1
00:00:08,133 --> 00:00:11,723
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:03:22,119 --> 00:03:24,909
Ricordo la prima volta
che hai cantato con me.

3
00:03:25,914 --> 00:03:29,794
Non so perché cantiamo
cose così terribili, ai bambini.

4
00:03:31,461 --> 00:03:34,801
Forse proviamo ad avvisarli
di quello che succederà.

5
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
Tu non fai parte del Piccolo Popolo, vero?

6
00:03:41,096 --> 00:03:43,886
Se intendi un elfo, no.

7
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Tu sei come me.

8
00:03:55,152 --> 00:03:57,322
Un sensate.

9
00:03:57,404 --> 00:03:59,454
Vivi qui, in Islanda?

10
00:03:59,531 --> 00:04:01,581
Sì.

11
00:04:02,492 --> 00:04:03,702
Siediti.

12
00:04:17,758 --> 00:04:19,798
Perché non mi hai detto la verità?

13
00:04:22,846 --> 00:04:24,716
Avevo bisogno che tu mi credessi.

14
00:04:25,974 --> 00:04:31,274
Avevo bisogno che tu credessi di non
essere al sicuro, qui, perché non lo sei.

15
00:04:35,442 --> 00:04:37,282
C'erano due mondi.

16
00:04:38,195 --> 00:04:42,445
Io vivevo in... in due mondi separati.

17
00:04:45,827 --> 00:04:47,037
E...

18
00:04:48,329 --> 00:04:53,589
E poi si sono scontrati...
l'uno con l'altro.

19
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
E adesso è finito tutto.

20
00:05:04,638 --> 00:05:05,638
Un altro.

21
00:05:08,349 --> 00:05:11,189
Dunque, stiamo festeggiando o piangendo?

22
00:05:19,778 --> 00:05:21,698
Sto festeggiando.

23
00:05:24,491 --> 00:05:25,491
So come ti senti.

24
00:05:29,288 --> 00:05:30,288
Davvero?

25
00:05:32,457 --> 00:05:36,207
Cioè, non so come ci si senta
a essere famosi, ma...

26
00:05:37,129 --> 00:05:39,459
...so come sia vivere due vite.

27
00:05:44,178 --> 00:05:45,758
Sai chi sono?

28
00:05:47,055 --> 00:05:48,555
Tu sei un attore, vero?

29
00:05:51,852 --> 00:05:54,602
- Sì.
- Lo sapevo.

30
00:05:54,688 --> 00:05:57,108
Eri in una telenovela
con un gemello malvagio

31
00:05:57,191 --> 00:05:59,991
che voleva impossessarsi
della tua vita, no?

32
00:06:01,320 --> 00:06:03,030
Lo specchio non ha cuore.

33
00:06:03,738 --> 00:06:05,448
Quella, esatto.

34
00:06:05,532 --> 00:06:08,662
Eri proprio bravo, in quella,
e... cattivo.

35
00:06:10,745 --> 00:06:14,455
Ma si tratta di questo, no?

36
00:06:14,541 --> 00:06:16,961
Parla di qualcosa che riguarda tutti noi,

37
00:06:17,044 --> 00:06:21,514
che abbiamo un'altra natura,
un "io" segreto

38
00:06:21,589 --> 00:06:26,259
capace di fare cose davvero belle
ma anche tremende.

39
00:06:30,807 --> 00:06:33,767
Anch'io ho un "io" segreto.

40
00:06:35,812 --> 00:06:37,112
E in questo istante...

41
00:06:38,273 --> 00:06:40,863
...vuole portarti in quel bagno laggiù

42
00:06:40,942 --> 00:06:46,412
per farti delle cose belle e tremende.

43
00:06:49,617 --> 00:06:51,617
Cosa stai facendo?

44
00:06:53,663 --> 00:06:56,083
Come puoi pensare
che io possa essere così?

45
00:07:01,796 --> 00:07:03,586
Non sono un frocio.

46
00:07:06,885 --> 00:07:11,885
Progetti come il censimento del DNA
della Biologic Preservation Organization

47
00:07:11,973 --> 00:07:15,893
sono fondati per cercare
e localizzare potenziali sensate.

48
00:07:16,561 --> 00:07:18,401
Tu lavori per loro?

49
00:07:18,521 --> 00:07:22,151
Io cerco di salvare quelli che posso
prima che vengano scoperti.

50
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Tua madre ti ha portato qui

51
00:07:25,028 --> 00:07:28,778
per vedere se avessi i geni
della malattia che la stava uccidendo.

52
00:07:28,865 --> 00:07:33,615
E per fortuna, ho visto il tuo referto
prima di chiunque altro.

53
00:07:35,622 --> 00:07:38,132
Hai detto a una bambina
che era maledetta.

54
00:07:40,919 --> 00:07:45,799
Tu mi hai fatto credere di essere stata io
la causa della morte di mia madre.

55
00:07:45,882 --> 00:07:49,302
Mi spiace se ti ho fatto
soffrire inutilmente.

56
00:07:50,804 --> 00:07:55,184
A causa tua, ho creduto che ciò che è
successo sulle montagne fosse colpa mia.

57
00:07:56,851 --> 00:07:59,731
La mia intenzione era di proteggerti.

58
00:08:06,278 --> 00:08:07,988
Hai dei figli?

59
00:08:11,532 --> 00:08:14,042
- Non li ho mai voluti.
- Perché?

60
00:08:15,745 --> 00:08:18,285
Temevo che fossero come me.

61
00:08:18,373 --> 00:08:23,753
Temevo che dessero loro la caccia,
che avrei dovuto sentirli morire.

62
00:09:22,645 --> 00:09:23,805
Non guardarlo.

63
00:09:24,856 --> 00:09:26,856
È così che mi ha trovata.

64
00:09:27,942 --> 00:09:29,112
Sa che sei qui.

65
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Scappa!

66
00:09:34,157 --> 00:09:36,987
Guardami!

67
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
Salve, Will.

68
00:10:17,534 --> 00:10:19,664
Sapevi cosa stava succedendo.

69
00:10:22,997 --> 00:10:25,417
Perché non mi hai aiutato?

70
00:10:25,500 --> 00:10:29,170
Ho corso dei rischi indicibili,
per proteggerti.

71
00:10:29,254 --> 00:10:33,054
Ho sentito il tuo dolore. L'ho vissuto.

72
00:10:34,675 --> 00:10:36,595
Ho chiamato le unità di soccorso.

73
00:10:36,677 --> 00:10:39,057
Se non fossi intervenuta, saresti morta.

74
00:10:45,019 --> 00:10:47,059
È quello che volevo.

75
00:10:49,149 --> 00:10:50,779
Essere morta.

76
00:10:52,527 --> 00:10:54,527
Essere con loro.

77
00:10:54,613 --> 00:10:55,953
Lo so.

78
00:10:59,451 --> 00:11:03,501
Perdemmo uno della nostra cerchia,
e credetti di morire dal dolore.

79
00:11:05,373 --> 00:11:07,463
Ma la vita ti tiene stretta.

80
00:11:08,960 --> 00:11:13,380
E a volte trova il modo
per riempirti di nuovo il cuore.

81
00:11:13,465 --> 00:11:18,885
E se hai fortuna,
ti offre una nuova chance.

82
00:11:18,970 --> 00:11:21,720
E se uno non volesse una nuova chance?

83
00:11:21,806 --> 00:11:25,846
Se non la volessi,
non saresti venuta a cercarmi.

84
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Non ero sicuro di trovarti.

85
00:11:29,063 --> 00:11:30,823
Dove sei?

86
00:11:30,898 --> 00:11:32,438
Non lo so.

87
00:11:37,489 --> 00:11:41,829
Non è il posto più chic che abbia
mai visto... ma nemmeno il peggiore.

88
00:11:42,619 --> 00:11:45,999
- Cosa ti stanno facendo?
- Mi osservano, mi studiano.

89
00:11:46,831 --> 00:11:48,921
Quelle telecamere registrano tutto,

90
00:11:49,000 --> 00:11:51,710
e se non voglio
che sentano quello che dico...

91
00:11:52,504 --> 00:11:54,094
...devo venire io da te.

92
00:11:55,423 --> 00:11:58,513
Se tu mi visiti,
ti sento come una voce nella testa.

93
00:11:59,302 --> 00:12:02,262
Ma se parlo senza visitare,
pare che parli da solo.

94
00:12:02,347 --> 00:12:04,217
L'ho scoperto a mie spese.

95
00:12:05,099 --> 00:12:06,229
Dobbiamo portarti via.

96
00:12:06,309 --> 00:12:09,559
Sono privo di sensi da tanto,
potrei essere ovunque.

97
00:12:11,356 --> 00:12:13,726
Non preoccuparti per me.

98
00:12:13,816 --> 00:12:15,606
Al momento valgo molto per loro.

99
00:12:15,694 --> 00:12:19,574
Mi dispiace. È tutta colpa mia.

100
00:12:20,657 --> 00:12:22,987
Angelica non credeva nella colpa.

101
00:12:24,202 --> 00:12:27,872
Per lei era il presente
visto da persone che guardano il passato.

102
00:12:29,666 --> 00:12:31,706
Noi dobbiamo guardare avanti.

103
00:12:32,669 --> 00:12:34,999
Altrimenti, non sopravviveremo.

104
00:12:38,508 --> 00:12:43,678
E ora che sai la verità...
è ora che io vada.

105
00:12:45,056 --> 00:12:48,056
- Perché?
- Perché sei tornata.

106
00:12:49,060 --> 00:12:52,440
E se mai ti trovassero,
tu li condurresti dritti a me.

107
00:12:59,946 --> 00:13:01,816
No che non lo farò.

108
00:13:01,906 --> 00:13:03,316
Gli imprevisti succedono.

109
00:13:04,117 --> 00:13:06,407
Tu lo sai più di tanta gente.

110
00:13:06,494 --> 00:13:08,464
Ma farò attenzione.

111
00:13:08,538 --> 00:13:11,078
L'ho visto succedere così tante volte.

112
00:13:11,165 --> 00:13:14,035
Una banale caduta,
una visita in ospedale,

113
00:13:14,127 --> 00:13:18,047
e prima che tu possa capire
le conseguenze, ti arrestano.

114
00:13:18,131 --> 00:13:21,381
- Non dirò a nessuno di te.
- Non avrai altra scelta.

115
00:13:23,470 --> 00:13:28,350
Hanno dei metodi
per rintracciare lo psycellium.

116
00:13:28,433 --> 00:13:30,233
Psycellium?

117
00:13:30,310 --> 00:13:33,810
È una specie di sistema nervoso psichico.

118
00:13:33,896 --> 00:13:35,146
Ci connette...

119
00:13:36,899 --> 00:13:41,069
...e ti permette di essere qui con me,
o con la tua cerchia.

120
00:13:41,154 --> 00:13:44,744
Se presti attenzione,
lo puoi sentire vibrare.

121
00:13:45,908 --> 00:13:47,698
Qui.

122
00:13:47,786 --> 00:13:50,906
Ascolta con questo, non con la mente.

123
00:13:53,750 --> 00:13:56,380
Vai dove ti portano le sensazioni.

124
00:13:57,504 --> 00:13:59,674
So tutto della BPO.

125
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
So come sono finanziati,
come spendono i soldi...

126
00:14:04,051 --> 00:14:06,301
- È solo l'inizio.
- Lavori velocemente.

127
00:14:07,722 --> 00:14:09,222
Ti troverò.

128
00:14:09,307 --> 00:14:11,177
Ci sono cose più importanti di me.

129
00:14:16,815 --> 00:14:18,645
Riley.

130
00:14:18,733 --> 00:14:20,233
La ragazza islandese.

131
00:14:21,528 --> 00:14:24,278
- Con chi stai parlando?
- Jonas.

132
00:14:24,364 --> 00:14:26,664
- Lo hai trovato?
- Lui ha trovato me.

133
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
È con qualcuno?

134
00:14:31,788 --> 00:14:32,788
Sei con qualcuno?

135
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Si chiama Yrsa.

136
00:14:39,337 --> 00:14:41,047
È come noi.

137
00:14:41,130 --> 00:14:43,880
A te piace questa ragazza, non è vero?

138
00:14:46,177 --> 00:14:49,007
Ti senti molto legata a questo ragazzo.

139
00:14:49,096 --> 00:14:53,556
Ricordo com'è stato, condividere la prima
volta pensieri ed emozioni di un altro.

140
00:14:55,603 --> 00:14:57,363
Questo è molto pericoloso.

141
00:14:57,438 --> 00:15:01,188
Mi sono innamorato di Angelica
appena ci siamo visti.

142
00:15:02,485 --> 00:15:06,275
L'amore all'interno di una cerchia
è patologico.

143
00:15:06,364 --> 00:15:08,164
Stai bene?

144
00:15:08,991 --> 00:15:10,661
A volte.

145
00:15:10,744 --> 00:15:15,004
Angelica credeva che un sensate
vivesse l'amore nella sua forma più pura.

146
00:15:16,207 --> 00:15:18,077
E tu stai bene?

147
00:15:20,002 --> 00:15:21,922
A volte.

148
00:15:22,004 --> 00:15:23,724
Chiedigli quando è nato.

149
00:15:24,632 --> 00:15:25,972
Cosa?

150
00:15:26,050 --> 00:15:27,840
La sua prima nascita, chiedi.

151
00:15:28,636 --> 00:15:30,806
Vuole sapere quando compi gli anni.

152
00:15:30,889 --> 00:15:32,469
L'8 agosto.

153
00:15:35,309 --> 00:15:36,599
Cosa?

154
00:15:38,479 --> 00:15:39,899
È il mio compleanno.

155
00:15:40,481 --> 00:15:43,151
I membri di una cerchia
nascono lo stesso giorno?

156
00:15:43,234 --> 00:15:45,904
Per quanto una cerchia
sia sparsa per il mondo,

157
00:15:45,986 --> 00:15:48,526
i suoi membri fanno
il primo respiro insieme.

158
00:15:48,615 --> 00:15:52,445
L'amore all'interno di una cerchia
è il peggior tipo di narcisismo.

159
00:15:53,787 --> 00:15:54,947
Cosa?

160
00:15:55,955 --> 00:15:58,035
Devo andare.

161
00:15:59,083 --> 00:16:02,423
- Spero tu possa aiutare Jonas.
- Jonas?

162
00:16:02,503 --> 00:16:04,003
Dici Jonas Maliki?

163
00:16:04,088 --> 00:16:08,338
- Qual è il cognome di Jonas?
- Maliki.

164
00:16:10,386 --> 00:16:11,546
Vattene di lì!

165
00:16:13,180 --> 00:16:14,600
È andata via.

166
00:16:18,060 --> 00:16:19,440
Non farla stare in Islanda.

167
00:16:19,520 --> 00:16:23,820
Lì la BPO finanzia
un sacco di ricerche genetiche.

168
00:16:23,900 --> 00:16:25,900
Hanno un centro di ricerca.

169
00:16:25,985 --> 00:16:28,395
Molti di noi sono entrati
e mai più usciti.

170
00:16:28,488 --> 00:16:31,368
Continui a dire "noi" e "loro".
Chi siamo, noi?

171
00:16:32,408 --> 00:16:35,038
Chi siamo ha meno rilevanza
di cosa siamo,

172
00:16:35,119 --> 00:16:37,499
è ciò che siamo è differente da loro.

173
00:16:37,580 --> 00:16:39,540
So chi ti ha dato alla luce.

174
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Angelica Turing.

175
00:16:42,627 --> 00:16:45,877
Non metterti più in contatto
con quel bastardo.

176
00:16:46,714 --> 00:16:47,924
Perché?

177
00:16:48,007 --> 00:16:52,677
Lui e quella baldracca
erano collaboratori.

178
00:16:52,762 --> 00:16:55,102
Davano la caccia a quelli come noi
per la BPO.

179
00:16:55,181 --> 00:16:57,181
Lavoravano con Whispers.

180
00:16:57,266 --> 00:17:01,856
Facevano nascere delle cerchie,
e le usavano per trovare gli altri.

181
00:17:01,938 --> 00:17:04,108
Ma lui ha provato ad aiutarci.

182
00:17:04,816 --> 00:17:06,686
E ora voi vi fidate di lui.

183
00:17:08,027 --> 00:17:11,567
Se il tuo amico è connesso a Jonas,

184
00:17:11,656 --> 00:17:14,486
non ci vorrà ancora molto
perché Whispers ti trovi.

185
00:17:16,953 --> 00:17:18,543
Sei sola.

186
00:17:22,041 --> 00:17:23,421
Figlio mio.

187
00:17:24,084 --> 00:17:27,254
Chi è adesso tuo padre,
se non lo sono io?

188
00:17:27,338 --> 00:17:29,548
Che cosa ci fai tu, qui?

189
00:17:29,632 --> 00:17:31,762
Tu e questo idiota
siete come miei figli.

190
00:17:32,886 --> 00:17:34,426
Siamo una famiglia.

191
00:17:35,262 --> 00:17:36,352
Come sta?

192
00:17:38,349 --> 00:17:40,939
Il dottore dice che dovrebbe essere morto.

193
00:17:41,686 --> 00:17:42,976
Brav'uomo.

194
00:17:43,980 --> 00:17:46,480
Non badare ai medici.
Conoscono solo la morte.

195
00:17:46,566 --> 00:17:48,606
La vita per loro è un mistero.

196
00:17:50,069 --> 00:17:51,859
Ma noi comprendiamo la vita, no?

197
00:17:51,946 --> 00:17:53,946
La vita è semplice.

198
00:17:54,032 --> 00:17:56,582
La vita è composta di cinque cose:

199
00:17:56,659 --> 00:18:02,539
mangiare, bere, cagare, trombare,
e lottare per avere di più, giusto?

200
00:18:05,167 --> 00:18:08,457
Quando eravamo bambini,
tuo padre me lo diceva sempre,

201
00:18:08,546 --> 00:18:11,626
e poi mi prendeva a pugni
con tutta la sua forza.

202
00:18:14,218 --> 00:18:18,768
Dopo che l'hanno ucciso,
mi sono reso conto che era una stronzata.

203
00:18:20,808 --> 00:18:24,598
In quel momento, dalla vita
io volevo solo una cosa.

204
00:18:24,687 --> 00:18:28,017
Non cinque, no. Solo una:

205
00:18:28,107 --> 00:18:29,857
la vendetta.

206
00:18:32,319 --> 00:18:35,449
Volevo l'uomo che lo aveva ucciso.

207
00:18:36,323 --> 00:18:40,703
E per ottenere quella cosa,
avrei rinunciato a tutto il resto.

208
00:18:47,126 --> 00:18:49,666
Il mio sangue scorre
nelle tue vene, Wolfgang.

209
00:18:50,880 --> 00:18:53,670
Sono comprensivo.

210
00:18:53,758 --> 00:18:59,428
Ma dimmi che sei abbastanza astuto
da capire che questo è stato un errore.

211
00:18:59,513 --> 00:19:02,483
Dimmi che hai capito
che questo non può continuare.

212
00:19:13,861 --> 00:19:15,241
Ti voglio bene, Wolfgang.

213
00:19:16,280 --> 00:19:20,910
Ma ti prego... non farmi scegliere
tra te e mio figlio.

214
00:19:28,584 --> 00:19:32,594
- E gli assassini sono sbucati dal nulla?
- Sì.

215
00:19:32,672 --> 00:19:34,842
E lei non ha visto i loro volti?

216
00:19:34,924 --> 00:19:36,474
Gliel'ha già detto.

217
00:19:37,510 --> 00:19:39,470
Cerchiamo di ricostruire i fatti.

218
00:19:39,553 --> 00:19:42,263
Voi la infastidite,
e quei killer sono là fuori.

219
00:19:42,348 --> 00:19:44,178
È la nostra migliore testimone.

220
00:19:44,266 --> 00:19:46,306
Quindi lei e Rasal stavate parlando?

221
00:19:46,393 --> 00:19:47,653
Di che voleva parlarle?

222
00:19:49,730 --> 00:19:51,070
Una faccenda personale.

223
00:19:51,149 --> 00:19:52,899
Avete parlato di religione?

224
00:19:53,901 --> 00:19:55,951
Sapeva che Rasal sosteneva una legge

225
00:19:56,029 --> 00:19:58,319
che rende illegali certi riti religiosi?

226
00:19:58,405 --> 00:20:01,655
Tutti sapevano cosa mio padre
pensava della religione.

227
00:20:01,742 --> 00:20:04,332
Parecchi testimoni hanno detto
di averla vista

228
00:20:04,411 --> 00:20:07,371
- offrire al tempio il suo peso in banane.
- È vero?

229
00:20:07,456 --> 00:20:10,076
Sì, è vero.

230
00:20:10,168 --> 00:20:13,418
Sa che diverrebbe illegale,
se passasse la legge di Rasal?

231
00:20:13,504 --> 00:20:14,924
No.

232
00:20:15,006 --> 00:20:17,176
Conosce un certo Guru Yash?

233
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
Ok, adesso basta.

234
00:20:18,634 --> 00:20:20,724
Queste domande sono inopportune.

235
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Sono semplici domande.

236
00:20:22,346 --> 00:20:24,966
Se volete continuare a farle
alla mia fidanzata,

237
00:20:25,058 --> 00:20:27,138
sarà in presenza del mio avvocato.

238
00:20:27,727 --> 00:20:28,847
Addio, detective.

239
00:20:32,356 --> 00:20:33,436
Signore.

240
00:20:36,652 --> 00:20:38,032
Stai bene?

241
00:20:38,112 --> 00:20:41,452
Credi che pensino che abbia
a che fare con tutto questo?

242
00:20:41,532 --> 00:20:43,992
Kala, mio padre aveva tanti nemici.

243
00:20:44,077 --> 00:20:48,117
Parlava spesso alla stampa
della corruzione nelle forze di polizia.

244
00:20:51,417 --> 00:20:54,587
- Credi che io abbia...
- Mio padre non doveva essere là.

245
00:20:54,670 --> 00:20:57,510
Dopo tutte quelle minacce di morte,
andare al tempio

246
00:20:57,590 --> 00:20:59,010
voleva dire cercare guai.

247
00:20:59,092 --> 00:21:01,642
E tu non hai fatto
niente di sbagliato, Kala.

248
00:21:20,029 --> 00:21:22,119
Nel tuo film La passione del peccatore

249
00:21:22,198 --> 00:21:24,488
una battuta mi fa pensare a questo museo.

250
00:21:24,575 --> 00:21:27,365
"Il mio cuore non è un orologio."

251
00:21:29,329 --> 00:21:30,409
Già.

252
00:21:31,791 --> 00:21:33,881
Il mio personaggio era sempre in ritardo.

253
00:21:33,960 --> 00:21:38,050
Una frase bellissima,
resa sublime dalla tua performance.

254
00:21:38,131 --> 00:21:42,341
Una giustificazione...
che è anche un inno.

255
00:21:44,720 --> 00:21:49,350
Vedi... l'amore non è una cosa
a cui diamo la carica,

256
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
una cosa che impostiamo o controlliamo.

257
00:21:51,727 --> 00:21:55,267
L'amore è come l'arte.

258
00:21:57,524 --> 00:22:02,784
Una forza che irrompe nella nostra vita
senza regole, attese o limiti,

259
00:22:02,863 --> 00:22:07,123
e... e ogni volta che sento quella frase,

260
00:22:07,201 --> 00:22:12,081
mi torna in mente che l'amore,
come l'arte...

261
00:22:15,417 --> 00:22:17,207
...dev'essere sempre libero.

262
00:23:09,096 --> 00:23:10,426
Tu sei Lito.

263
00:23:13,976 --> 00:23:15,686
Tu sei Nomi.

264
00:23:18,356 --> 00:23:20,686
Questo non è davvero un buon momento.

265
00:23:22,360 --> 00:23:24,900
Non lo è neanche per me.

266
00:23:24,987 --> 00:23:27,027
Allora perché sei qui?

267
00:23:27,740 --> 00:23:28,990
Non lo so.

268
00:23:33,079 --> 00:23:35,329
Volevano uccidermi.

269
00:23:35,413 --> 00:23:38,673
Non sapevo dove andare,
così sono andata a casa.

270
00:23:39,877 --> 00:23:41,997
Ero preoccupata per Amanita...

271
00:23:43,130 --> 00:23:44,920
...e mi mancava la vita che avevamo,

272
00:23:45,007 --> 00:23:47,627
e mi chiedevo se avrei mai
potuto riprendermela.

273
00:23:51,471 --> 00:23:54,931
E il momento successivo,
mi sono ritrovata qui.

274
00:23:56,434 --> 00:23:58,604
Cos'è questo posto?

275
00:23:58,687 --> 00:24:00,767
È il museo Diego Rivera.

276
00:24:03,984 --> 00:24:05,654
Il pittore?

277
00:24:05,736 --> 00:24:07,196
Sì.

278
00:24:08,655 --> 00:24:11,195
Era sposato con Frida Kahlo, vero?

279
00:24:12,118 --> 00:24:13,368
Sì.

280
00:24:14,370 --> 00:24:19,210
Disse che il giorno in cui lei morì
fu il peggiore della sua vita.

281
00:24:20,418 --> 00:24:26,088
Aveva capito troppo tardi che la cosa
migliore di tutte era l'amore per lei.

282
00:24:33,555 --> 00:24:35,265
Hai un ragazzo?

283
00:24:39,228 --> 00:24:40,848
Non più.

284
00:24:44,400 --> 00:24:45,940
Cos'è successo?

285
00:24:48,195 --> 00:24:49,775
Ho avuto paura.

286
00:24:52,574 --> 00:24:55,834
Interpreto sempre eroi,
ma nella vita sono un codardo.

287
00:25:02,209 --> 00:25:04,419
Attenzione, 773.

288
00:25:07,881 --> 00:25:09,591
Hai una visita.

289
00:25:38,496 --> 00:25:39,826
Grazie.

290
00:25:49,798 --> 00:25:53,048
Non ho chiuso occhio
da quando sei finita qui dentro.

291
00:25:53,927 --> 00:25:55,967
Io non ho mai dormito così bene.

292
00:25:56,972 --> 00:26:00,142
- Non sono una brava persona.
- Papà, non mi devi nulla.

293
00:26:00,226 --> 00:26:02,686
Non sono una brava persona...

294
00:26:04,480 --> 00:26:11,150
...ma quando tua madre era viva...
ero una persona migliore.

295
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
Lei mi rendeva migliore.

296
00:26:14,823 --> 00:26:20,703
Quando è morta, ho pensato che
quella parte di me fosse morta con lei.

297
00:26:23,665 --> 00:26:25,205
Ma non è vero.

298
00:26:27,294 --> 00:26:28,754
È proprio qui.

299
00:26:32,590 --> 00:26:37,010
La mia compagnia, la mia ricchezza,

300
00:26:37,096 --> 00:26:39,426
persino la mia reputazione...

301
00:26:41,850 --> 00:26:44,480
...non hanno senso, senza mia figlia.

302
00:26:50,526 --> 00:26:53,316
Ho deciso che dirò la verità.

303
00:26:58,284 --> 00:27:01,254
Hernando mi portò qui
la prima volta che uscimmo insieme.

304
00:27:03,789 --> 00:27:06,129
Disse che, in tutta Città del Messico,

305
00:27:06,208 --> 00:27:10,748
solo qui si può davvero apprezzare
Diego Rivera.

306
00:27:13,257 --> 00:27:16,087
Questi studi sono stati fatti
per un dipinto

307
00:27:16,176 --> 00:27:19,256
che era stato commissionato
da John D. Rockefeller

308
00:27:19,346 --> 00:27:21,386
per il suo nuovo centro a New York.

309
00:27:22,308 --> 00:27:27,898
Diego cambiò il progetto originale
ed aggiunse Lenin, insieme agli operai.

310
00:27:27,980 --> 00:27:30,230
Rockefeller gli disse di ridipingerlo.

311
00:27:30,316 --> 00:27:33,856
Diego si rifiutò...
così Rockefeller lo fece distruggere.

312
00:27:35,946 --> 00:27:40,026
Anni dopo,
Diego lo ridipinse qui in Messico...

313
00:27:41,118 --> 00:27:44,618
...dove pensava che il dipinto
sarebbe rimasto libero.

314
00:27:46,290 --> 00:27:48,080
- Ma...
- Purtroppo, quel dipinto

315
00:27:48,167 --> 00:27:50,287
è stato ridotto a una macchina da soldi

316
00:27:50,377 --> 00:27:52,297
dalla Banca del Messico e dal museo.

317
00:27:52,379 --> 00:27:58,389
È controllato da censori che lo trattano
esattamente come fece Rockefeller.

318
00:28:00,929 --> 00:28:02,929
Diego se ne vergognerebbe.

319
00:28:05,225 --> 00:28:07,555
Non ha nulla di libero, ora.

320
00:28:07,645 --> 00:28:11,315
Passò il pomeriggio a raccontarmi
storie sulle opere esposte qui.

321
00:28:12,566 --> 00:28:16,526
Hernando può parlare
di calcio, di wrestling

322
00:28:16,612 --> 00:28:19,072
e di pittura con passione e amore.

323
00:28:19,156 --> 00:28:22,616
"Se fotti l'arte", dice,
"l'arte ti fotterà a sua volta".

324
00:28:24,119 --> 00:28:26,999
Vedi quel disegno, quello là?

325
00:28:30,708 --> 00:28:32,458
Rappresenta la sifilide.

326
00:28:34,921 --> 00:28:37,051
È sopra la testa del padre di Rockefeller,

327
00:28:37,132 --> 00:28:39,012
che beve con una ballerina.

328
00:28:40,844 --> 00:28:42,764
Ecco perché mi piace, qui.

329
00:28:44,806 --> 00:28:50,096
Qui... puoi percepire il cuore
selvaggio e scriteriato...

330
00:28:52,105 --> 00:28:54,105
...di un artista messicano...

331
00:28:55,817 --> 00:28:57,487
...che batte ancora.

332
00:29:01,114 --> 00:29:06,704
Sono stato qui a sentirlo per ore,
e alla fine non ne potevo più.

333
00:29:15,879 --> 00:29:19,379
Il nostro primo bacio è stato laggiù,
nel bagno.

334
00:29:22,969 --> 00:29:26,349
Per me è stata un'esperienza religiosa.

335
00:29:31,687 --> 00:29:33,807
Mi sono messo in ginocchio.

336
00:29:39,861 --> 00:29:41,911
E l'ho preso in bocca come...

337
00:29:43,574 --> 00:29:46,124
...come se stessi facendo
la Santa Comunione.

338
00:29:54,251 --> 00:29:57,341
Quel tipo di bacio... ti cambia.

339
00:30:00,257 --> 00:30:02,587
L'ho detto a Hernando
fin dall'inizio. Io...

340
00:30:03,636 --> 00:30:06,096
...gli ho detto come doveva essere.

341
00:30:06,846 --> 00:30:08,426
Cos'è andato storto?

342
00:30:09,642 --> 00:30:11,272
Io.

343
00:30:12,645 --> 00:30:17,185
Ho paura di perdere tutto quello
per cui ho lavorato.

344
00:30:22,404 --> 00:30:24,324
So come ci si sente.

345
00:30:26,241 --> 00:30:30,081
Ma a un certo punto ho capito
che c'è un'enorme differenza

346
00:30:30,162 --> 00:30:33,082
tra ciò per cui lavoriamo
e ciò per cui viviamo.

347
00:30:37,461 --> 00:30:40,421
Per tutta la vita
ho sempre voluto essere un attore.

348
00:30:40,506 --> 00:30:45,546
Ma non puoi fare l'attore e ottenere
i ruoli che voglio... se sei gay.

349
00:30:50,307 --> 00:30:51,637
Io adoravo le bambole.

350
00:30:54,144 --> 00:30:56,814
Mio padre non me l'ha mai
potuto perdonare.

351
00:30:57,648 --> 00:31:02,318
Quando avevo otto anni,
mi ha iscritto a un club di nuoto.

352
00:31:02,402 --> 00:31:04,452
Lui era stato in quello stesso club,

353
00:31:04,530 --> 00:31:08,870
e diceva che le cose
che aveva imparato in quegli spogliatoi

354
00:31:08,950 --> 00:31:11,750
l'avevano reso l'uomo che era.

355
00:31:13,580 --> 00:31:15,750
Odiavo quegli spogliatoi.

356
00:31:16,709 --> 00:31:19,419
A quell'età ero davvero a disagio
con il mio corpo.

357
00:31:19,503 --> 00:31:23,473
Non mi piaceva essere nuda,
specie davanti ad altri ragazzi.

358
00:31:24,758 --> 00:31:27,638
Ma dovevi fare la doccia
prima di entrare in acqua,

359
00:31:27,720 --> 00:31:30,850
così la facevo,
ma con il costume e una maglietta.

360
00:31:31,807 --> 00:31:35,977
Gli altri ragazzi mi prendevano in giro,
ma li ignoravo e facevo in fretta,

361
00:31:36,061 --> 00:31:37,941
e per un po' ha funzionato.

362
00:31:39,231 --> 00:31:41,401
Ma un giorno non ha funzionato più.

363
00:31:44,862 --> 00:31:46,322
Non so come sia iniziato,

364
00:31:46,405 --> 00:31:51,785
ma ricordo che avevo la sensazione
che sarebbe successo qualcosa di brutto.

365
00:31:51,869 --> 00:31:53,949
Ehi, frocio!

366
00:31:54,037 --> 00:31:55,577
Perché fai la doccia vestito?

367
00:31:55,664 --> 00:31:57,464
Perché non ha il cazzo.

368
00:31:57,541 --> 00:32:00,591
Feci l'errore di cercare di difendermi.

369
00:32:01,461 --> 00:32:02,881
Ce l'hai duro, frocio?

370
00:32:04,089 --> 00:32:06,049
Spogliamolo!

371
00:32:09,553 --> 00:32:13,313
L'acqua calda veniva dallo stesso boiler
che scaldava i termosifoni.

372
00:32:17,686 --> 00:32:22,316
Sullo stomaco ho ancora le cicatrici
delle ustioni di secondo grado.

373
00:32:28,614 --> 00:32:29,994
Smettetela!

374
00:32:33,993 --> 00:32:36,003
Mostri fottuti.

375
00:32:42,335 --> 00:32:44,165
Mi dispiace.

376
00:32:48,675 --> 00:32:52,175
Quegli spogliatoi avranno anche reso
mio padre l'uomo che è oggi,

377
00:32:52,262 --> 00:32:56,222
ma hanno anche reso me
la donna che sono oggi.

378
00:32:57,893 --> 00:33:00,693
Dopo quell'episodio, ho lasciato il club.

379
00:33:01,438 --> 00:33:04,978
Ho smesso di provare ad adattarmi,
a essere una di loro.

380
00:33:05,066 --> 00:33:06,936
Sapevo che non lo sarei mai stata.

381
00:33:08,570 --> 00:33:11,490
Ma, cosa più importante,
non volevo esserlo più.

382
00:33:11,573 --> 00:33:13,623
La loro violenza...

383
00:33:15,160 --> 00:33:17,120
...era meschina e ignorante,

384
00:33:17,203 --> 00:33:20,253
ma alla fine rispecchiava la loro natura.

385
00:33:22,793 --> 00:33:24,503
La vera violenza...

386
00:33:26,463 --> 00:33:30,013
...la violenza
che considero imperdonabile,

387
00:33:30,091 --> 00:33:33,181
è la violenza che facciamo a noi stessi

388
00:33:33,261 --> 00:33:36,011
quando abbiamo paura
di essere chi siamo davvero.

389
00:33:58,077 --> 00:33:59,367
Eccoti qui.

390
00:34:00,079 --> 00:34:03,209
Mi serviva un chai.
Ne ho fatto uno anche per te.

391
00:34:05,335 --> 00:34:06,545
Grazie.

392
00:34:09,381 --> 00:34:10,421
Cosa?

393
00:34:10,507 --> 00:34:13,887
Ne hai passate così tante,
che quasi detesto chiedere...

394
00:34:13,969 --> 00:34:15,009
Cosa?

395
00:34:15,094 --> 00:34:17,814
La mamma dice che ha bisogno di vederti.

396
00:34:19,683 --> 00:34:21,983
Ok. Certamente.

397
00:34:36,241 --> 00:34:37,581
Vieni qui.

398
00:34:45,918 --> 00:34:48,338
Rajan dice che tu preghi spesso.

399
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
È vero.

400
00:34:50,213 --> 00:34:51,843
A volte.

401
00:34:55,218 --> 00:34:57,798
Io sono nata a Bombay.

402
00:34:57,888 --> 00:35:01,728
Il martedì ero solita andare
al tempio di Shree Siddhivinayak.

403
00:35:03,018 --> 00:35:07,648
Ma dopo che mi sono sposata,
Manendra non mi ha lasciato più.

404
00:35:13,403 --> 00:35:15,203
Mio marito è un brav'uomo.

405
00:35:16,615 --> 00:35:18,655
Aiuta tanta gente.

406
00:35:20,660 --> 00:35:22,700
Si preoccupa della gente.

407
00:35:25,082 --> 00:35:30,752
Ti prego, vorresti...
pregare con me Shri Ganesh?

408
00:35:30,837 --> 00:35:33,967
Dire a Shri Ganesh che è un brav'uomo?

409
00:35:34,800 --> 00:35:36,550
Ma certo.

410
00:35:38,887 --> 00:35:40,097
Grazie.

411
00:36:13,672 --> 00:36:16,222
Io e tuo padre veniamo qui, a volte.

412
00:36:19,928 --> 00:36:21,548
Ci sediamo con loro.

413
00:36:23,974 --> 00:36:25,274
Lui suona la musica.

414
00:36:26,101 --> 00:36:28,601
Quante volte ho sentito
quella canzone del cazzo?

415
00:36:33,733 --> 00:36:35,573
Una volta faceva troppo freddo.

416
00:36:37,529 --> 00:36:39,739
Gli dissi che non volevo venire.

417
00:36:39,823 --> 00:36:45,703
Dissi che era uno stupido spreco di tempo
perché a loro non importava più nulla.

418
00:36:51,751 --> 00:36:54,251
Mi disse che non lo faceva per loro.

419
00:36:55,254 --> 00:36:58,384
Disse che lo faceva ogni volta
che sentiva la tua mancanza.

420
00:37:26,161 --> 00:37:28,411
Mi spiace di non essere mai tornata.

421
00:37:34,920 --> 00:37:36,880
Non avevo abbastanza forza.

422
00:37:46,765 --> 00:37:51,095
Pensavo che stando qui mi sarebbe
venuta voglia di morire di nuovo.

423
00:37:53,605 --> 00:37:56,815
O, peggio ancora,
che non mi sarebbe venuta affatto.

424
00:38:24,427 --> 00:38:28,677
A volte mi guardo allo specchio
e non so chi sono.

425
00:38:34,479 --> 00:38:39,109
Penso ancora a te,
quando venivi a prendermi a scuola.

426
00:38:51,454 --> 00:38:52,714
Vieni con me.

427
00:39:01,673 --> 00:39:05,013
È come se fosse capitato a qualcun altro.

428
00:39:06,636 --> 00:39:08,846
La Riley che ti amava...

429
00:39:10,849 --> 00:39:14,019
...che voleva avere
una grande famiglia con te...

430
00:39:15,812 --> 00:39:17,862
...quella Riley non sono io.

431
00:39:19,316 --> 00:39:21,226
Quella Riley è qui con te.

432
00:39:29,450 --> 00:39:31,490
E con te.

433
00:40:09,574 --> 00:40:10,584
Oh, tesoro!

434
00:40:14,746 --> 00:40:15,956
Ok.

435
00:40:22,837 --> 00:40:25,007
Sapevo che saresti stata qui.

436
00:40:25,090 --> 00:40:27,010
Sapevo che mi avresti trovata.

437
00:40:30,511 --> 00:40:32,511
Stai bene?

438
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Adesso sì.

439
00:40:57,538 --> 00:40:58,708
Ehilà.

440
00:41:00,417 --> 00:41:02,207
Come va in Islanda?

441
00:41:05,004 --> 00:41:06,714
Preferiresti essere qui?

442
00:41:26,734 --> 00:41:28,404
So come ci si sente.

443
00:41:30,238 --> 00:41:33,368
Ho sperato tutta la notte
che questo giorno non arrivasse.

444
00:41:36,535 --> 00:41:39,995
Credi che altri animali sprechino
così tanto tempo come noi

445
00:41:40,081 --> 00:41:43,671
desiderando cose che sanno
di non poter mai ottenere?

446
00:41:50,883 --> 00:41:53,553
Non devi parlare se non vuoi.

447
00:41:57,182 --> 00:41:59,272
Non l'ho mai detto a nessuno.

448
00:42:08,609 --> 00:42:11,029
Non sono riuscita ad andare al funerale.

449
00:42:14,073 --> 00:42:18,913
Era mio marito, lo amavo,
ma non ho potuto dirgli addio.

450
00:42:22,457 --> 00:42:24,037
Ma l'hai fatto adesso.

451
00:42:30,173 --> 00:42:32,383
Non credo sia possibile.

452
00:42:35,636 --> 00:42:38,306
La morte non ti lascia dire addio.

453
00:42:41,476 --> 00:42:46,056
Scava solo dei buchi nella tua vita...

454
00:42:48,107 --> 00:42:49,777
...nel tuo futuro...

455
00:42:53,029 --> 00:42:54,779
...nel tuo cuore.

456
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
Mia sorella è nata quando avevo otto anni.

457
00:43:17,636 --> 00:43:20,306
Era così piccola e delicata.

458
00:43:32,402 --> 00:43:34,322
La tenevo sempre in braccio.

459
00:43:35,530 --> 00:43:40,370
Aveva due occhi enormi,
pieni di gioia e vivacità.

460
00:43:48,334 --> 00:43:50,044
La adoravo.

461
00:43:59,678 --> 00:44:01,848
Ma non avevamo niente da mangiare.

462
00:44:04,559 --> 00:44:07,399
Mia madre non aveva latte.

463
00:44:23,369 --> 00:44:27,329
ORFANOTROFIO DELLE MISSIONI
DI SAN BOSHANAK

464
00:44:27,415 --> 00:44:30,625
Se non l'avessimo data alle suore,
sarebbe morta.

465
00:44:37,091 --> 00:44:41,971
Dirle addio è stata la... la cosa
più dura che abbia mai dovuto fare.

466
00:44:56,361 --> 00:44:58,241
Non l'ho mai più vista.

467
00:45:05,870 --> 00:45:08,120
Ho pianto come se fosse morta.

468
00:45:09,957 --> 00:45:11,707
Per certi versi, è stato così.

469
00:45:15,963 --> 00:45:22,513
Ma... per altri versi... è sopravvissuta.

470
00:45:25,557 --> 00:45:29,307
Quel giorno imparai che vita e morte
sono sempre interconnesse,

471
00:45:29,394 --> 00:45:32,864
nello stesso modo in cui a volte
un inizio è una fine...

472
00:45:34,190 --> 00:45:37,530
...e una fine è un nuovo inizio.

473
00:45:57,922 --> 00:46:02,222
So che i furbi si nascondono
in bella vista, ma a casa nostra?

474
00:46:03,135 --> 00:46:05,135
Per un po' non mi cercheranno qui.

475
00:46:06,264 --> 00:46:07,474
Come puoi esserne certa?

476
00:46:08,391 --> 00:46:11,351
Ho usato il codice di Will
per scrivere su di me:

477
00:46:11,436 --> 00:46:15,266
"Avvistata l'ultima volta
in volo per l'Australia".

478
00:46:15,356 --> 00:46:17,106
Australia?

479
00:46:21,320 --> 00:46:23,200
Abbiamo amici con cui potremmo stare.

480
00:46:24,781 --> 00:46:26,201
No.

481
00:46:26,284 --> 00:46:28,584
Non dopo quello
che è successo a tua mamma.

482
00:46:28,661 --> 00:46:31,371
Non voglio che per i miei problemi
ci rimettano altri.

483
00:46:34,250 --> 00:46:35,710
Vuoi dire i nostri problemi.

484
00:47:49,200 --> 00:47:52,410
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

485
00:47:53,788 --> 00:47:57,998
Hernando, ti prego, rispondi al telefono.
Sono ancora Lito.

486
00:48:04,215 --> 00:48:07,635
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

487
00:48:09,886 --> 00:48:12,216
Hernando, sono di nuovo io.

488
00:48:12,306 --> 00:48:14,926
Chiamami. È davvero importante.

489
00:48:24,485 --> 00:48:27,735
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

490
00:48:29,657 --> 00:48:31,617
Hernando!

491
00:48:32,493 --> 00:48:35,873
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

492
00:48:35,954 --> 00:48:38,834
Hernando, sono io.

493
00:48:38,915 --> 00:48:41,915
Ti prego, richiamami.
Ho perso una ciabatta.

494
00:48:43,421 --> 00:48:45,341
L'idromassaggio non funziona. Io...

495
00:48:48,718 --> 00:48:50,968
...non so come aggiustarlo, Hernando.

496
00:48:56,392 --> 00:49:00,232
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

497
00:49:00,312 --> 00:49:02,232
Richiamami.
È davvero importante.

498
00:49:16,287 --> 00:49:19,667
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

499
00:49:21,125 --> 00:49:23,835
Hernando, sono di nuovo io.

500
00:49:25,713 --> 00:49:30,053
Senti, io... so bene
perché non vuoi rispondere.

501
00:49:30,134 --> 00:49:31,514
È tutta colpa mia.

502
00:49:34,513 --> 00:49:38,313
Ho sempre cercato di essere degno
del tuo amore, ma adesso...

503
00:49:46,609 --> 00:49:48,319
...adesso non lo sono.

504
00:49:52,030 --> 00:49:55,330
Ti ho deluso, ti...
Ti ho deluso profondamente.

505
00:49:56,368 --> 00:49:58,118
Ho deluso Daniela.

506
00:50:06,796 --> 00:50:08,876
Hernando, io...

507
00:50:10,132 --> 00:50:11,552
Mi manchi.

508
00:50:13,511 --> 00:50:14,851
Mi manca la tua voce.

509
00:50:17,097 --> 00:50:20,137
Ho tutte queste voci nella testa,
ma la tua...

510
00:50:22,895 --> 00:50:25,645
...è la sola senza cui
non posso vivere. Io...

511
00:50:25,731 --> 00:50:27,231
La casella vocale è piena.

512
00:50:34,657 --> 00:50:37,657
Hernando, mi dispiace.

513
00:50:43,415 --> 00:50:45,125
Mi dispiace davvero.

514
00:51:27,459 --> 00:51:29,089
È finta.

515
00:51:32,548 --> 00:51:34,298
Come tutto, nella mia vita.

516
00:51:36,552 --> 00:51:37,972
Io sono finto.

517
00:51:39,764 --> 00:51:41,314
Sono un bugiardo.

518
00:51:42,516 --> 00:51:44,976
Tutto ciò che so fare è mentire.

