140 --> 00:41:17,140
o dalle dimensioni del suo patrimonio.

490
00:41:21,438 --> 00:41:25,608
Alla fine, saremo tutti giudicati
dal coraggio del nostro cuore.

491
00:41:36,119 --> 00:41:37,199
E stop!

492
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
Vorrei dirla un'altra volta.
La battuta.

493
00:41:39,956 --> 00:41:42,036
Lito, sei splendido.

494
00:41:42,125 --> 00:41:43,875
- Sei sicuro?
- È fantastico.

495
00:41:43,960 --> 00:41:45,880
L'abbiamo fatta, ok?

496
00:41:45,962 --> 00:41:48,422
E il tuo... amico è arrivato.

497
00:41:53,052 --> 00:41:55,182
Oh, già. La mia guardia del corpo. Sì.

498
00:42:04,063 --> 00:42:06,653
- Ciao, Kala.
- Papa-ji.

499
00:42:06,732 --> 00:42:09,692
- Non avevo idea che venissi al tempio.
- Infatti.

500
00:42:09,777 --> 00:42:12,107
No, sono venuto per vedere te.

501
00:42:12,197 --> 00:42:15,907
- Possiamo parlare un momento?
- Sì, certo.

502
00:42:15,992 --> 00:42:19,872
Pensavo al nostro discorso
su continuare il matrimonio come previsto.

503
00:42:19,954 --> 00:42:23,424
È solo che gli eventi degli ultimi giorni

504
00:42:23,500 --> 00:42:26,840
mi hanno portato a...
riconsiderare certe cose.

505
00:42:28,087 --> 00:42:30,257
- Riconsiderare?
- Sì.

506
00:42:31,257 --> 00:42:33,717
Sai, io non credo in divinità o miracoli.

507
00:42:33,801 --> 00:42:36,891
Il nostro fato è governato
dalle scelte che facciamo.

508
00:42:36,971 --> 00:42:42,851
Alcuni dicono che la fortuna, buona
o cattiva, sia un fattore, ma per me no.

509
00:42:42,935 --> 00:42:45,355
La fortuna può solo offrire
un'opportunità.

510
00:42:46,231 --> 00:42:48,941
Ma senza la volontà
di fare le giuste scelte,

511
00:42:49,025 --> 00:42:54,275
la fortuna sarebbe insignificante come...
come un dio dalla testa di elefante.

512
00:42:54,364 --> 00:42:59,744
Per me, l'idea di pregare un dio per
influenzare in qualche modo il mio fato

513
00:42:59,827 --> 00:43:03,827
è sia primitiva che terribilmente triste.

514
00:43:03,915 --> 00:43:08,495
Scusami, questo non mi sembra il posto
per fare questa conversazione.

515
00:43:12,424 --> 00:43:13,934
Qualcosa non va?

516
00:43:21,558 --> 00:43:24,188
Cosa c'è? È Joaquin, vero?

517
00:43:24,269 --> 00:43:25,939
- Mi ricatterà.
- No.

518
00:43:26,020 --> 00:43:27,610
Non ho sentito nulla, da lui.

519
00:43:28,481 --> 00:43:29,571
Si tratta di Daniela?

520
00:43:29,690 --> 00:43:31,230
Per certi versi.

521
00:43:33,403 --> 00:43:36,953
Mi ha ricordato alcune cose
che mi ero imposto di dimenticare

522
00:43:37,031 --> 00:43:39,081
perché mi stai molto a cuore.

523
00:43:40,618 --> 00:43:43,828
Hernando, questo tono mi spaventa.
Di cosa stai parlando?

524
00:43:45,164 --> 00:43:48,004
Ti amo, Lito.

525
00:43:48,084 --> 00:43:51,594
Ti amo più di quanto abbia mai amato
qualcuno in vita mia.

526
00:43:51,670 --> 00:43:53,510
Ti amo anch'io.

527
00:43:53,590 --> 00:43:57,260
Ma non posso stare con qualcuno
che lascia soffrire un'altra persona

528
00:43:57,343 --> 00:43:59,303
per difendere la propria carriera.

529
00:44:00,472 --> 00:44:03,602
- Non vorrei che finisse così.
- Ma non finisce così.

530
00:44:03,682 --> 00:44:05,732
Che dici?
Questa non è colpa mia.

531
00:44:05,810 --> 00:44:09,270
Hernando, ha fatto tutto lei.
Lo ha ammesso.

532
00:44:09,355 --> 00:44:11,855
Non puoi lasciarmi per questo.
Non è giusto.

533
00:44:11,941 --> 00:44:14,691
- Lo so che non è giusto.
- Che vuoi che faccia?

534
00:44:14,777 --> 00:44:17,657
Vuoi che getti tutta la mia vita nel cesso

535
00:44:17,738 --> 00:44:21,118
- per una che conosco appena?
- Non so cosa dovresti fare.

536
00:44:22,368 --> 00:44:24,498
So solo quello che devo fare io.

537
00:44:27,624 --> 00:44:29,834
Mi vuoi lasciare per colpa sua?

538
00:44:29,917 --> 00:44:32,127
- Non è per lei.
- E allora, cosa?

539
00:44:34,422 --> 00:44:41,102
"Alla fine... saremo tutti giudicati
dal coraggio del nostro cuore."

540
00:44:41,179 --> 00:44:44,469
È una frase stupida da un film stupido.
Hernando, ti prego.

541
00:44:47,059 --> 00:44:48,649
Mi dispiace, Lito.

542
00:44:51,481 --> 00:44:54,281
- Addio.
- No, ti prego. Non lasciarmi!

543
00:44:54,359 --> 00:44:55,899
Hernando.

544
00:45:06,371 --> 00:45:08,121
Ti prego, non lasciarmi.

545
00:45:14,671 --> 00:45:16,211
Eccoci qua. Si gira!

546
00:45:21,386 --> 00:45:23,756
Speravo che dopo questa conversazione,

547
00:45:23,846 --> 00:45:25,636
quando pregherai il tuo Ganesha,

548
00:45:25,722 --> 00:45:30,772
anche lui ti dirà che la cosa
che stai per fare è quella giusta.

549
00:45:30,853 --> 00:45:32,443
Cos'è che sto per fare?

550
00:45:32,522 --> 00:45:34,112
Chiamerai mio figlio

551
00:45:34,190 --> 00:45:36,650
e gli dirai che tu non puoi sposarlo.

552
00:45:36,733 --> 00:45:37,823
Cosa?

553
00:45:37,902 --> 00:45:40,202
In cuor tuo sai che è la cosa giusta.

554
00:45:40,279 --> 00:45:41,529
Te lo vedo negli occhi.

555
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Infatti hai interrotto le nozze

556
00:45:43,408 --> 00:45:46,618
per evitare di commettere
un errore madornale.

557
00:45:46,703 --> 00:45:50,503
- Non è vero. Non è perché...
- Certo che è vero.

558
00:45:50,582 --> 00:45:53,082
- Io...
- Era un errore da ambo le parti.

559
00:45:53,167 --> 00:45:55,457
Non avrei dovuto darvi
la mia benedizione.

560
00:45:55,545 --> 00:45:58,715
Ma ora la fortuna ci regala
l'opportunità di rimediare.

561
00:45:58,797 --> 00:46:00,677
Ci serve solo la volontà...

562
00:46:10,893 --> 00:46:12,693
No!

563
00:46:16,190 --> 00:46:18,440
Aiuto!

564
00:46:24,574 --> 00:46:25,914
Papa-ji!

565
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
Aiuto!

566
00:46:35,460 --> 00:46:37,550
Qualcuno mi aiuti!

