1
00:00:08,133 --> 00:00:11,763
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:53,149
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:02:18,055 --> 00:02:20,555
Ça t'arrive des fois d'être assise
dans une salle de ciné

4
00:02:20,641 --> 00:02:22,521
où tout le monde rigole
pour un truc

5
00:02:22,601 --> 00:02:24,601
et toi, tu ne captes pas ?

6
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
Tout le temps.

7
00:02:27,481 --> 00:02:29,611
C'est ce que je ressens
en ce moment.

8
00:02:30,776 --> 00:02:34,696
Je regarde le lever de soleil,
la ville,

9
00:02:34,780 --> 00:02:39,660
et je me demande comment quelque chose
peut rester aussi beau

10
00:02:39,743 --> 00:02:42,123
après ce qu'on a vu.

11
00:02:43,872 --> 00:02:46,582
Ça ne paraît pas normal.

12
00:02:46,667 --> 00:02:48,287
Non, c'est clair.

13
00:03:31,795 --> 00:03:33,125
Ça va, ma chérie ?

14
00:03:33,212 --> 00:03:35,922
- Je dois aller aux toilettes.
- Vas-y.

15
00:04:03,994 --> 00:04:05,754
Oh, mon Dieu.

16
00:04:06,705 --> 00:04:08,365
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

17
00:04:15,505 --> 00:04:18,585
C'était... ma faute.

18
00:04:22,721 --> 00:04:24,311
Je voulais prouver quelque chose.

19
00:04:24,389 --> 00:04:27,769
Je voulais changer quelque chose
qu'on ne peut pas changer.

20
00:04:27,851 --> 00:04:29,191
Quoi ?

21
00:04:32,689 --> 00:04:33,939
Le passé.

22
00:04:43,408 --> 00:04:45,538
- Allô ?
- C'est moi.

23
00:04:52,292 --> 00:04:54,842
- Où es-tu ?
- J'ai réussi.

24
00:04:54,920 --> 00:04:57,840
J'ai récupéré mon téléphone.
Tout va bien. J'ai tout arrangé.

25
00:04:57,923 --> 00:04:59,423
Comment tu le sais ?

26
00:04:59,507 --> 00:05:01,507
Comment sais-tu
que tout est arrangé ?

27
00:05:02,844 --> 00:05:05,814
Je le sais, c'est tout.

28
00:05:05,889 --> 00:05:08,599
- Pourquoi tu murmures ?
- Elle revient ?

29
00:05:08,683 --> 00:05:11,063
Je voulais te dire
que tu n'as pas à t'inquiéter.

30
00:05:11,145 --> 00:05:13,805
- Tu reviens ?
- Je dois y aller.

31
00:05:21,571 --> 00:05:24,911
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Que tout ira bien.

32
00:05:24,992 --> 00:05:26,582
Elle a tout arrangé.

33
00:05:27,702 --> 00:05:29,332
Elle a repris le téléphone.

34
00:05:30,538 --> 00:05:32,078
Elle est toujours avec lui ?

35
00:05:33,292 --> 00:05:35,292
J'en sais rien.

36
00:05:37,712 --> 00:05:39,632
Mais c'est une bonne nouvelle, non ?

37
00:06:11,788 --> 00:06:12,998
Jela est là ?

38
00:06:13,081 --> 00:06:14,331
Va te faire foutre !

39
00:06:14,415 --> 00:06:16,245
Tu es très belle, Elena.

40
00:06:17,169 --> 00:06:18,999
Trouduc, c'est le connard.

41
00:06:19,087 --> 00:06:22,627
Comment je peux savoir qui c'est
si tu traites tous mes amis de connards ?

42
00:06:22,716 --> 00:06:25,046
Oh, c'est ce connard-là.

43
00:06:25,260 --> 00:06:26,550
Tiens.

44
00:06:38,232 --> 00:06:41,282
C'est le truc le plus sympa
qu'on ait fait pour moi aujourd'hui.

45
00:06:46,948 --> 00:06:48,368
Aux ancêtres !

46
00:06:53,372 --> 00:06:56,172
Tu ne t'entends pas
avec Elena ?

47
00:06:56,250 --> 00:06:57,540
Tu as de l'argent. Alors ?

48
00:06:57,625 --> 00:07:00,955
C'est moi. Elle n'aime pas
me voir à la maison.

49
00:07:03,298 --> 00:07:05,258
Je ne lui en veux pas.

50
00:07:05,342 --> 00:07:07,012
Je suis un étalon, Capheus.

51
00:07:07,094 --> 00:07:10,184
Je deviens fou,
à rester enfermé dans l'écurie.

52
00:07:11,431 --> 00:07:13,311
Il est temps
de reprendre le travail.

53
00:07:14,684 --> 00:07:16,104
Tu rigoles ?

54
00:07:18,021 --> 00:07:20,731
Je ne peux plus continuer à faire
ce que je fais.

55
00:07:21,942 --> 00:07:23,692
J'en ai pas encore parlé
à M. Kabaka.

56
00:07:23,777 --> 00:07:27,197
Je ne sais pas
comment lui annoncer ça.

57
00:07:27,281 --> 00:07:29,321
Mais je ne peux pas y retourner.

58
00:07:31,576 --> 00:07:33,866
Le matatu est notre travail.

59
00:07:34,788 --> 00:07:36,958
Notre vrai travail.
Un travail clean.

60
00:07:38,583 --> 00:07:40,713
Tu m'as encore sauvé la vie,
mon pote !

61
00:07:40,794 --> 00:07:43,464
Lumière de ma vie,
je reprends le travail !

62
00:07:44,464 --> 00:07:45,384
C'est vrai ?

63
00:07:48,260 --> 00:07:50,140
Merci, Van Damme !

64
00:07:52,722 --> 00:07:53,852
Allons à l'intérieur.

65
00:07:54,015 --> 00:07:55,345
- D'accord.
- Viens, viens.

66
00:07:58,228 --> 00:07:59,688
Oh, merde.

67
00:08:04,318 --> 00:08:07,698
Tu ne pourras jamais sortir
si tu continues de me former.

68
00:08:07,779 --> 00:08:09,359
Je sors très rarement.

69
00:08:09,864 --> 00:08:11,744
Mais c'est une si belle journée.

70
00:08:12,784 --> 00:08:13,954
C'est vrai.

71
00:08:14,995 --> 00:08:16,825
Ils nous laissent peindre dehors.

72
00:08:17,580 --> 00:08:19,370
Tu aimes peindre ?

73
00:08:19,458 --> 00:08:21,288
Ça ne me dérange pas
de rester ici.

74
00:08:21,376 --> 00:08:23,206
Le temps passe plus vite
quand je t'aide.

75
00:08:26,381 --> 00:08:27,511
Soo-Jin !

76
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
Pourquoi t'a-t-elle choisie ?

77
00:08:35,015 --> 00:08:36,175
Je suis rapide.

78
00:08:36,266 --> 00:08:38,976
J'ai essayé de travailler
plus doucement une fois.

79
00:08:39,060 --> 00:08:40,600
Ça...

80
00:08:40,687 --> 00:08:42,807
Ça ne s'est pas bien passé.

81
00:08:46,901 --> 00:08:48,281
Pétasse !

82
00:08:48,528 --> 00:08:50,658
Qu'est-ce que tu fais ?

83
00:08:50,738 --> 00:08:52,158
Tu n'as pas fini.

84
00:08:52,240 --> 00:08:54,030
Ramasse ça.

85
00:08:58,330 --> 00:09:00,080
Rassieds-toi !

86
00:09:08,882 --> 00:09:15,142
Ma mère ne m'a pas appris à coudre,
mais mon père m'a appris les affaires.

87
00:09:15,222 --> 00:09:18,272
Ça s'appelle "l'avantage du challenger".

88
00:09:18,350 --> 00:09:22,190
C'est le challenger qui en profite.

89
00:09:22,270 --> 00:09:26,360
Aujourd'hui, tu sors.
Et elle coud.

90
00:09:26,858 --> 00:09:28,238
Merci.

91
00:09:30,237 --> 00:09:32,067
Tu le connais depuis longtemps.

92
00:09:35,367 --> 00:09:37,447
Tu l'as rencontré comment ?

93
00:09:39,787 --> 00:09:40,957
En retenue.

94
00:09:50,340 --> 00:09:53,800
Bienvenue dans mon bureau,
le nouveau. Assieds-toi.

95
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
Je m'appelle Felix.

96
00:10:07,899 --> 00:10:08,779
Wolfgang.

97
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
Wolfgang ?

98
00:10:13,613 --> 00:10:15,073
C'est pas un nom, ça.

99
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
D'accord... Wolfie.

100
00:10:21,955 --> 00:10:24,575
- Pourquoi t'es là ?
- Bagarre.

101
00:10:25,666 --> 00:10:26,586
Cool.

102
00:10:29,212 --> 00:10:30,342
Où es-tu ?

103
00:10:31,298 --> 00:10:32,418
Au cinéma.

104
00:10:34,008 --> 00:10:35,718
Avec ma famille.

105
00:10:35,802 --> 00:10:37,512
C'est logique.

106
00:10:37,596 --> 00:10:38,716
Pourquoi ?

107
00:10:40,723 --> 00:10:43,353
Felix adorait le cinéma.

108
00:10:43,435 --> 00:10:46,095
On séchait tout le temps
pour regarder des films.

109
00:10:47,314 --> 00:10:51,444
Personne ne se rappellera
si on était des hommes bons ou mauvais.

110
00:10:51,526 --> 00:10:54,696
L'important,
c'est d'avoir fait face.

111
00:10:54,779 --> 00:10:57,279
Ce film est un chef d'œuvre.

112
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
Accorde-moi une faveur.

113
00:11:00,910 --> 00:11:02,580
Accorde-moi la vengeance.

114
00:11:02,745 --> 00:11:07,325
Et si tu ne le fais pas...
alors va au diable !

115
00:11:20,347 --> 00:11:21,217
Tu as fini !

116
00:11:23,600 --> 00:11:25,520
Oui.

117
00:11:25,602 --> 00:11:27,232
Merci de m'avoir appris.

118
00:11:27,312 --> 00:11:29,062
Non, merci à toi.

119
00:11:29,147 --> 00:11:32,817
C'est notre fresque des moments heureux.

120
00:11:32,900 --> 00:11:34,650
Je peins mes trois sœurs.

121
00:11:36,737 --> 00:11:37,817
Elles me manquent.

122
00:11:40,200 --> 00:11:41,830
Ta famille te manque aussi ?

123
00:11:43,119 --> 00:11:44,249
Non.

124
00:11:45,539 --> 00:11:46,959
Mon chien me manque.

125
00:11:52,546 --> 00:11:54,546
Tu peux peindre ton chien.

126
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Ou tout ce que tu veux.

127
00:12:00,470 --> 00:12:04,470
Parfois... ça fait du bien
de se rappeler.

128
00:12:07,352 --> 00:12:09,982
Je ne sais pas
pourquoi il m'aimait bien.

129
00:12:10,063 --> 00:12:13,903
À l'époque, quand on a déménagé
de l'Allemagne de l'est à Berlin ouest,

130
00:12:13,983 --> 00:12:16,113
tout le monde me détestait.

131
00:12:18,196 --> 00:12:20,736
Hé, sale communiste !

132
00:12:21,908 --> 00:12:23,658
Ton pays de merde nous ruine.

133
00:12:24,077 --> 00:12:26,707
Tire-toi de là !
Tu n'as rien à faire ici.

134
00:12:27,997 --> 00:12:29,367
Tu devrais t'en aller.

135
00:12:29,457 --> 00:12:30,827
- Non.
- Pars !

136
00:12:35,589 --> 00:12:39,509
Mon père dit que vous nous coûtez
des milliards en impôts.

137
00:12:39,593 --> 00:12:42,303
Tu vas commencer à payer...
maintenant.

138
00:12:42,470 --> 00:12:44,640
- Viens chercher.
- Ah ouais ?

139
00:12:59,487 --> 00:13:03,277
Personne ne se rappellera
si on était des hommes bons ou mauvais.

140
00:13:05,118 --> 00:13:06,538
T'es mort !

141
00:13:11,458 --> 00:13:13,748
L'important,
c'est d'avoir fait face.

142
00:13:16,129 --> 00:13:18,169
C'était ton enfance ?

143
00:13:18,256 --> 00:13:19,916
Non.

144
00:13:20,007 --> 00:13:23,717
Ce n'était rien...
comparé à mon père.

145
00:13:25,972 --> 00:13:28,222
La vie est simple, les garçons.

146
00:13:33,187 --> 00:13:39,937
La vie se résume à cinq choses :
manger, boire, chier, baiser...

147
00:13:41,404 --> 00:13:43,324
et se battre pour en avoir plus.

148
00:13:51,623 --> 00:13:54,043
J'ai pas parlé de chialer.

149
00:13:54,917 --> 00:13:56,877
Chialer, c'est pour les tapettes.

150
00:14:00,799 --> 00:14:02,089
C'est ce que tu es ?

151
00:14:03,468 --> 00:14:04,638
Une petite tapette ?

152
00:14:12,560 --> 00:14:15,520
Conan, c'est quoi,
l'important dans la vie ?

153
00:14:16,564 --> 00:14:17,864
Il est fou.

154
00:14:21,528 --> 00:14:25,238
Écraser ses ennemis,
les voir fuir devant soi !

155
00:14:29,786 --> 00:14:31,536
Il ferait tout pour toi.

156
00:14:34,165 --> 00:14:35,115
C'est mon frère.

157
00:14:40,463 --> 00:14:43,173
Et pas par quelque chose
d'accidentel comme le sang...

158
00:14:44,384 --> 00:14:46,304
mais par quelque chose de plus fort.

159
00:14:48,095 --> 00:14:49,305
Quoi ?

160
00:14:52,975 --> 00:14:54,475
Par choix.

161
00:15:05,238 --> 00:15:07,068
C'est ta mère et toi ?

162
00:15:08,074 --> 00:15:10,084
Elle m'a emmenée
au Festival du Printemps.

163
00:15:10,159 --> 00:15:12,329
On a mangé de la glace.

164
00:15:15,164 --> 00:15:17,384
Oh, je suis désolée.

165
00:15:17,458 --> 00:15:19,538
C'était un accident.

166
00:15:22,171 --> 00:15:24,171
Je connais les gens comme toi.

167
00:15:26,342 --> 00:15:28,762
Tu te crois mieux que les autres.

168
00:15:30,096 --> 00:15:33,056
Pas mieux ou pire.
Différente, c'est tout.

169
00:15:33,140 --> 00:15:35,690
Tu te crois vraiment maline ?

170
00:15:37,061 --> 00:15:42,691
Si on suppose qu'une thèse en économie
constitue une marque d'intelligence

171
00:15:42,776 --> 00:15:45,396
et non un gage d'éducation.

172
00:15:45,486 --> 00:15:48,276
Beaucoup de gens éduqués
sont bêtes,

173
00:15:48,364 --> 00:15:52,914
et beaucoup de gens bêtes aiment
se battre sans aucune raison,

174
00:15:52,993 --> 00:15:55,543
un jour ensoleillé.

175
00:15:56,790 --> 00:15:58,540
Ne nous abaissons pas à cela.

176
00:16:01,001 --> 00:16:04,381
Tout ce que je vais rabaisser,
c'est ton caquet !

177
00:16:14,724 --> 00:16:17,064
Arrêtez.
Je ne veux pas vous faire mal.

178
00:17:31,592 --> 00:17:33,472
Je m'inquiétais à ton sujet.

179
00:17:33,553 --> 00:17:35,183
Ça va.

180
00:17:36,931 --> 00:17:38,771
Tu es toujours à Londres ?

181
00:17:41,769 --> 00:17:43,229
Je suis chez moi.

182
00:17:53,990 --> 00:17:55,870
C'est ici que j'ai grandi.

183
00:17:57,159 --> 00:17:58,949
Je vais te montrer.

184
00:18:04,166 --> 00:18:06,916
C'est le piano où mon père joue
tous les matins.

185
00:18:08,629 --> 00:18:12,049
Je faisais des coloriages sur ce tapis
en l'écoutant.

186
00:18:14,468 --> 00:18:16,008
Quand je pense au bonheur,

187
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
c'est ce tapis qui me vient à l'esprit.

188
00:18:19,098 --> 00:18:20,848
Ton père est plutôt célèbre ?

189
00:18:25,271 --> 00:18:27,441
Surtout en Islande.

190
00:18:27,523 --> 00:18:31,823
Les Islandais apprécient quand on devient
célèbre ailleurs et qu'on revient.

191
00:18:31,903 --> 00:18:33,453
Tu es plus respecté.

192
00:18:36,240 --> 00:18:37,620
C'est ta maman ?

193
00:18:40,912 --> 00:18:42,202
Elle est très belle.

194
00:18:43,831 --> 00:18:44,961
Elle l'était.

195
00:18:47,209 --> 00:18:48,379
Elle est morte ?

196
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
- Désolé.
- Tu me parles, ma chérie ?

197
00:18:54,092 --> 00:18:56,142
Non, je parlais toute seule.

198
00:18:57,637 --> 00:18:59,137
Tiens.

199
00:18:59,221 --> 00:19:01,141
- Noir avec un sucre ?
- Merci, papa.

200
00:19:01,223 --> 00:19:02,603
Je le bois comme ça.

201
00:19:03,768 --> 00:19:06,018
- Je dois filer.
- D'accord.

202
00:19:06,104 --> 00:19:07,404
Tu es chez toi.

203
00:19:07,480 --> 00:19:10,020
Je n'arrive pas à le croire.

204
00:19:10,108 --> 00:19:11,988
- À ce soir.
- À tout à l'heure.

205
00:19:13,527 --> 00:19:15,357
Il a l'air gentil.

206
00:19:15,446 --> 00:19:16,606
Il l'est.

207
00:19:19,033 --> 00:19:21,623
Pourquoi es-tu partie aussi longtemps ?

208
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
Tu n'as pas à t'expliquer.

209
00:19:25,706 --> 00:19:28,036
Je pose trop de questions.
Manie de flic.

210
00:19:29,710 --> 00:19:33,050
Des choses dont j'ai du mal à parler
sont arrivées ici.

211
00:19:44,475 --> 00:19:47,845
On sait ce que tu as fait pour Soo-Jin.

212
00:20:39,530 --> 00:20:42,080
Alors, c'est chez toi ?

213
00:20:43,534 --> 00:20:47,294
C'est un peu petit.

214
00:20:47,371 --> 00:20:49,251
Les flics ne touchent pas grand-chose.

215
00:20:49,331 --> 00:20:50,711
Ça me plaît.

216
00:20:53,169 --> 00:20:54,839
C'est cool.

217
00:21:00,801 --> 00:21:02,801
Tu devrais venir en Amérique.

218
00:21:03,596 --> 00:21:05,766
Chicago bouge pas mal,
niveau musique.

219
00:21:05,848 --> 00:21:10,188
Jazz, blues, house... Je pourrais te faire
visiter la ville avant que tu arrives.

220
00:21:10,269 --> 00:21:12,649
Je pourrais te faire visiter Reykjavik.

221
00:21:15,108 --> 00:21:16,688
C'est trop cool.

222
00:21:16,776 --> 00:21:19,196
Je veux voir le volcan
au nom imprononçable.

223
00:21:19,278 --> 00:21:21,028
Eyjafjallajokull ?

224
00:21:21,822 --> 00:21:22,782
À tes souhaits !

225
00:21:25,659 --> 00:21:27,659
Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce que c'est ?

226
00:21:30,581 --> 00:21:32,211
Tu dors ici ?

227
00:21:32,291 --> 00:21:34,381
On s'y habitue.

228
00:21:34,460 --> 00:21:36,050
Oh, mon Dieu !

229
00:23:04,800 --> 00:23:06,640
Qu'est-ce que tu fous, Gorski ?

230
00:23:13,684 --> 00:23:15,564
C'est encore mieux maintenant.

231
00:23:15,644 --> 00:23:19,114
- Oui, tellement mieux.
- On a parlé à l'astrologue.

232
00:23:19,190 --> 00:23:22,190
L'horoscope
de la nouvelle date de mariage

233
00:23:22,276 --> 00:23:24,146
est encore meilleur.

234
00:23:24,237 --> 00:23:26,237
- L'autre n'était pas mal.
- Non.

235
00:23:26,322 --> 00:23:28,572
- Mais là, c'est mieux.
- Bien mieux.

236
00:23:28,657 --> 00:23:31,947
Les dieux voulaient
que ça se passe comme ça.

237
00:23:32,036 --> 00:23:35,996
Alors vous désirez vous marier
au temple de Ganesh ?

238
00:23:37,875 --> 00:23:41,915
Depuis que je suis petite,
je me sens très proche de Ganesh.

239
00:23:42,004 --> 00:23:45,474
Je vois à travers lui,
et lui à travers moi.

240
00:24:12,243 --> 00:24:15,583
Je n'ai pas senti
ton sukuma et ugali depuis longtemps.

241
00:24:16,997 --> 00:24:18,457
Je me sens bien mieux.

242
00:24:19,541 --> 00:24:21,461
Mais tu es beaucoup trop maigre.

243
00:24:33,722 --> 00:24:36,732
Ça me fait chaud au cœur
de te revoir aux fourneaux.

244
00:24:37,935 --> 00:24:40,095
Tu n'as jamais su cacher
tes émotions.

245
00:24:45,525 --> 00:24:47,145
Tu penses à quoi ?

246
00:24:49,947 --> 00:24:54,027
Ces médicaments...
L'homme qui me les procurait...

247
00:24:56,620 --> 00:24:58,790
Je ne pourrai plus lui en demander.

248
00:25:04,586 --> 00:25:08,966
Les problèmes sont moins problématiques
lorsqu'on a l'estomac rempli.

249
00:25:13,804 --> 00:25:16,724
La famille est tellement importante.

250
00:25:16,890 --> 00:25:19,940
- Qu'est-ce que tu veux ?
- J'ai eu une famille.

251
00:25:20,019 --> 00:25:22,439
- Sors !
- Capheus !

252
00:25:22,520 --> 00:25:24,190
J'avais une sœur.

253
00:25:25,941 --> 00:25:28,611
On était très proches,
comme toi et ta mère.

254
00:25:29,236 --> 00:25:32,486
Un jour, moi et M. Kabaka,
on a eu un désaccord.

255
00:25:33,949 --> 00:25:36,369
Je suis rentré chez moi
et elle était par terre,

256
00:25:36,452 --> 00:25:40,372
un fil autour du cou,
ils l'avaient scalpée.

257
00:25:44,043 --> 00:25:47,423
M. Silas Kabaka m'a appris quelque chose.

258
00:25:49,465 --> 00:25:52,505
L'amour n'est rien qu'un trou noir.

259
00:25:57,681 --> 00:25:59,061
Qu'est-ce que tu veux ?

260
00:26:00,184 --> 00:26:02,064
Allez, le héros.

261
00:26:02,144 --> 00:26:04,814
Que veut toute personne

262
00:26:04,897 --> 00:26:07,977
dont la vie a été détruite
par une autre personne ?

263
00:26:08,067 --> 00:26:10,277
Qu'est-ce que tu crois qu'on veut ?

264
00:26:11,569 --> 00:26:13,159
Qu'est-ce qu'il veut ?

265
00:26:13,239 --> 00:26:16,489
Pourquoi il a voulu
nous retrouver ici ?

266
00:26:17,326 --> 00:26:20,036
C'est à mi-chemin.
Pour que ce soit simple.

267
00:26:20,120 --> 00:26:23,710
Non, Hernando. On parle de Joaquin.
Il voulait que ce soit en public.

268
00:26:23,790 --> 00:26:26,710
- Va attendre dans la voiture.
- Je vais attendre dans la voiture.

269
00:26:46,897 --> 00:26:47,897
Salut.

270
00:26:51,569 --> 00:26:53,029
Merci.

271
00:26:53,946 --> 00:26:55,566
Désolée, il est tard.

272
00:26:56,449 --> 00:26:58,239
C'est le seul moment
qui lui convenait.

273
00:26:59,159 --> 00:27:00,199
Pas de problème.

274
00:27:04,290 --> 00:27:07,500
- Tu vas bien ?
- Oui, super. Ça va.

275
00:27:14,883 --> 00:27:16,933
Il t'a frappée.

276
00:27:17,010 --> 00:27:19,970
On a... négocié.

277
00:27:21,014 --> 00:27:23,524
Ne retourne pas avec ce salaud...

278
00:27:23,601 --> 00:27:27,311
Je lui ai dit que je l'épouserais
s'il vous laissait tranquille.

279
00:27:36,863 --> 00:27:39,663
Hernando, ne t'en fais pas pour moi.

280
00:27:39,741 --> 00:27:41,911
Quoi ? C'est dingue. Allez !

281
00:27:41,994 --> 00:27:43,374
Quoi ?

282
00:27:44,330 --> 00:27:49,210
On fait des choix et la vie a une drôle
de façon de nous les faire payer.

283
00:27:49,293 --> 00:27:52,803
C'est une réplique
du Prix de la vie est la mort .

284
00:27:53,671 --> 00:27:56,011
Tu étais génial dedans.

285
00:27:57,926 --> 00:28:00,466
Tu inspires le monde avec tes films

286
00:28:00,554 --> 00:28:02,854
et je veux que tu continues
à en faire.

287
00:28:08,562 --> 00:28:12,152
Hernando, ça ira.

288
00:28:12,525 --> 00:28:17,025
Si la vie m'a appris quelque chose,
c'est que je sais encaisser les coups.

289
00:28:22,201 --> 00:28:23,331
Au revoir.

290
00:28:24,244 --> 00:28:26,214
Ne vous amusez pas trop sans moi.

291
00:29:02,949 --> 00:29:05,369
- Je ne sais pas quoi faire !
- Mais si.

292
00:29:06,453 --> 00:29:10,173
Tu ne peux pas leur donner l'enfant.
Tu le sais !

293
00:29:10,249 --> 00:29:12,039
Sinon, ils reviendront.

294
00:29:12,125 --> 00:29:13,915
Tu les as entendus.

295
00:29:14,794 --> 00:29:17,674
C'est ce que font les hommes,
des menaces.

296
00:29:18,591 --> 00:29:21,841
Tu sais mieux que personne
qu'ils les mettent à exécution.

297
00:29:21,927 --> 00:29:26,057
Et tu sais mieux que personne
que leurs menaces

298
00:29:26,139 --> 00:29:31,399
et même leur violence... ne peuvent
atteindre ce qui compte vraiment.

299
00:29:40,738 --> 00:29:45,908
Maman... est-ce complètement fou
de me rendre compte,

300
00:29:47,119 --> 00:29:49,869
même après que des gangsters
m'ont menacé,

301
00:29:51,498 --> 00:29:53,038
la chance que j'ai ?

302
00:29:57,379 --> 00:29:58,209
Pas du tout.

303
00:30:04,219 --> 00:30:05,599
Pas du tout.

304
00:30:15,897 --> 00:30:17,977
La petite O'Riley !

305
00:30:18,066 --> 00:30:19,646
Sven !

306
00:30:19,735 --> 00:30:23,985
- Riley, contente de te voir.
- Content aussi.

307
00:30:28,577 --> 00:30:30,077
Comment va le bateau ?

308
00:30:31,204 --> 00:30:35,674
Il craque de partout.
Il n'est pas aussi rapide qu'avant.

309
00:30:37,336 --> 00:30:38,296
On se ressemble.

310
00:30:46,762 --> 00:30:48,852
Content de te revoir, Riley.

311
00:30:49,848 --> 00:30:52,478
Depuis des semaines,
ton père ne parle que de ton retour.

312
00:30:52,559 --> 00:30:54,729
On est tous contents de te revoir.

313
00:30:54,812 --> 00:30:57,062
Ça fait du bien de rentrer.

314
00:30:58,940 --> 00:31:00,820
C'est chez toi, après tout.

315
00:31:02,444 --> 00:31:03,574
Tu es née ici.

316
00:31:05,739 --> 00:31:08,069
Ellen et moi, on en rigole encore.

317
00:31:09,451 --> 00:31:11,371
Gunnar m'interdit de changer
de téléphone.

318
00:31:11,578 --> 00:31:15,328
- Il l'appelle le cordon ombilical.
- Il marche encore ?

319
00:31:16,166 --> 00:31:17,746
J'ai un cousin dans les Hautes Terres.

320
00:31:18,001 --> 00:31:21,091
On a les deux derniers téléphones
à cadran d'Islande.

321
00:31:22,881 --> 00:31:25,511
- Ton père va passer ?
- Non, il répète.

322
00:31:27,219 --> 00:31:28,849
Grand jour demain.

323
00:31:34,017 --> 00:31:36,347
Tu sais que je ne conduis plus.

324
00:31:38,313 --> 00:31:42,193
Où tu veux, quand tu veux,
tu n'as qu'à demander.

325
00:31:44,361 --> 00:31:45,741
Merci.

326
00:31:53,746 --> 00:31:58,076
Ne me demande pas comment je le sais,
mais elle s'appelle Nomi Marks.

327
00:31:58,166 --> 00:32:00,916
On devait l'opérer du cerveau.
Elle a disparu.

328
00:32:01,002 --> 00:32:04,462
Les fédéraux ont lancé un appel à témoins.

329
00:32:04,548 --> 00:32:06,218
APPEL À TÉMOINS
RECHERCHÉE PAR LE FBI

330
00:32:06,299 --> 00:32:08,299
Et le type à qui elle parle
est Niles Bolger.

331
00:32:08,385 --> 00:32:10,345
Il a subi la même opération
il y a deux ans.

332
00:32:10,429 --> 00:32:14,889
Il était dans un état végétatif
à Nightingale jusqu'à hier soir.

333
00:32:14,974 --> 00:32:17,194
Tu peux me dire
comment t'as accès à tout ça ?

334
00:32:17,269 --> 00:32:20,059
Je me suis servi des codes de mon père.

335
00:32:20,146 --> 00:32:22,066
Oh, mon Dieu.

336
00:32:23,066 --> 00:32:25,276
Hier, Bolger reçoit un colis.

337
00:32:25,360 --> 00:32:27,070
Le type de FedEx ne sait pas
quoi en faire.

338
00:32:27,153 --> 00:32:30,123
Mais avec toi,
on sait qu'on va se faire tuer.

339
00:32:30,198 --> 00:32:31,368
Regarde.

340
00:32:36,580 --> 00:32:40,290
Hier soir, un type qui ne pouvait pas
boire un verre sans baver

341
00:32:40,375 --> 00:32:41,705
s'est livré à une fusillade.

342
00:32:41,794 --> 00:32:46,384
Avant de retourner l'arme contre lui,
il a tué le médecin qui l'a opéré

343
00:32:46,465 --> 00:32:49,335
et qui devait faire la même chose
à Nomi Marks.

344
00:32:49,426 --> 00:32:53,256
Si c'était un épisode des Experts,
je trouverais ça trop cool,

345
00:32:53,346 --> 00:32:56,216
mais viens-en aux faits
et dis-moi le rapport avec nous.

346
00:32:56,308 --> 00:32:59,388
La société qui a payé le Dr Metzger
pour faire ces opérations

347
00:32:59,478 --> 00:33:01,478
et qui payait les soins à long terme
de Niles Bolger

348
00:33:01,647 --> 00:33:04,187
est la même société
qui a loué le camion blanc

349
00:33:04,274 --> 00:33:07,114
et a fait disparaître le terroriste
le plus dangereux d'Amérique.

350
00:33:08,403 --> 00:33:09,533
Comment s'appelle la société ?

351
00:33:09,696 --> 00:33:13,196
BPO : le Bureau pour la Préservation
des Organismes.

352
00:33:13,283 --> 00:33:17,163
"Un groupe de recherche international
étudiant le génome humain

353
00:33:17,245 --> 00:33:20,865
pour rechercher des mutations
positives et fondamentales."

354
00:33:20,958 --> 00:33:23,128
Ça ne paraît pas sinistre du tout.

355
00:33:23,209 --> 00:33:24,459
Ils ne manquent pas d'argent.

356
00:33:24,544 --> 00:33:28,474
Subventions de la DARPA, la fondation
mondiale pour la science, l'OMS.

357
00:33:28,548 --> 00:33:31,178
Comment tu peux accéder
à leurs finances ?

358
00:33:34,179 --> 00:33:36,519
T'es le type qui m'a aidée
à sortir de l'hôpital.

359
00:33:37,641 --> 00:33:39,851
- Exact.
- Quel type ?

360
00:33:40,769 --> 00:33:43,359
Il se tient juste là, c'est un flic.

361
00:33:43,438 --> 00:33:45,648
Police de Chicago.
Tous ces trucs sont illégaux.

362
00:33:45,732 --> 00:33:47,612
Comme utiliser le code de son père

363
00:33:47,693 --> 00:33:49,743
pour accéder
aux infos secrètes du FBI.

364
00:33:49,820 --> 00:33:51,200
Comment tu sais ça ?

365
00:33:51,363 --> 00:33:52,533
Je sais quoi ?

366
00:33:53,824 --> 00:33:55,454
Je ne sais pas trop.

367
00:33:55,534 --> 00:33:58,874
Tu es en train de parler
à un flic de Chicago en ce moment ?

368
00:33:58,954 --> 00:34:00,624
Oui, on dirait.

369
00:34:00,706 --> 00:34:03,116
Cool.

370
00:34:03,208 --> 00:34:05,458
FaceTime sans téléphone.

371
00:34:05,544 --> 00:34:07,884
Pas vraiment, on ne fait
que sentir des choses.

372
00:34:09,214 --> 00:34:10,674
Elle ne t'entend pas.

373
00:34:10,757 --> 00:34:12,797
À qui tu parles, bordel ?

374
00:34:13,552 --> 00:34:15,092
Je pensais à voix haute.

375
00:34:15,178 --> 00:34:18,218
Tu as assisté à la fusillade hier soir ?

376
00:34:18,306 --> 00:34:19,516
Vous nous avez tous tués.

377
00:34:22,352 --> 00:34:25,362
Ils n'auraient jamais fait ça
à moins de se sentir menacés.

378
00:34:25,438 --> 00:34:26,518
On est proches du but.

379
00:34:27,524 --> 00:34:31,654
Mais s'ils n'ont pas de scrupules
à tuer les leurs,

380
00:34:31,737 --> 00:34:33,697
ils n'hésiteront pas
à nous tuer.

381
00:34:37,116 --> 00:34:39,786
Tu as trouvé quelque chose
sur le disque dur de Metzger ?

382
00:34:39,870 --> 00:34:42,660
Tu sais pour le disque dur,
mais pas ce qui est dessus ?

383
00:34:42,748 --> 00:34:45,668
On ne m'a pas remis de manuel.
Je fais avec ce que j'ai.

384
00:34:47,335 --> 00:34:50,335
En gros, ils payaient ce mec
un paquet de fric

385
00:34:50,422 --> 00:34:52,472
pour lobotomiser les gens
dans le monde entier.

386
00:34:52,549 --> 00:34:54,929
Je crois qu'il a commencé
avec eux quand...

387
00:34:55,010 --> 00:34:59,850
quand il était étudiant en médecine
à la fac de Chicago.

388
00:35:00,933 --> 00:35:02,273
- Maman !
- Cette photo.

389
00:35:02,350 --> 00:35:04,100
- Attends.
- J'arrive.

390
00:35:04,185 --> 00:35:06,185
- Je connais ce mec.
- Comment ?

391
00:35:06,271 --> 00:35:08,771
Quand Bolger a mis le revolver
dans sa bouche,

392
00:35:08,857 --> 00:35:13,777
ce n'est pas son reflet
que j'ai vu dans le miroir.

393
00:35:13,862 --> 00:35:15,412
C'était ce type.

394
00:35:18,283 --> 00:35:19,833
Je suis le Dr Friedmann.

395
00:35:22,704 --> 00:35:25,624
Responsable au Bureau
pour la Préservation des Organismes.

396
00:35:25,707 --> 00:35:28,087
Cette voix...

397
00:35:28,167 --> 00:35:29,167
Je connais cette voix.

398
00:35:29,252 --> 00:35:32,132
Je croyais
que Nomi était encore à l'hôpital.

399
00:35:32,213 --> 00:35:34,053
Je sais que vous pensez bien faire

400
00:35:34,173 --> 00:35:38,683
en essayant de protéger cette personne,
mais elle souffre d'une maladie grave...

401
00:35:38,762 --> 00:35:40,262
- C'est lui !
- Qui ?

402
00:35:40,346 --> 00:35:41,886
C'est ce type.

403
00:35:41,974 --> 00:35:44,024
Il dit que le type à la porte
est ce type.

404
00:35:44,101 --> 00:35:46,811
Pour votre sécurité, nous vous plaçons
en détention préventive.

405
00:35:46,895 --> 00:35:49,265
- Quoi ?
- Ne le regarde pas.

406
00:35:49,355 --> 00:35:51,895
- Pourquoi ?
- Jonas m'a dit qu'il chassait comme ça.

407
00:35:51,984 --> 00:35:55,494
J'ai un mandat de perquisition
et si vous vous interposez,

408
00:35:55,570 --> 00:35:57,740
vous serez arrêtée
et poursuivie en justice.

409
00:35:57,823 --> 00:35:59,373
Il faut que tu t'en ailles !

410
00:35:59,449 --> 00:36:01,989
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Mais si.

411
00:36:04,788 --> 00:36:06,868
Non, attendez !
Vous ne pouvez...

412
00:36:12,170 --> 00:36:14,630
Passe par-dessus le balcon.
L'allée te mènera à Corbett.

413
00:36:14,714 --> 00:36:17,384
- Non, viens avec moi.
- Il te faut du temps.

414
00:36:17,467 --> 00:36:19,007
Je vais les ralentir. Vas-y !

415
00:36:19,803 --> 00:36:21,143
Allez, ma chérie !

416
00:36:27,268 --> 00:36:28,478
Oh, mon Dieu.

417
00:36:30,897 --> 00:36:33,687
Eh merde.

418
00:36:33,775 --> 00:36:35,025
Oh, mon... Neets !

419
00:36:40,115 --> 00:36:43,115
- Merde. C'est toi, maman ?
- Je suis un agent fédéral. Ouvrez.

420
00:36:43,201 --> 00:36:45,501
Un agent fédéral ?

421
00:36:45,578 --> 00:36:47,538
Ouvrez la porte ! Immédiatement !

422
00:36:47,622 --> 00:36:51,212
Je suis au milieu d'un truc.

423
00:36:53,753 --> 00:36:57,973
Bordel ! Je suis en train de mettre
un tampon, sale pervers !

424
00:36:58,050 --> 00:37:01,590
- Venez avec moi.
- Je peux finir ou vous voulez ça ?

425
00:37:02,762 --> 00:37:05,392
Vous le voulez ?
Prenez-le, bordel !

426
00:37:26,411 --> 00:37:28,541
- Arrêtez ! Ne bougez pas !
- Oh, mon Dieu !

427
00:37:28,621 --> 00:37:30,121
Les mains en l'air !

428
00:37:32,625 --> 00:37:34,205
Oh, mon Dieu !

429
00:37:34,293 --> 00:37:36,003
Je ne veux pas retourner à l'hôpital.

430
00:37:36,088 --> 00:37:37,378
T'es où, le flic ?

431
00:37:39,216 --> 00:37:41,376
- Tu cherches quoi ?
- Le FBI l'a trouvée.

432
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
- Comment tu le sais ?
- Gorski. Bureau du capitaine !

433
00:37:44,971 --> 00:37:46,721
On la tient. En haut de la colline.

434
00:37:46,806 --> 00:37:48,226
Aidez-moi, n'importe qui.

435
00:37:51,352 --> 00:37:52,562
Reste calme.

436
00:37:52,645 --> 00:37:54,395
Tu es dans ma tête ou ici ?

437
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Je suis à Séoul. Je dormais.

438
00:37:56,858 --> 00:37:58,148
Oh, merde !

439
00:37:58,235 --> 00:37:59,435
À genoux !

440
00:37:59,527 --> 00:38:01,107
- Tu es qui ?
- Sun.

441
00:38:01,196 --> 00:38:02,526
On n'a pas le temps pour ça.

442
00:38:02,614 --> 00:38:03,704
Il va appeler des renforts.

443
00:38:03,782 --> 00:38:04,952
Des renforts sur Corbett.

444
00:38:05,033 --> 00:38:07,703
Ce mec est droitier.
Il va attraper ton poignet droit.

445
00:38:08,453 --> 00:38:09,703
Maintenant !

446
00:38:19,631 --> 00:38:21,091
Jette le revolver.

447
00:38:21,967 --> 00:38:23,297
Prends le vélo.

448
00:38:34,395 --> 00:38:35,645
Y a-t-il un problème ?

449
00:38:36,564 --> 00:38:37,694
Ferme la porte.

450
00:39:02,548 --> 00:39:03,838
Arrêtez !

451
00:39:19,649 --> 00:39:21,109
Je ne sais pas conduire.

452
00:39:22,652 --> 00:39:23,532
Moi, si.

453
00:39:40,128 --> 00:39:42,418
- T'es taré ?
- J'ai vu ça dans Chasse à l'homme .

454
00:39:42,505 --> 00:39:45,715
Jean-Claude attaquait
au lieu de s'enfuir.

455
00:40:00,439 --> 00:40:01,819
Ça marchait mieux dans le film.

456
00:40:04,319 --> 00:40:08,489
Gorski, t'es pas dans un film
ou une série télé.

457
00:40:08,573 --> 00:40:11,783
Je t'ai dit
que si tu ne suivais pas les ordres,

458
00:40:11,868 --> 00:40:14,448
- il y aurait des conséquences.
- Je peux tout expliquer.

459
00:40:14,537 --> 00:40:18,077
Je peux t'expliquer,
comme on m'a expliqué.

460
00:40:18,166 --> 00:40:19,746
Tu es mis à pied, sans solde.

461
00:40:20,459 --> 00:40:21,379
Capitaine.

462
00:40:21,460 --> 00:40:23,550
Vous savez que ce n'est pas juste.

463
00:40:24,923 --> 00:40:26,843
Qu'est-ce que tu racontes, Gorski ?

464
00:40:27,884 --> 00:40:29,094
Pas juste ?

465
00:40:29,177 --> 00:40:31,137
Faut redescendre sur Terre.

466
00:40:31,221 --> 00:40:33,351
Rien n'est juste.

467
00:40:33,431 --> 00:40:37,061
File ton insigne, signe les papiers
et fous le camp.

468
00:40:54,660 --> 00:40:55,830
C'est El Caído.

469
00:41:07,506 --> 00:41:10,136
Tu as dit qu'il reviendrait pour toi.

470
00:41:11,636 --> 00:41:15,266
Un homme ne doit jamais être jugé
par la longueur de son fusil

471
00:41:15,348 --> 00:41:17,018
ou l'étendue de sa fortune.

472
00:41:21,438 --> 00:41:25,478
Au final, nous serons tous jugés
par le courage de notre cœur.

473
00:41:36,161 --> 00:41:37,081
Coupez !

474
00:41:37,954 --> 00:41:39,914
On peut la refaire ?
Cette réplique.

475
00:41:39,998 --> 00:41:42,038
Lito, tu étais super.

476
00:41:42,208 --> 00:41:43,918
- T'es sûr ?
- C'est super, ça marche.

477
00:41:44,002 --> 00:41:45,922
C'est dans la boîte.

478
00:41:46,004 --> 00:41:48,474
Et ton... ami est ici.

479
00:41:53,094 --> 00:41:55,224
Ah, oui. Mon garde du corps.

480
00:42:04,105 --> 00:42:06,685
- Bonjour, Kala.
- Papa-ji.

481
00:42:06,774 --> 00:42:09,744
- J'ignorais que vous veniez au temple.
- Pas du tout.

482
00:42:09,819 --> 00:42:12,159
Je suis venu pour te voir.

483
00:42:12,238 --> 00:42:15,948
- Puis-je te parler ?
- Oui, bien sûr.

484
00:42:16,034 --> 00:42:19,914
J'ai repensé à notre conversation
sur la continuation du mariage.

485
00:42:19,996 --> 00:42:23,456
Les événements de ces derniers jours

486
00:42:23,541 --> 00:42:26,711
m'ont poussé à... revoir les choses.

487
00:42:28,129 --> 00:42:30,299
- Revoir ?
- Oui.

488
00:42:31,299 --> 00:42:33,589
Je ne crois pas aux dieux
et aux miracles.

489
00:42:33,676 --> 00:42:36,926
Nos destins sont gouvernés
par les choix que nous faisons.

490
00:42:37,013 --> 00:42:41,103
D'autres disent que la chance,
bonne ou mauvaise, entre en jeu,

491
00:42:41,184 --> 00:42:42,894
mais je ne suis pas d'accord.

492
00:42:42,977 --> 00:42:45,397
La chance vous offre une opportunité.

493
00:42:46,272 --> 00:42:48,982
Mais à moins de vouloir faire
le bon choix,

494
00:42:49,067 --> 00:42:54,317
la chance est aussi inutile que...
ce dieu à tête d'éléphant.

495
00:42:54,406 --> 00:42:59,786
Pour moi, l'idée de prier un dieu
pour influencer mon propre destin

496
00:42:59,869 --> 00:43:03,869
est à la fois primitif et très triste.

497
00:43:03,956 --> 00:43:08,546
Excusez-moi, mais l'endroit est mal choisi
pour avoir cette conversation.

498
00:43:12,465 --> 00:43:13,965
Un problème ?

499
00:43:21,599 --> 00:43:24,229
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est Joaquin ?

500
00:43:24,310 --> 00:43:25,980
Il va me faire chanter.

501
00:43:26,062 --> 00:43:27,482
Non, je n'ai pas eu de nouvelles.

502
00:43:28,523 --> 00:43:29,653
C'est Daniela ?

503
00:43:29,732 --> 00:43:31,282
Si on veut.

504
00:43:33,445 --> 00:43:36,985
Elle m'a rappelé les choses
que je me suis autorisé à oublier

505
00:43:37,073 --> 00:43:38,913
par amour pour toi.

506
00:43:40,659 --> 00:43:43,699
Le ton de ta voix m'inquiète.
De quoi tu parles ?

507
00:43:45,206 --> 00:43:48,036
Je t'aime, Lito.

508
00:43:48,126 --> 00:43:51,626
Je t'aime plus que je n'ai jamais aimé
personne dans ma vie.

509
00:43:51,712 --> 00:43:53,552
Je t'aime aussi.

510
00:43:53,631 --> 00:43:57,011
Mais je ne peux pas rester avec quelqu'un
qui laisse un autre se sacrifier

511
00:43:57,093 --> 00:43:59,353
pour protéger sa carrière.

512
00:44:00,346 --> 00:44:03,636
- Ça se termine mal.
- Ça ne se termine pas.

513
00:44:03,724 --> 00:44:05,774
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est pas ma faute.

514
00:44:05,851 --> 00:44:09,311
C'est elle qui a fait ça.
Elle l'a admis.

515
00:44:09,397 --> 00:44:11,897
Ne me quitte pas pour ça.
C'est pas juste.

516
00:44:11,983 --> 00:44:14,743
- Je sais que c'est pas juste.
- Que veux-tu que je fasse ?

517
00:44:14,819 --> 00:44:18,949
Que je jette toute ma vie à la poubelle
pour une femme que je connais à peine ?

518
00:44:19,031 --> 00:44:21,161
Je ne sais pas ce que tu devrais faire.

519
00:44:22,410 --> 00:44:24,370
Mais je sais ce que je dois faire.

520
00:44:27,665 --> 00:44:29,875
Tu me quittes à cause d'elle ?

521
00:44:29,959 --> 00:44:32,169
- C'est pas elle.
- Quoi alors ?

522
00:44:34,464 --> 00:44:41,144
"Au final... nous serons tous jugés
par le courage de notre cœur."

523
00:44:41,220 --> 00:44:44,310
C'est une réplique stupide
d'un film stupide, arrête.

524
00:44:47,101 --> 00:44:48,691
Désolé, Lito.

525
00:44:51,523 --> 00:44:54,323
- Au revoir.
- Non, ne me quitte pas.

526
00:45:06,412 --> 00:45:08,002
Ne me quitte pas, s'il te plaît.

527
00:45:14,711 --> 00:45:16,261
C'est parti. On tourne !

528
00:45:21,427 --> 00:45:23,797
J'espère qu'à la fin
de cette conversation,

529
00:45:23,888 --> 00:45:25,678
quand tu prieras Ganesh,

530
00:45:25,764 --> 00:45:30,814
il te dira que ce que tu vas faire
est le mieux à faire.

531
00:45:30,895 --> 00:45:32,475
Ce que je vais faire ?

532
00:45:32,564 --> 00:45:34,154
Tu vas appeler mon fils

533
00:45:34,232 --> 00:45:36,692
et tu vas lui dire
que tu ne peux pas l'épouser.

534
00:45:36,775 --> 00:45:37,855
Quoi ?

535
00:45:37,943 --> 00:45:40,243
Tu sais au fond de toi
que c'est la meilleure solution.

536
00:45:40,321 --> 00:45:41,571
Je le vois dans tes yeux.

537
00:45:41,656 --> 00:45:43,366
C'est pour ça
que tu as arrêté le mariage,

538
00:45:43,449 --> 00:45:46,659
pour t'empêcher de commettre
cette erreur affreuse.

539
00:45:46,743 --> 00:45:50,543
- C'est faux. Ce n'est pas...
- Mais si, bien sûr, c'est vrai.

540
00:45:50,623 --> 00:45:53,133
C'était une erreur des deux côtés.

541
00:45:53,209 --> 00:45:55,499
Je n'aurais jamais dû
vous donner ma bénédiction.

542
00:45:55,587 --> 00:45:58,757
Mais la chance nous donne
l'occasion de la rectifier.

543
00:45:58,839 --> 00:46:00,719
Il suffit de vouloir...

544
00:46:16,232 --> 00:46:18,482
À l'aide !

545
00:46:21,571 --> 00:46:23,111
Au secours !

546
00:46:24,616 --> 00:46:25,946
Papa-ji !

547
00:46:26,867 --> 00:46:28,197
Papa-ji !

548
00:46:28,286 --> 00:46:29,156
Papa-ji ?

549
00:46:30,496 --> 00:46:32,286
À l'aide ! À l'aide !

550
00:46:35,501 --> 00:46:37,591
Aidez-moi !

