1
00:00:08,133 --> 00:00:11,763
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:53,149
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:03:22,161 --> 00:03:25,081
Je me rappelle la première fois
que vous avez chanté avec moi.

4
00:03:25,956 --> 00:03:29,836
J'ignore pourquoi on chante
des choses aussi horribles aux enfants.

5
00:03:31,503 --> 00:03:34,763
On essaie peut-être de les avertir
de ce qui va arriver.

6
00:03:36,967 --> 00:03:39,177
Vous ne faites pas partie
des Invisibles ?

7
00:03:41,138 --> 00:03:43,848
Si tu veux dire une elfe, non.

8
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
Vous êtes comme moi.

9
00:03:55,777 --> 00:03:57,357
Une sensitive.

10
00:03:57,988 --> 00:03:59,488
Vous vivez ici, en Islande ?

11
00:04:00,281 --> 00:04:01,621
Oui.

12
00:04:02,534 --> 00:04:03,744
Assieds-toi.

13
00:04:17,799 --> 00:04:19,839
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit
la vérité ?

14
00:04:22,888 --> 00:04:24,768
Il fallait que tu me croies.

15
00:04:26,016 --> 00:04:31,306
Il fallait que tu saches
que tu n'étais pas en sécurité.

16
00:04:35,483 --> 00:04:37,323
Il y avait deux mondes.

17
00:04:38,237 --> 00:04:42,487
Je vivais...
dans deux mondes séparés.

18
00:04:45,869 --> 00:04:47,079
Et là...

19
00:04:48,371 --> 00:04:53,631
Tout à coup,
ils sont entrés en collision.

20
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
Et maintenant, tout est mort.

21
00:05:04,679 --> 00:05:05,679
Un autre.

22
00:05:08,391 --> 00:05:11,231
Alors on fait la fête ou la tête ?

23
00:05:19,820 --> 00:05:21,740
La fête.

24
00:05:24,407 --> 00:05:25,527
Je sais ce que ça fait.

25
00:05:29,329 --> 00:05:30,329
C'est vrai ?

26
00:05:32,499 --> 00:05:36,249
Je ne sais pas ce que ça fait
d'être célèbre, mais...

27
00:05:37,171 --> 00:05:39,511
Je sais ce que ça fait
d'avoir deux vies.

28
00:05:44,219 --> 00:05:45,799
Tu sais qui je suis ?

29
00:05:47,097 --> 00:05:48,597
T'es un acteur, non ?

30
00:05:51,893 --> 00:05:54,653
- Oui.
- Je le savais.

31
00:05:54,729 --> 00:05:57,149
Je t'ai vu dans la télénovela
où tu avais un jumeau

32
00:05:57,232 --> 00:06:00,032
qui essayait de te piquer ta vie.

33
00:06:01,360 --> 00:06:03,070
Le Miroir n'a pas de cœur.

34
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
C'est ça.

35
00:06:05,573 --> 00:06:08,703
Tu étais bon... et méchant.

36
00:06:10,787 --> 00:06:14,497
Mais c'est ça, le message, non ?

37
00:06:14,582 --> 00:06:16,792
C'est vrai pour tout le monde :

38
00:06:16,877 --> 00:06:21,547
nous avons cette autre nature,
cette identité secrète

39
00:06:21,631 --> 00:06:26,301
qui est capable de faire
des choses magnifiques ou terribles.

40
00:06:30,849 --> 00:06:33,809
Moi aussi, j'ai une identité secrète.

41
00:06:35,854 --> 00:06:37,154
Et en ce moment...

42
00:06:38,315 --> 00:06:40,895
elle a vraiment envie
de t'emmener dans les toilettes

43
00:06:40,984 --> 00:06:46,454
et de te faire
des trucs magnifiques et terribles.

44
00:06:49,659 --> 00:06:51,659
Qu'est-ce que tu fais ?

45
00:06:53,705 --> 00:06:56,115
Qu'est-ce qui te fait croire
que je suis comme ça ?

46
00:07:01,838 --> 00:07:03,628
Je suis pas pédé.

47
00:07:06,927 --> 00:07:10,217
Le Bureau pour la Préservation
des Organismes finance des projets

48
00:07:10,305 --> 00:07:11,925
comme le recensement de l'ADN

49
00:07:12,015 --> 00:07:15,935
pour traquer et chasser
les sensitifs potentiels.

50
00:07:16,603 --> 00:07:18,483
Vous travaillez pour eux ?

51
00:07:18,563 --> 00:07:22,193
J'essaie de sauver ceux que je peux
avant qu'ils soient découverts.

52
00:07:23,277 --> 00:07:24,987
Ta mère t'a amenée ici

53
00:07:25,070 --> 00:07:28,820
pour voir si tu avais les gènes
de la maladie qui la tuait.

54
00:07:28,907 --> 00:07:33,657
Heureusement, j'ai vu le rapport
avant les autres.

55
00:07:35,663 --> 00:07:38,173
Vous avez dit à une enfant
qu'elle était maudite.

56
00:07:40,961 --> 00:07:45,841
Vous m'avez fait croire
que j'avais provoqué la mort de ma mère.

57
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Désolée de t'avoir fait souffrir
inutilement.

58
00:07:50,845 --> 00:07:55,225
À cause de vous, je croyais avoir causé
ce qui était arrivé dans la montagne.

59
00:07:56,893 --> 00:07:59,773
Mon intention était de te protéger.

60
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Vous avez des enfants ?

61
00:08:11,574 --> 00:08:14,084
- Je n'en ai jamais voulu.
- Pourquoi ?

62
00:08:15,787 --> 00:08:18,327
J'avais peur qu'ils soient comme moi.

63
00:08:18,415 --> 00:08:23,795
Qu'on les chasse...
et que je les sente mourir.

64
00:09:22,687 --> 00:09:23,857
Ne le regarde pas.

65
00:09:24,898 --> 00:09:26,898
C'est comme ça qu'il m'a eue.

66
00:09:27,984 --> 00:09:29,154
Il sait que tu es là.

67
00:09:29,236 --> 00:09:30,696
Cours !

68
00:09:34,199 --> 00:09:37,039
Regarde-moi !

69
00:10:14,114 --> 00:10:15,574
Bonjour, Will.

70
00:10:17,576 --> 00:10:19,696
Vous saviez ce qui se passait.

71
00:10:23,039 --> 00:10:25,459
Pourquoi ne m'avez-vous pas aidée ?

72
00:10:25,542 --> 00:10:29,212
J'ai pris d'énormes risques
pour te protéger.

73
00:10:29,296 --> 00:10:33,086
J'ai ressenti ta douleur.
Je l'ai vécue.

74
00:10:34,717 --> 00:10:36,467
J'ai appelé les secours.

75
00:10:36,553 --> 00:10:39,103
Si je n'étais pas intervenue,
tu serais morte.

76
00:10:45,061 --> 00:10:47,111
C'est justement ce que je voulais.

77
00:10:49,190 --> 00:10:50,820
Mourir.

78
00:10:52,569 --> 00:10:54,569
Pour les rejoindre.

79
00:10:54,654 --> 00:10:55,994
Je sais.

80
00:10:59,493 --> 00:11:03,543
Quand on a perdu un membre du cercle,
j'ai cru que la douleur m'anéantirait.

81
00:11:05,415 --> 00:11:07,495
Mais la vie s'accroche à nous.

82
00:11:09,002 --> 00:11:13,422
Et parfois, elle trouve le moyen
de s'installer à nouveau dans notre cœur.

83
00:11:13,507 --> 00:11:18,927
Il arrive même qu'elle nous donne
une deuxième chance.

84
00:11:19,012 --> 00:11:21,762
Et si on ne veut pas d'une autre chance ?

85
00:11:21,848 --> 00:11:25,888
Si c'était le cas,
tu ne serais pas venue me chercher.

86
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Je n'étais pas sûr
de pouvoir te trouver.

87
00:11:29,105 --> 00:11:30,855
Où es-tu ?

88
00:11:30,940 --> 00:11:32,480
Je ne sais pas.

89
00:11:37,531 --> 00:11:41,871
J'ai connu des endroits plus chics...
mais j'ai aussi connu pire.

90
00:11:42,661 --> 00:11:46,041
- Qu'est-ce qu'ils te font ?
- Ils surveillent, ils mesurent.

91
00:11:46,873 --> 00:11:48,963
Les caméras tournent en ce moment,

92
00:11:49,042 --> 00:11:51,752
alors si je veux dire un truc
sans qu'ils m'entendent...

93
00:11:52,546 --> 00:11:54,126
je dois venir te voir.

94
00:11:55,465 --> 00:11:58,545
Si tu viens me voir,
parle comme une voix dans ma tête.

95
00:11:59,344 --> 00:12:02,314
Si je parle sans venir,
on dirait que je me parle à moi-même.

96
00:12:02,389 --> 00:12:04,269
J'en ai fait l'expérience à mes frais.

97
00:12:05,099 --> 00:12:06,269
Il faut te sortir de là.

98
00:12:06,351 --> 00:12:09,691
Je suis inconscient depuis si longtemps,
je pourrais être n'importe où.

99
00:12:11,398 --> 00:12:13,768
Ne t'en fais pas pour moi.

100
00:12:13,858 --> 00:12:15,648
Je suis trop précieux à leurs yeux.

101
00:12:15,734 --> 00:12:19,614
Désolé. Tout est de ma faute.

102
00:12:20,699 --> 00:12:23,029
Angelica ne croyait pas
au concept de faute.

103
00:12:24,244 --> 00:12:27,914
Elle disait que c'était le présent
vu par ceux qui regardent le passé.

104
00:12:29,708 --> 00:12:31,748
Il faut aller de l'avant.

105
00:12:32,711 --> 00:12:35,051
Sinon, on ne survivra pas.

106
00:12:38,550 --> 00:12:43,720
Maintenant que tu sais la vérité...
il est temps que je parte.

107
00:12:45,098 --> 00:12:48,098
- Pourquoi ?
- Parce que tu es revenue.

108
00:12:49,102 --> 00:12:52,482
S'ils te trouvent,
tu vas les mener droit à moi.

109
00:12:59,987 --> 00:13:01,857
Mais non.

110
00:13:01,948 --> 00:13:03,368
Les accidents arrivent.

111
00:13:04,158 --> 00:13:06,448
Tu le sais mieux que quiconque.

112
00:13:06,536 --> 00:13:08,496
Mais je ferai attention.

113
00:13:08,580 --> 00:13:11,120
C'est arrivé tellement de fois.

114
00:13:11,207 --> 00:13:14,087
Un petit dérapage, puis l'hôpital...

115
00:13:14,168 --> 00:13:18,088
Pas le temps de comprendre.
Tu te fais arrêter.

116
00:13:18,172 --> 00:13:21,432
- Je ne parlerai de vous à personne.
- Tu n'auras pas le choix.

117
00:13:23,511 --> 00:13:28,391
Ils ont des moyens, des techniques
pour détecter le psycellium.

118
00:13:28,475 --> 00:13:30,265
Le psycellium ?

119
00:13:30,351 --> 00:13:33,851
C'est une sorte
de système nerveux psychique.

120
00:13:33,938 --> 00:13:35,188
Il nous relie...

121
00:13:36,941 --> 00:13:41,111
il te permet d'être avec moi
ou avec ton cercle.

122
00:13:41,195 --> 00:13:44,775
Si tu fais attention,
tu l'entendras vibrer.

123
00:13:45,950 --> 00:13:47,740
Tiens.

124
00:13:47,826 --> 00:13:50,956
Écoute avec ça, pas avec l'esprit.

125
00:13:53,792 --> 00:13:56,422
Suis-le où le sentiment t'emmène.

126
00:13:57,545 --> 00:13:59,705
Je sais tout sur BPO.

127
00:13:59,798 --> 00:14:02,968
Je sais qui les finance,
comment ils dépensent leur argent...

128
00:14:04,093 --> 00:14:06,353
- Ce n'est qu'un début.
- Tu vas vite.

129
00:14:07,764 --> 00:14:09,274
Je te trouverai.

130
00:14:09,349 --> 00:14:11,229
Il y a bien plus important que moi.

131
00:14:16,897 --> 00:14:18,687
Riley.

132
00:14:18,775 --> 00:14:20,275
L'Islandaise.

133
00:14:21,569 --> 00:14:24,319
- À qui parles-tu ?
- À Jonas.

134
00:14:24,405 --> 00:14:26,695
- Tu l'as trouvé ?
- C'est lui qui m'a trouvé.

135
00:14:29,160 --> 00:14:31,080
Elle est avec quelqu'un ?

136
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Tu es seule ?

137
00:14:35,625 --> 00:14:37,705
Elle s'appelle Yrsa.

138
00:14:39,379 --> 00:14:41,089
Elle est comme nous.

139
00:14:41,172 --> 00:14:43,922
Cette fille te plaît, n'est-ce pas ?

140
00:14:46,219 --> 00:14:49,059
Tu te sens très proche de ce garçon.

141
00:14:49,138 --> 00:14:51,388
Je me rappelle la première fois
que j'ai partagé

142
00:14:51,474 --> 00:14:53,644
les pensées et émotions de quelqu'un.

143
00:14:55,645 --> 00:14:57,395
C'est très dangereux.

144
00:14:57,480 --> 00:15:01,230
Je suis tombé amoureux d'Angelica
dès que nos regards se sont croisés.

145
00:15:02,527 --> 00:15:06,317
L'amour au sein d'un cercle
est pathologique.

146
00:15:06,406 --> 00:15:08,196
Tu vas bien ?

147
00:15:09,033 --> 00:15:10,703
Parfois.

148
00:15:10,785 --> 00:15:15,035
Selon Angelica, les sensitifs ressentent
l'amour sous sa forme la plus pure.

149
00:15:16,249 --> 00:15:18,129
Tu vas bien ?

150
00:15:20,044 --> 00:15:21,964
Parfois.

151
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
Demande-lui quand il est né.

152
00:15:24,674 --> 00:15:26,014
Quoi ?

153
00:15:26,092 --> 00:15:27,892
Sa première naissance ?
Demande-lui.

154
00:15:28,678 --> 00:15:30,848
Elle veut connaître ta date de naissance.

155
00:15:30,930 --> 00:15:32,520
Le 8 août.

156
00:15:35,351 --> 00:15:36,641
Quoi ?

157
00:15:38,521 --> 00:15:39,901
C'est mon anniversaire.

158
00:15:40,857 --> 00:15:43,027
Les membres d'un cercle sont nés
le même jour.

159
00:15:43,109 --> 00:15:46,069
Même si le cercle est éparpillé
dans le monde entier,

160
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
ils prennent tous
leur premier souffle ensemble.

161
00:15:48,656 --> 00:15:52,486
L'amour au sein d'un cercle
est la pire forme de narcissisme.

162
00:15:53,828 --> 00:15:54,998
Quoi ?

163
00:15:55,996 --> 00:15:58,076
Je dois y aller.

164
00:15:59,125 --> 00:16:02,455
- J'espère que tu pourras aider Jonas.
- Jonas ?

165
00:16:02,545 --> 00:16:04,045
Est-ce Jonas Maliki ?

166
00:16:04,130 --> 00:16:08,380
- Quel est le nom de famille de Jonas ?
- Maliki.

167
00:16:10,428 --> 00:16:11,598
Va-t'en vite !

168
00:16:13,222 --> 00:16:14,642
Elle est partie.

169
00:16:18,102 --> 00:16:19,482
Elle doit quitter l'Islande.

170
00:16:19,562 --> 00:16:23,862
Un tas de recherches génétiques
financées par BPO ont lieu là-bas.

171
00:16:23,942 --> 00:16:26,152
Ils ont un centre de recherche.

172
00:16:26,235 --> 00:16:28,445
Beaucoup d'entre nous
n'en sont jamais revenus.

173
00:16:28,529 --> 00:16:31,409
Tu parles de "nous" et "d'eux".
Qui sommes-nous ?

174
00:16:32,450 --> 00:16:35,080
Le plus important,
c'est ce que nous sommes.

175
00:16:35,161 --> 00:16:37,541
Nous sommes différents d'eux.

176
00:16:37,622 --> 00:16:39,582
Je sais qui t'a donné vie.

177
00:16:39,666 --> 00:16:41,746
Angelica Turing.

178
00:16:42,669 --> 00:16:45,919
Ne recontacte plus jamais ce salaud.

179
00:16:46,756 --> 00:16:47,966
Pourquoi ?

180
00:16:48,048 --> 00:16:52,718
Lui et cette pétasse étaient
des collaborateurs.

181
00:16:52,804 --> 00:16:55,144
Ils chassaient les gens
de notre espèce pour BPO.

182
00:16:55,222 --> 00:16:57,222
Ils travaillaient avec Whispers.

183
00:16:57,308 --> 00:17:01,898
Ils donnaient vie à des cercles et
s'en servaient pour en trouver d'autres.

184
00:17:01,980 --> 00:17:04,150
Mais il a essayé de nous aider.

185
00:17:04,858 --> 00:17:06,728
Et maintenant, tu lui fais confiance.

186
00:17:08,068 --> 00:17:11,608
Si ton ami est lié à Jonas,

187
00:17:11,698 --> 00:17:14,528
Whispers ne mettra pas longtemps
à te trouver.

188
00:17:16,995 --> 00:17:18,575
Débrouille-toi toute seule.

189
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Mon enfant.

190
00:17:24,126 --> 00:17:27,296
Qui est ton père si ce n'est pas moi ?

191
00:17:27,380 --> 00:17:29,590
Qu'est-ce que tu fais là ?

192
00:17:29,674 --> 00:17:31,804
Toi et ce crétin,
vous êtes comme des fils.

193
00:17:32,927 --> 00:17:34,467
On est une famille.

194
00:17:35,304 --> 00:17:36,394
Comment va-t-il ?

195
00:17:38,391 --> 00:17:40,981
Le médecin a dit
qu'il devrait être mort.

196
00:17:41,728 --> 00:17:43,018
Brave gars.

197
00:17:43,980 --> 00:17:46,520
N'écoute pas les toubibs.
Ils connaissent que la mort.

198
00:17:46,607 --> 00:17:48,687
La vie est un mystère à leurs yeux.

199
00:17:50,110 --> 00:17:51,910
Mais on comprend la vie, pas vrai ?

200
00:17:51,988 --> 00:17:53,988
La vie est simple.

201
00:17:54,073 --> 00:17:56,623
La vie, c'est cinq choses :

202
00:17:56,701 --> 00:18:02,581
manger, boire, chier, baiser
et se battre pour en avoir plus.

203
00:18:05,209 --> 00:18:08,499
Quand on était petits,
ton père me disait ça,

204
00:18:08,588 --> 00:18:11,668
et après, il me frappait
de toutes ses forces.

205
00:18:14,343 --> 00:18:18,683
Quand il a été tué,
j'ai compris que c'était des conneries.

206
00:18:20,850 --> 00:18:24,650
À cet instant-là, tout ce que je voulais
de la vie, c'était une chose.

207
00:18:24,729 --> 00:18:27,479
Pas cinq choses, une seule :

208
00:18:28,315 --> 00:18:29,895
la vengeance.

209
00:18:32,361 --> 00:18:35,491
Je voulais trouver l'homme
qui l'avait tué.

210
00:18:36,365 --> 00:18:40,745
Et pour ça,
j'aurais donné tout le reste.

211
00:18:47,167 --> 00:18:49,707
Mon sang coule dans tes veines,
Wolfgang.

212
00:18:50,922 --> 00:18:53,722
Je compatis.

213
00:18:53,800 --> 00:18:59,470
Mais dis-moi que tu es assez malin
pour reconnaître que c'était une erreur.

214
00:18:59,555 --> 00:19:02,425
Dis-moi que tu comprends
que ça ne peut pas aller plus loin.

215
00:19:13,903 --> 00:19:15,283
Je t'aime, Wolfgang.

216
00:19:16,322 --> 00:19:20,952
Mais je t'en prie... ne me force pas
à choisir entre toi et mon fils.

217
00:19:29,335 --> 00:19:32,625
- Les assassins ont surgi de nulle part ?
- Oui.

218
00:19:32,713 --> 00:19:34,883
Vous n'avez pas vu leurs visages ?

219
00:19:34,966 --> 00:19:36,376
Elle vous l'a déjà dit.

220
00:19:37,551 --> 00:19:39,511
On essaie de reconstituer les faits.

221
00:19:39,595 --> 00:19:42,215
Pendant que vous la harcelez,
les tueurs sont en cavale.

222
00:19:42,306 --> 00:19:44,216
Mlle Dandekar est notre meilleur témoin.

223
00:19:44,934 --> 00:19:47,604
- Vous discutiez avec M. Rasal ?
- De quoi parliez-vous ?

224
00:19:49,772 --> 00:19:51,112
D'une affaire personnelle.

225
00:19:51,190 --> 00:19:52,820
Avez-vous parlé de religion ?

226
00:19:53,943 --> 00:19:55,993
Savez-vous qu'il soutenait
un projet de loi

227
00:19:56,070 --> 00:19:58,280
interdisant
certaines pratiques religieuses ?

228
00:19:58,447 --> 00:20:01,697
Tout le monde savait
ce que mon père pensait de la religion.

229
00:20:01,784 --> 00:20:06,214
Plusieurs témoins vous ont vue
faire offrande de votre poids en bananes.

230
00:20:06,288 --> 00:20:07,408
Est-ce vrai ?

231
00:20:07,498 --> 00:20:10,128
Oui, c'est vrai.

232
00:20:10,209 --> 00:20:13,459
Savez-vous que cela aurait été
un acte illégal, selon cette loi ?

233
00:20:15,297 --> 00:20:17,377
Connaissez-vous un homme
appelé Guru Yash ?

234
00:20:17,466 --> 00:20:18,586
Bon, ça suffit.

235
00:20:18,676 --> 00:20:20,756
Ces questions sont vraiment déplacées.

236
00:20:20,845 --> 00:20:22,295
Ce sont de simples questions.

237
00:20:22,388 --> 00:20:25,268
Si vous voulez poser
d'autres questions simples à ma fiancée,

238
00:20:25,349 --> 00:20:27,189
ce sera en présence de mon avocat.

239
00:20:27,768 --> 00:20:29,348
Au revoir, inspecteurs.

240
00:20:32,398 --> 00:20:33,478
Monsieur.

241
00:20:37,070 --> 00:20:38,070
Tu vas bien ?

242
00:20:38,154 --> 00:20:41,494
Ils me croient mêlée à cela ?

243
00:20:41,574 --> 00:20:44,044
Mon père avait beaucoup d'ennemis.

244
00:20:44,118 --> 00:20:48,158
Il parlait souvent à la presse
de la corruption policière.

245
00:20:51,458 --> 00:20:54,628
- Tu penses que...
- Mon père n'avait rien à faire là.

246
00:20:55,337 --> 00:20:59,047
Il a reçu tellement de menaces de mort.
C'était risqué de se rendre au temple.

247
00:20:59,133 --> 00:21:01,143
Tu n'as rien fait de mal, Kala.

248
00:21:20,071 --> 00:21:22,321
Il y a une réplique
dans La Passion du pécheur

249
00:21:22,406 --> 00:21:24,526
qui me rappelle toujours ce musée.

250
00:21:25,409 --> 00:21:27,409
"Mon cœur n'est pas une horloge."

251
00:21:31,832 --> 00:21:33,922
Mon personnage était toujours en retard.

252
00:21:34,293 --> 00:21:38,093
Une réplique magnifique,
sublimée par ton interprétation.

253
00:21:38,464 --> 00:21:42,384
Une excuse... qui est aussi un hymne.

254
00:21:44,762 --> 00:21:49,392
Tu sais... l'amour n'est pas quelque chose
qu'on remonte,

255
00:21:49,475 --> 00:21:51,685
qu'on règle et qu'on contrôle.

256
00:21:51,769 --> 00:21:55,269
L'amour, c'est comme l'art.

257
00:21:57,566 --> 00:22:03,656
Une force qui s'immisce dans nos vies
sans règles, attentes ou limites.

258
00:22:05,908 --> 00:22:08,578
Quand j'entends cette réplique,
cela me rappelle que...

259
00:22:09,495 --> 00:22:12,115
l'amour, comme l'art...

260
00:22:15,459 --> 00:22:17,249
doit toujours être libre.

261
00:23:09,138 --> 00:23:10,468
Tu es Lito.

262
00:23:14,601 --> 00:23:15,731
Tu es Nomi.

263
00:23:18,396 --> 00:23:20,726
C'est pas vraiment
le bon moment pour moi.

264
00:23:22,400 --> 00:23:24,950
C'est pas vraiment le bon moment
pour moi non plus.

265
00:23:25,029 --> 00:23:26,949
Alors que fais-tu là ?

266
00:23:27,781 --> 00:23:29,031
Je ne sais pas.

267
00:23:33,120 --> 00:23:35,370
J'ai failli me faire tuer.

268
00:23:36,165 --> 00:23:38,625
Je ne savais pas où aller,
alors je suis rentrée chez moi.

269
00:23:39,919 --> 00:23:42,049
Je m'inquiétais pour Amanita.

270
00:23:43,172 --> 00:23:47,682
Je repensais à la vie qu'on avait
et je me demandais si je la retrouverais.

271
00:23:51,513 --> 00:23:54,893
Et tout à coup,
je me suis retrouvée là.

272
00:23:56,476 --> 00:23:58,646
Où est-ce qu'on est ?

273
00:23:58,729 --> 00:24:00,809
Au Musée Diego Rivera.

274
00:24:04,026 --> 00:24:05,686
Le peintre ?

275
00:24:06,237 --> 00:24:07,357
Oui.

276
00:24:08,697 --> 00:24:11,237
C'était le mari de Frida Kahlo ?

277
00:24:12,159 --> 00:24:13,289
Oui.

278
00:24:14,412 --> 00:24:19,252
Le jour de sa mort a été
le pire jour de sa vie

279
00:24:20,458 --> 00:24:23,748
car il s'est rendu compte trop tard
que le meilleur dans sa vie...

280
00:24:24,671 --> 00:24:26,131
c'était son amour pour elle.

281
00:24:33,597 --> 00:24:35,177
Tu as un copain ?

282
00:24:39,270 --> 00:24:40,900
Plus maintenant.

283
00:24:44,442 --> 00:24:45,992
Que s'est-il passé ?

284
00:24:48,237 --> 00:24:49,817
J'ai paniqué.

285
00:24:52,616 --> 00:24:55,996
Je joue tout le temps les héros,
mais dans la vraie vie, je suis lâche.

286
00:25:02,251 --> 00:25:04,341
Détenue 773 !

287
00:25:07,923 --> 00:25:09,633
Tu as de la visite.

288
00:25:38,704 --> 00:25:39,874
Merci.

289
00:25:49,840 --> 00:25:52,970
Je n'ai pas fermé l'œil
depuis que tu es là.

290
00:25:53,969 --> 00:25:56,009
Je n'ai jamais aussi bien dormi.

291
00:25:57,014 --> 00:26:00,184
- Je ne suis pas quelqu'un de bien.
- Père, tu ne me dois rien.

292
00:26:00,267 --> 00:26:02,727
Je ne suis pas quelqu'un de bien...

293
00:26:04,522 --> 00:26:07,732
mais quand ta mère était en vie...

294
00:26:09,318 --> 00:26:11,108
j'étais un homme meilleur.

295
00:26:11,862 --> 00:26:13,532
Elle faisait de moi
un homme meilleur.

296
00:26:15,282 --> 00:26:20,752
Je croyais qu'elle avait emporté
cette partie de moi dans sa tombe.

297
00:26:23,707 --> 00:26:25,247
Mais c'est faux.

298
00:26:27,336 --> 00:26:28,666
Elle est juste ici.

299
00:26:33,092 --> 00:26:37,052
Ma société, ma fortune,

300
00:26:37,137 --> 00:26:39,467
même ma réputation...

301
00:26:41,892 --> 00:26:44,402
ne sont rien sans ma fille.

302
00:26:50,568 --> 00:26:52,238
Je vais dire la vérité.

303
00:26:58,367 --> 00:27:01,117
Hernando m'a amené ici
pour notre premier rencard.

304
00:27:03,830 --> 00:27:06,170
Il disait que c'était le seul endroit
à Mexico

305
00:27:06,250 --> 00:27:10,800
où on pouvait vraiment comprendre
Diego Rivera.

306
00:27:13,299 --> 00:27:16,139
Ce sont des croquis faits
pour un tableau

307
00:27:16,218 --> 00:27:19,308
commandé à l'origine
par John D. Rockefeller

308
00:27:19,388 --> 00:27:21,428
pour son nouveau centre de New York.

309
00:27:22,349 --> 00:27:27,939
Diego a changé le dessin de départ
pour ajouter Lénine avec les ouvriers.

310
00:27:28,021 --> 00:27:30,271
Rockefeller lui a dit de le repeindre.

311
00:27:30,357 --> 00:27:33,897
Diego a refusé,
alors Rockefeller l'a fait détruire.

312
00:27:36,489 --> 00:27:40,079
Des années plus tard,
Diego l'a repeint ici à Mexico,

313
00:27:41,160 --> 00:27:44,660
pensant que le tableau
serait enfin libre.

314
00:27:46,332 --> 00:27:48,882
- Mais...
- Malheureusement, le tableau n'est plus

315
00:27:48,959 --> 00:27:52,339
qu'une prostituée que se repassent
la Banque de Mexico et le Palacio.

316
00:27:52,421 --> 00:27:58,431
Il est contrôlé par des censeurs
qui le traitent comme Rockefeller.

317
00:28:00,971 --> 00:28:02,971
Diego en aurait honte.

318
00:28:05,267 --> 00:28:07,597
Il n'a plus rien de libre.

319
00:28:07,685 --> 00:28:11,185
Il a passé l'après-midi à me raconter
des histoires sur les tableaux.

320
00:28:12,608 --> 00:28:16,568
Hernando peut parler de foot, de catch,

321
00:28:16,654 --> 00:28:19,114
et de l'art avec un amour si passionné.

322
00:28:19,198 --> 00:28:22,658
"Vous baisez l'art", a-t-il dit,
"c'est l'art qui va vous baiser."

323
00:28:24,161 --> 00:28:27,041
Tu vois ce dessin ? Juste là ?

324
00:28:30,750 --> 00:28:32,380
C'est la syphilis.

325
00:28:34,963 --> 00:28:39,053
Au-dessus du père de Rockefeller
dansant avec une fille de cabaret.

326
00:28:40,886 --> 00:28:42,796
C'est pour ça que j'adore cet endroit.

327
00:28:44,848 --> 00:28:50,148
Ici... on ressent
le cœur sauvage et intrépide...

328
00:28:52,147 --> 00:28:54,147
d'un artiste mexicain...

329
00:28:55,859 --> 00:28:57,529
qui bat encore.

330
00:29:00,989 --> 00:29:06,749
J'ai passé des heures à l'écouter.
Je n'en pouvais plus.

331
00:29:15,921 --> 00:29:19,301
On s'est embrassés dans les toilettes
pour la première fois.

332
00:29:23,011 --> 00:29:25,761
Pour moi,
c'était une expérience religieuse.

333
00:29:31,729 --> 00:29:33,689
Je me suis mis à genoux.

334
00:29:39,903 --> 00:29:41,953
Et je l'ai pris
dans ma bouche comme...

335
00:29:43,616 --> 00:29:45,826
comme si je communiais.

336
00:29:54,793 --> 00:29:57,383
Ce genre de baiser te transforme.

337
00:30:00,257 --> 00:30:02,297
J'ai dit à Hernando dès le début...

338
00:30:03,594 --> 00:30:06,014
Je lui ai dit
comment ça devait se passer.

339
00:30:06,846 --> 00:30:08,426
Qu'est-ce qui a changé ?

340
00:30:09,642 --> 00:30:11,272
Moi.

341
00:30:12,645 --> 00:30:17,185
J'ai peur de perdre
tout ce pour quoi j'ai travaillé.

342
00:30:22,404 --> 00:30:24,324
Je sais ce que ça fait.

343
00:30:26,241 --> 00:30:30,081
Mais à un moment, je me suis rendu compte
qu'il y avait une énorme différence

344
00:30:30,162 --> 00:30:33,082
entre ce pour quoi on travaille
et ce pour quoi on vit.

345
00:30:37,461 --> 00:30:40,421
Toute ma vie, j'ai voulu être acteur.

346
00:30:40,506 --> 00:30:45,546
Mais je ne peux pas avoir les rôles
que je veux... en étant gay.

347
00:30:50,307 --> 00:30:51,637
J'adore les poupées.

348
00:30:54,144 --> 00:30:56,814
Mon père ne m'a jamais pardonné ça.

349
00:30:57,690 --> 00:31:02,280
À huit ans, mon père m'a inscrit
dans un club de natation.

350
00:31:03,028 --> 00:31:05,408
Il en avait lui-même fait partie.

351
00:31:06,323 --> 00:31:08,913
Les choses qu'il avait apprises
dans les vestiaires

352
00:31:08,992 --> 00:31:11,662
avaient fait de lui
l'homme qu'il est devenu.

353
00:31:13,913 --> 00:31:15,793
Je détestais ces vestiaires.

354
00:31:16,916 --> 00:31:19,456
À cet âge-là, j'avais du mal
à accepter mon corps.

355
00:31:19,545 --> 00:31:23,375
Je n'aimais pas être nu,
surtout devant d'autres garçons.

356
00:31:24,800 --> 00:31:27,680
Mais il fallait prendre une douche
avant d'entrer dans l'eau,

357
00:31:27,761 --> 00:31:30,891
alors je la prenais en gardant
mon maillot et un t-shirt.

358
00:31:31,849 --> 00:31:36,019
Les garçons se moquaient de moi,
mais je les ignorais et je me dépêchais.

359
00:31:36,102 --> 00:31:37,982
Ça a marché, pendant un moment.

360
00:31:39,272 --> 00:31:41,442
Jusqu'au jour où ça n'a plus marché.

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,413
J'ignore comment ça a commencé,

362
00:31:46,488 --> 00:31:51,828
mais j'ai eu le pressentiment
qu'un truc allait se passer.

363
00:31:51,910 --> 00:31:54,000
Hé, pédé !

364
00:31:54,079 --> 00:31:55,539
Pourquoi tu restes habillé ?

365
00:31:55,955 --> 00:31:57,495
Parce qu'il a pas de bite.

366
00:31:57,583 --> 00:32:00,633
J'ai fait l'erreur de me défendre.

367
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Tu branles, pédé ?

368
00:32:04,130 --> 00:32:05,800
À poil !

369
00:32:09,595 --> 00:32:13,345
L'eau venait de la chaudière
qui chauffait le radiateur.

370
00:32:17,728 --> 00:32:22,358
J'ai encore des cicatrices au ventre
de ces brûlures au second degré.

371
00:32:28,655 --> 00:32:30,025
Arrêtez !

372
00:32:34,411 --> 00:32:36,041
Sales monstres.

373
00:32:42,377 --> 00:32:44,087
Je suis désolé.

374
00:32:49,050 --> 00:32:52,220
Ces vestiaires ont fait de mon père
l'homme qu'il est,

375
00:32:52,304 --> 00:32:55,934
mais aussi la femme que je suis.

376
00:32:57,935 --> 00:33:00,345
Après cela,
j'ai arrêté le club de natation.

377
00:33:01,480 --> 00:33:05,020
Je n'ai plus cherché à me faire accepter,
à être l'un d'eux.

378
00:33:05,108 --> 00:33:06,988
Je savais que ça n'arriverait jamais.

379
00:33:08,612 --> 00:33:11,452
Et surtout, je ne le voulais pas.

380
00:33:11,615 --> 00:33:13,655
Leur violence...

381
00:33:15,201 --> 00:33:17,161
était mesquine et ignorante,

382
00:33:17,245 --> 00:33:20,285
mais finalement, ça montrait
leur vraie personnalité.

383
00:33:22,835 --> 00:33:24,535
La vraie violence...

384
00:33:26,505 --> 00:33:30,045
la violence qui était impardonnable,
comme je l'ai compris,

385
00:33:30,133 --> 00:33:33,223
est la violence
qu'on s'inflige à soi-même

386
00:33:33,303 --> 00:33:36,063
quand on a trop peur d'être
qui on est vraiment.

387
00:33:58,328 --> 00:33:59,408
Tu es là.

388
00:34:00,121 --> 00:34:03,251
J'avais besoin d'un thé.
Je t'en ai fait un aussi.

389
00:34:05,377 --> 00:34:06,587
Merci.

390
00:34:09,422 --> 00:34:10,472
Quoi ?

391
00:34:10,549 --> 00:34:13,929
Après ce que tu as traversé,
ça me dérange te demander ça.

392
00:34:14,011 --> 00:34:15,051
Quoi ?

393
00:34:15,136 --> 00:34:17,716
C'est Mère.
Elle a besoin de te voir.

394
00:34:19,725 --> 00:34:22,015
D'accord. Bien sûr.

395
00:34:36,282 --> 00:34:37,622
Approche.

396
00:34:45,959 --> 00:34:48,289
Rajan dit que tu pries souvent.

397
00:34:48,420 --> 00:34:50,170
En effet.

398
00:34:50,255 --> 00:34:51,875
Parfois.

399
00:34:55,260 --> 00:34:57,850
Je suis née à Bombay.

400
00:34:57,930 --> 00:35:01,770
Tous les mardis,
j'allais au temple Shree Siddhivinayak.

401
00:35:03,060 --> 00:35:07,690
Quand je me suis mariée,
Manendra m'a interdit d'y aller.

402
00:35:13,445 --> 00:35:15,235
Mon mari est un homme bien.

403
00:35:16,656 --> 00:35:18,696
Il aide beaucoup de gens.

404
00:35:20,702 --> 00:35:22,752
Les autres comptent pour lui.

405
00:35:25,123 --> 00:35:30,713
S'il te plaît... pourrais-tu prier
Shri Ganesh avec moi ?

406
00:35:31,630 --> 00:35:34,010
Dire à Shri Ganesh
que c'est un homme bien ?

407
00:35:35,300 --> 00:35:36,590
Bien sûr.

408
00:35:38,929 --> 00:35:40,139
Merci.

409
00:36:14,006 --> 00:36:16,256
Ton père et moi, on vient ici parfois.

410
00:36:19,970 --> 00:36:21,430
On s'assoit avec eux.

411
00:36:24,016 --> 00:36:25,176
Il joue de la musique.

412
00:36:26,143 --> 00:36:28,523
Combien de fois ai-je entendu
cette satanée chanson !

413
00:36:34,026 --> 00:36:35,606
Une fois, il faisait trop froid.

414
00:36:37,570 --> 00:36:39,780
Je lui ai dit
que je ne voulais pas y aller.

415
00:36:39,865 --> 00:36:45,155
J'ai dit que c'était stupide et inutile
car ça ne changeait rien pour eux.

416
00:36:51,793 --> 00:36:53,803
Il m'a dit
qu'il ne le faisait pas pour eux.

417
00:36:55,296 --> 00:36:58,046
Il venait à chaque fois
que tu lui manquais.

418
00:37:26,203 --> 00:37:28,453
Désolée de ne pas être revenue.

419
00:37:34,961 --> 00:37:36,921
Je n'en avais pas la force.

420
00:37:46,806 --> 00:37:51,136
J'avais peur de vouloir me tuer
à nouveau si je revenais.

421
00:37:53,646 --> 00:37:56,856
Ou pire, de ne pas vouloir me tuer.

422
00:38:24,469 --> 00:38:28,719
Parfois, je me regarde dans le miroir
et je ne me reconnais pas.

423
00:38:34,520 --> 00:38:39,150
Je me rappelle encore
quand tu venais dans mon école.

424
00:38:51,496 --> 00:38:52,616
Viens avec moi.

425
00:39:01,714 --> 00:39:05,054
C'est comme si c'était arrivé
à quelqu'un d'autre.

426
00:39:07,179 --> 00:39:08,889
La personne qui t'aimait...

427
00:39:10,890 --> 00:39:14,060
qui voulait avoir
un tas d'enfants avec toi...

428
00:39:15,854 --> 00:39:17,904
Cette personne-là n'est pas moi.

429
00:39:19,316 --> 00:39:21,276
Cette personne-là est ici avec toi.

430
00:39:29,492 --> 00:39:30,952
Et avec toi.

431
00:40:09,615 --> 00:40:10,485
Ma chérie.

432
00:40:22,879 --> 00:40:25,049
Je savais que tu serais ici.

433
00:40:25,131 --> 00:40:27,051
Je savais que tu me trouverais.

434
00:40:30,553 --> 00:40:32,563
Ça va ?

435
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Maintenant, oui.

436
00:40:57,580 --> 00:40:58,750
Salut.

437
00:41:00,458 --> 00:41:01,828
Ça va, l'Islande ?

438
00:41:05,213 --> 00:41:06,763
Tu préférerais être ici ?

439
00:41:26,776 --> 00:41:28,446
Je sais ce que ça fait.

440
00:41:30,280 --> 00:41:33,410
J'ai passé toute la nuit à souhaiter
que ce jour ne vienne pas.

441
00:41:36,577 --> 00:41:40,037
Tu crois que les animaux passent
autant de temps que nous

442
00:41:40,123 --> 00:41:43,383
à souhaiter des choses
qu'ils ne pourront jamais avoir ?

443
00:41:50,925 --> 00:41:53,585
Tu n'es pas forcée de parler
si tu n'en as pas envie.

444
00:41:57,223 --> 00:41:59,313
Je ne l'ai jamais dit à personne.

445
00:42:08,651 --> 00:42:11,071
Je n'ai pas pu aller à l'enterrement.

446
00:42:14,115 --> 00:42:18,945
C'était mon mari, je l'aimais,
et je n'ai pas pu lui faire mes adieux.

447
00:42:22,499 --> 00:42:24,079
Tu le fais maintenant.

448
00:42:30,215 --> 00:42:32,425
Je ne pense pas que ce soit possible.

449
00:42:35,678 --> 00:42:38,348
La mort ne te laisse pas dire au revoir.

450
00:42:41,518 --> 00:42:46,108
Elle creuse des trous dans ta vie...

451
00:42:48,149 --> 00:42:49,819
dans ton avenir...

452
00:42:53,071 --> 00:42:54,821
dans ton cœur.

453
00:43:11,672 --> 00:43:14,342
Ma sœur est née
quand j'avais huit ans.

454
00:43:17,678 --> 00:43:19,558
Elle était tellement petite et délicate.

455
00:43:32,318 --> 00:43:34,358
Je la portais tout le temps.

456
00:43:35,572 --> 00:43:40,032
Elle avait des yeux énormes...
pleins de joie et d'espièglerie.

457
00:43:48,585 --> 00:43:50,295
Je l'aimais.

458
00:43:59,929 --> 00:44:02,099
Mais on n'avait rien à manger.

459
00:44:04,809 --> 00:44:07,649
Ma mère n'arrivait pas
à faire de lait.

460
00:44:23,411 --> 00:44:27,371
MISSION ST BOSHANAK
FOYER POUR ENFANTS

461
00:44:27,457 --> 00:44:30,667
Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes,
elle serait morte.

462
00:44:37,133 --> 00:44:41,723
Faire mes adieux a été...
la chose la plus difficile de ma vie.

463
00:44:56,402 --> 00:44:58,282
Je ne l'ai plus jamais revue.

464
00:45:05,911 --> 00:45:08,161
J'ai pleuré comme si elle était morte.

465
00:45:09,999 --> 00:45:11,749
Dans un sens, elle est morte.

466
00:45:16,005 --> 00:45:22,545
Mais... dans un autre sens...
elle a survécu.

467
00:45:25,598 --> 00:45:29,348
Ce jour-là, j'ai compris que la vie
et la mort sont toujours entremêlées,

468
00:45:30,061 --> 00:45:32,901
tout comme certains débuts
sont des fins...

469
00:45:34,232 --> 00:45:37,032
et certaines fins deviennent des débuts.

470
00:45:57,963 --> 00:46:02,133
C'est malin de leur passer sous leur nez,
mais rester dans notre appart ?

471
00:46:03,177 --> 00:46:05,047
Ils ne viendront pas ici
avant un moment.

472
00:46:06,305 --> 00:46:07,385
Comment tu le sais ?

473
00:46:08,433 --> 00:46:11,313
Grâce au matricule de Will,
je me suis créé un appel à témoins :

474
00:46:12,311 --> 00:46:15,311
"Vue dans un avion pour l'Australie."

475
00:46:15,398 --> 00:46:17,148
L'Australie ?

476
00:46:21,362 --> 00:46:23,112
On pourrait aller chez des amis.

477
00:46:26,325 --> 00:46:28,615
Pas après ce qui est arrivé
à ta maman.

478
00:46:28,703 --> 00:46:31,293
Je ne veux pas que mes ennuis
blessent quelqu'un d'autre.

479
00:46:34,292 --> 00:46:35,292
Nos ennuis.

480
00:47:49,241 --> 00:47:52,451
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

481
00:47:53,830 --> 00:47:58,040
Hernando, réponds, s'il te plaît.
C'est encore Lito.

482
00:48:04,757 --> 00:48:08,177
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

483
00:48:10,095 --> 00:48:12,255
Hernando, c'est encore moi.

484
00:48:12,348 --> 00:48:14,848
Rappelle-moi. C'est très important.

485
00:48:24,527 --> 00:48:27,777
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

486
00:48:32,535 --> 00:48:35,905
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

487
00:48:36,247 --> 00:48:38,787
Hernando, c'est moi.

488
00:48:39,333 --> 00:48:41,463
Rappelle-moi.
J'ai perdu une tong.

489
00:48:43,462 --> 00:48:45,382
La baignoire ne marche pas...

490
00:48:48,760 --> 00:48:51,010
Je n'arrive pas à la faire marcher.

491
00:48:56,434 --> 00:49:00,274
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

492
00:49:00,354 --> 00:49:02,154
Rappelle-moi.
C'est très important.

493
00:49:16,328 --> 00:49:19,708
Allô, c'est Hernando.
Dites quelque chose.

494
00:49:21,166 --> 00:49:23,746
Hernando, c'est encore moi.

495
00:49:25,755 --> 00:49:30,085
Écoute, je comprends
pourquoi tu ne décroches pas.

496
00:49:30,175 --> 00:49:31,545
C'est de ma faute.

497
00:49:34,555 --> 00:49:38,345
J'ai toujours essayé
de mériter ton amour, mais...

498
00:49:46,651 --> 00:49:48,571
Mais je ne le mérite pas.

499
00:49:52,072 --> 00:49:55,372
Je t'ai déçu.
Je t'ai laissé tomber.

500
00:49:56,410 --> 00:49:58,160
J'ai laissé tomber Daniela.

501
00:50:06,838 --> 00:50:08,918
Hernando, je...

502
00:50:10,174 --> 00:50:11,594
Tu me manques.

503
00:50:13,552 --> 00:50:14,892
Ta voix me manque.

504
00:50:17,139 --> 00:50:20,179
J'ai toutes ces voix dans ma tête,
mais la tienne...

505
00:50:22,937 --> 00:50:25,687
est la seule
dont je ne peux pas me passer...

506
00:50:25,773 --> 00:50:27,273
La boîte vocale est pleine.

507
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
Je suis tellement désolé.

508
00:50:48,713 --> 00:50:50,763
Je suis désolé.

509
00:50:53,384 --> 00:50:55,554
Je suis... désolé.

510
00:51:27,501 --> 00:51:29,131
C'est un faux.

511
00:51:30,004 --> 00:51:31,634
C'est un faux...

512
00:51:32,590 --> 00:51:34,220
comme tout dans ma vie.

513
00:51:36,594 --> 00:51:38,014
Je suis un imposteur.

514
00:51:39,805 --> 00:51:41,345
Je suis un menteur.

515
00:51:42,558 --> 00:51:45,018
Je ne sais faire que mentir.

