1
00:00:08,133 --> 00:00:11,723
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:03:22,119 --> 00:03:24,909
Recuerdo la primera vez que me cantaste.

3
00:03:25,914 --> 00:03:29,794
No sé por qué cantamos
esas horribles canciones a los niños.

4
00:03:31,461 --> 00:03:34,801
Quizá queramos avisarlos
de lo que les puede pasar.

5
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
No eres una criatura
de los huldufólk, ¿verdad?

6
00:03:41,096 --> 00:03:43,886
Si te refieres a un elfo, no.

7
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Pero tú eres como yo.

8
00:03:55,152 --> 00:03:57,322
Una sensate.

9
00:03:57,404 --> 00:03:59,454
¿Vives aquí en Islandia?

10
00:03:59,531 --> 00:04:01,581
Sí.

11
00:04:02,492 --> 00:04:03,702
Siéntate.

12
00:04:17,758 --> 00:04:19,798
¿Por qué no me contaste la verdad?

13
00:04:22,846 --> 00:04:24,716
Necesitaba que me creyeses.

14
00:04:25,974 --> 00:04:31,274
Que creyeras que aquí no estabas segura
porque no lo estás.

15
00:04:35,442 --> 00:04:37,282
Había dos mundos.

16
00:04:38,195 --> 00:04:42,445
Vivía en... dos mundos separados.

17
00:04:45,827 --> 00:04:47,037
Y...

18
00:04:48,329 --> 00:04:53,589
Y entonces de repente... colisionaron.

19
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
Y ahora todo se ha acabado.

20
00:05:04,638 --> 00:05:05,638
Otro más.

21
00:05:08,349 --> 00:05:11,189
¿Celebramos o ahogamos las penas?

22
00:05:19,778 --> 00:05:21,698
Lo estoy celebrando.

23
00:05:24,491 --> 00:05:25,491
Sé cómo te sientes.

24
00:05:29,288 --> 00:05:30,288
¿Ah, sí?

25
00:05:32,457 --> 00:05:36,207
Bueno, no sé
qué se siente al ser famoso, pero...

26
00:05:37,129 --> 00:05:39,459
...sé qué se siente
al llevar una doble vida.

27
00:05:44,178 --> 00:05:45,758
¿Sabes quién soy?

28
00:05:47,055 --> 00:05:48,555
Eres el actor famoso, ¿no?

29
00:05:51,852 --> 00:05:54,602
- Sí.
- Lo sabía.

30
00:05:54,688 --> 00:05:57,108
Te vi en esa telenovela
en la que tenías un gemelo malo

31
00:05:57,191 --> 00:05:59,991
que intentaba matarte.

32
00:06:01,320 --> 00:06:03,030
El espejo no tiene corazón.

33
00:06:03,738 --> 00:06:05,448
Esa.

34
00:06:05,532 --> 00:06:08,662
Lo hacías bien... y de malo también.

35
00:06:10,745 --> 00:06:14,455
Pero de eso se trata, ¿no?

36
00:06:14,541 --> 00:06:16,751
La telenovela reflejaba
una realidad de todos nosotros.

37
00:06:16,835 --> 00:06:21,505
Todos tenemos otra naturaleza,
un secreto interior

38
00:06:21,589 --> 00:06:26,259
que es capaz de obligarnos a hacer
lo mejor y lo peor.

39
00:06:30,807 --> 00:06:33,767
Yo también tengo un secreto.

40
00:06:35,812 --> 00:06:37,112
Y es que ahora mismo...

41
00:06:38,273 --> 00:06:40,863
...me gustaría llevarte a ese baño de ahí

42
00:06:40,942 --> 00:06:46,412
y me gustaría darte
lo mejor y lo peor de mí.

43
00:06:49,617 --> 00:06:51,617
¿Qué estás haciendo?

44
00:06:53,663 --> 00:06:56,083
¿Cómo se te ocurre que yo soy así?

45
00:07:01,796 --> 00:07:03,586
No soy maricón.

46
00:07:06,885 --> 00:07:11,885
La Sociedad de Conservación Biológica
financia proyectos como el registro de ADN

47
00:07:11,973 --> 00:07:15,893
para buscar y localizar
a los posibles sensates.

48
00:07:16,561 --> 00:07:18,401
¿Trabajas para ellos?

49
00:07:18,521 --> 00:07:22,151
Intento salvar a los que puedo
antes de que los encuentren.

50
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Tu madre te trajo

51
00:07:25,028 --> 00:07:28,778
para ver si tu ADN contenía la enfermedad
que la estaba matando.

52
00:07:28,865 --> 00:07:33,615
Y por suerte, yo fui la primera persona
que vio tus resultados.

53
00:07:35,622 --> 00:07:38,132
Convenciste a una niña
de que estaba maldita.

54
00:07:40,919 --> 00:07:45,799
Me hiciste creer
que yo había matado a mi madre.

55
00:07:45,882 --> 00:07:49,302
Siento haberte causado
un daño innecesario.

56
00:07:50,804 --> 00:07:55,184
Por tu culpa, pensé que lo que pasó
en las montañas era culpa mía.

57
00:07:56,851 --> 00:07:59,731
Yo solo quería protegerte.

58
00:08:06,278 --> 00:08:07,988
¿Tienes hijos?

59
00:08:11,532 --> 00:08:14,042
- Nunca quise tenerlos.
- ¿Por qué?

60
00:08:15,745 --> 00:08:18,285
Porque tenía miedo de que fuesen como yo.

61
00:08:18,373 --> 00:08:23,753
De que quisieran buscarlos...
Tenía miedo de sentir cómo morían.

62
00:09:22,645 --> 00:09:23,805
No le mires.

63
00:09:24,856 --> 00:09:26,856
Así fue como me cogió a mí.

64
00:09:27,942 --> 00:09:29,112
Sabe que estás aquí.

65
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
¡Corre!

66
00:09:34,157 --> 00:09:36,987
¡Mírame!

67
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
Hola, Will.

68
00:10:17,534 --> 00:10:19,664
Sabías qué estaba pasando.

69
00:10:22,997 --> 00:10:25,417
¿Por qué no me ayudaste?

70
00:10:25,500 --> 00:10:29,170
Corrí muchos riesgos por protegerte.

71
00:10:29,254 --> 00:10:33,054
Sentí tu dolor. Lo viví.

72
00:10:34,675 --> 00:10:36,425
Llamé a la patrulla de rescate.

73
00:10:36,511 --> 00:10:39,061
Si no lo hubiese hecho, habrías muerto.

74
00:10:45,019 --> 00:10:47,059
Eso era lo que quería.

75
00:10:49,149 --> 00:10:50,779
Morirme.

76
00:10:52,527 --> 00:10:54,527
Irme con ellos.

77
00:10:54,613 --> 00:10:55,953
Lo sé.

78
00:10:59,451 --> 00:11:03,501
Cuando perdimos a uno del clan,
pensé que me moría del dolor.

79
00:11:05,373 --> 00:11:07,463
Pero la vida te agarra fuerte.

80
00:11:08,960 --> 00:11:13,380
Y a veces encuentra la forma
de volver anidar en tu corazón.

81
00:11:13,465 --> 00:11:18,885
Y si tienes suerte,
te da otra oportunidad.

82
00:11:18,970 --> 00:11:21,720
¿Y si no quieres otra oportunidad?

83
00:11:21,806 --> 00:11:25,846
Si no la quisieras,
no habrías vuelto a buscarme.

84
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
No sabía si podría encontrarte.

85
00:11:29,063 --> 00:11:30,823
¿Dónde estás?

86
00:11:30,898 --> 00:11:32,438
No lo sé.

87
00:11:37,489 --> 00:11:41,829
No es el mejor lugar en el que
he estado... pero tampoco el peor.

88
00:11:42,619 --> 00:11:45,999
- ¿Qué te están haciendo?
- Me observan, me miden.

89
00:11:46,831 --> 00:11:48,921
Todas esas cámaras están grabando.

90
00:11:49,000 --> 00:11:51,710
Así que si quieres decir algo
que no quieres que oigan...

91
00:11:52,504 --> 00:11:54,094
...tengo que venir yo a verte.

92
00:11:55,423 --> 00:11:58,513
Si me visitas,
te conviertes en una voz en mi cabeza.

93
00:11:59,302 --> 00:12:02,262
Pero si hablo contigo sin visitarte,
es como si estuviera hablando solo.

94
00:12:02,347 --> 00:12:04,217
Lo he aprendido por las malas.

95
00:12:05,099 --> 00:12:06,229
Tenemos que sacarte de ahí.

96
00:12:06,309 --> 00:12:09,559
Llevo tanto tiempo inconsciente
que podría estar en cualquier parte.

97
00:12:11,356 --> 00:12:13,726
No te preocupes por mí.

98
00:12:13,816 --> 00:12:15,606
Ahora mismo, soy importante para ellos.

99
00:12:15,694 --> 00:12:19,574
Lo siento. Todo esto es culpa mía.

100
00:12:20,657 --> 00:12:22,987
A Angelica no le gustaba culpar a nadie.

101
00:12:24,202 --> 00:12:27,872
Decía que era el presente entendido
por personas que miraban al pasado.

102
00:12:29,666 --> 00:12:31,706
Pero ahora tenemos que mirar al futuro.

103
00:12:32,669 --> 00:12:34,999
Si no, no sobreviviremos.

104
00:12:38,508 --> 00:12:43,678
Y ahora que ya sabes la verdad...
será mejor que me vaya.

105
00:12:45,056 --> 00:12:48,056
- ¿Por qué?
- Porque ya has vuelto.

106
00:12:49,060 --> 00:12:52,440
Y si te encuentran,
harás que me encuentren a mí.

107
00:12:59,946 --> 00:13:01,816
No lo haré.

108
00:13:01,906 --> 00:13:03,316
Los accidentes ocurren.

109
00:13:04,117 --> 00:13:06,407
Tú deberías saberlo mejor que nadie.

110
00:13:06,494 --> 00:13:08,464
Pero tendré cuidado.

111
00:13:08,538 --> 00:13:11,078
He visto cómo pasaba tantísimas veces.

112
00:13:11,165 --> 00:13:14,035
Un simple resbalón, de ahí al hospital

113
00:13:14,127 --> 00:13:18,047
y antes de que te des cuenta,
acabas detenida.

114
00:13:18,131 --> 00:13:21,381
- No le contaré a nadie que te he visto.
- Sería inútil.

115
00:13:23,470 --> 00:13:28,350
Tienen formas,
técnicas de ubicar el psicellium.

116
00:13:28,433 --> 00:13:30,233
¿El psicellium?

117
00:13:30,310 --> 00:13:33,810
Es una especie
de sistema nervioso paranormal.

118
00:13:33,896 --> 00:13:35,146
Nos conecta...

119
00:13:36,899 --> 00:13:41,069
...hace que puedas estar aquí conmigo,
o en tu clan.

120
00:13:41,154 --> 00:13:44,744
Si lo escuchas con mucha atención,
notarás cómo vibra.

121
00:13:45,908 --> 00:13:47,698
Aquí.

122
00:13:47,786 --> 00:13:50,906
Escucha con esto, no con la mente.

123
00:13:53,750 --> 00:13:56,380
Sigue tus sensaciones.

124
00:13:57,504 --> 00:13:59,674
Sé todo lo que pasa con la SCB.

125
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Sé cómo se financian,
cómo gastan el dinero...

126
00:14:04,051 --> 00:14:06,301
- Y esto es solo el principio.
- Trabajas rápido.

127
00:14:07,722 --> 00:14:09,222
Te encontraré.

128
00:14:09,307 --> 00:14:11,177
Hay cosas más importantes que yo.

129
00:14:16,815 --> 00:14:18,645
Riley.

130
00:14:18,733 --> 00:14:20,233
La chica de Islandia.

131
00:14:21,528 --> 00:14:24,278
- ¿Con quién hablas?
- Con Jonas.

132
00:14:24,364 --> 00:14:26,664
- ¿Le has encontrado?
- Me ha encontrado él a mí.

133
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
¿Está con alguien?

134
00:14:31,788 --> 00:14:32,788
¿Estás sola?

135
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Se llama Yrsa.

136
00:14:39,337 --> 00:14:41,047
Es una de los nuestros.

137
00:14:41,130 --> 00:14:43,880
Te gusta esta chica, ¿verdad?

138
00:14:46,177 --> 00:14:49,007
Tienes una gran conexión con este chico.

139
00:14:49,096 --> 00:14:53,556
Recuerdo cómo era compartir
cada pensamiento y emoción.

140
00:14:55,603 --> 00:14:57,363
Esto es muy peligroso.

141
00:14:57,438 --> 00:15:01,188
Me enamoré de Angelica
en cuanto nos miramos.

142
00:15:02,485 --> 00:15:06,275
Enamorarse dentro del clan es enfermizo.

143
00:15:06,364 --> 00:15:08,164
¿Estás bien?

144
00:15:08,991 --> 00:15:10,661
A veces.

145
00:15:10,744 --> 00:15:15,004
Angelica creía que un sensate
experimenta el amor en estado puro.

146
00:15:16,207 --> 00:15:18,077
¿Estás bien?

147
00:15:20,002 --> 00:15:21,922
A veces.

148
00:15:22,004 --> 00:15:23,724
Pregúntale cuándo nació.

149
00:15:24,632 --> 00:15:25,972
¿Qué?

150
00:15:26,050 --> 00:15:27,840
Pregúntale cuándo nació.

151
00:15:28,636 --> 00:15:30,806
Quiere saber qué día naciste.

152
00:15:30,889 --> 00:15:32,469
El ocho de agosto.

153
00:15:35,309 --> 00:15:36,599
¿Qué?

154
00:15:38,479 --> 00:15:39,899
Es mi cumpleaños.

155
00:15:40,815 --> 00:15:42,815
¿Los del clan nacen todos el mismo día?

156
00:15:42,901 --> 00:15:46,031
Da igual lo lejos que estén
o lo separados que estén,

157
00:15:46,112 --> 00:15:48,532
toman su primer aliento
como si fuesen uno solo.

158
00:15:48,615 --> 00:15:52,445
El amor dentro del clan
es la peor forma de narcisismo.

159
00:15:53,787 --> 00:15:54,947
¿Qué pasa?

160
00:15:55,955 --> 00:15:58,035
Tengo que irme.

161
00:15:59,083 --> 00:16:02,423
- Espero que puedas ayudar a Jonas.
- ¿A Jonas?

162
00:16:02,503 --> 00:16:04,003
¿Es Jonas Maliki?

163
00:16:04,088 --> 00:16:08,338
- ¿Cómo se apellida Jonas?
- Maliki.

164
00:16:10,386 --> 00:16:11,546
¡Vete de ahí!

165
00:16:13,180 --> 00:16:14,600
Se ha ido.

166
00:16:18,060 --> 00:16:19,440
No dejes que se quede en Islandia.

167
00:16:19,520 --> 00:16:23,820
Muchos de los estudios genéticos
financiados por la SCB se realizan allí.

168
00:16:23,900 --> 00:16:26,110
Tienen un centro de investigación.

169
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
Muchos de nosotros acabamos allí
y nunca pudimos salir.

170
00:16:28,488 --> 00:16:31,368
¿Por qué dices "nosotros" y "ellos"?
¿Quiénes somos nosotros?

171
00:16:32,408 --> 00:16:35,038
No importa quiénes somos,
sino lo que somos,

172
00:16:35,119 --> 00:16:37,499
y somos diferentes a ellos.

173
00:16:37,580 --> 00:16:39,540
Sé quién te dio a luz.

174
00:16:39,624 --> 00:16:41,714
Angelica Turing.

175
00:16:42,627 --> 00:16:45,877
Nunca vuelvas a hablar con ese cabrón.

176
00:16:46,714 --> 00:16:47,924
¿Por qué?

177
00:16:48,007 --> 00:16:52,677
Porque él y esa puta eran colaboradores.

178
00:16:52,762 --> 00:16:55,102
Trabajaban para la SCB
buscando a los nuestros.

179
00:16:55,181 --> 00:16:57,181
Trabajaban para Susurros.

180
00:16:57,266 --> 00:17:01,856
Daban a luz a clanes para usarlos
y buscar a otros.

181
00:17:01,938 --> 00:17:04,108
Pero Jonas intentaba ayudarnos.

182
00:17:04,816 --> 00:17:06,686
Y ahora confías en él.

183
00:17:08,027 --> 00:17:11,567
Si tu chico está conectado con Jonas,

184
00:17:11,656 --> 00:17:14,486
Susurros no tardará en encontrarte.

185
00:17:16,953 --> 00:17:18,543
Estás sola.

186
00:17:22,041 --> 00:17:23,421
Hijo mío.

187
00:17:24,084 --> 00:17:27,254
¿Quién es tu padre, sino yo?

188
00:17:27,338 --> 00:17:29,548
¿Qué estás haciendo aquí?

189
00:17:29,632 --> 00:17:31,762
Tú y ese cabeza de chorlito
sois como mis hijos.

190
00:17:32,886 --> 00:17:34,426
Somos familia.

191
00:17:35,262 --> 00:17:36,352
¿Cómo está?

192
00:17:38,349 --> 00:17:40,939
Los médicos lo daban por muerto.

193
00:17:41,686 --> 00:17:42,976
Buen chico.

194
00:17:43,980 --> 00:17:46,480
Nunca hagas caso a los médicos.
Solo saben hablar de muerte.

195
00:17:46,566 --> 00:17:48,606
La vida es un misterio para ellos.

196
00:17:50,069 --> 00:17:51,859
Pero nosotros
sí que la entendemos, ¿verdad?

197
00:17:51,946 --> 00:17:53,946
La vida es simple.

198
00:17:54,032 --> 00:17:56,582
La vida son cinco cosas:

199
00:17:56,659 --> 00:18:02,539
comer, beber, cagar, follar
y pelear por tener más, ¿verdad?

200
00:18:05,167 --> 00:18:08,457
Cuando éramos pequeños,
tu padre siempre me lo decía

201
00:18:08,546 --> 00:18:11,626
y luego me daba el puñetazo
más fuerte que podía.

202
00:18:14,218 --> 00:18:18,768
Pero después de que lo mataran,
me di cuenta de que todo era mentira.

203
00:18:20,808 --> 00:18:24,598
En ese momento, lo único
que quería de la vida era una cosa.

204
00:18:24,687 --> 00:18:28,017
No cinco, no. Solo una:

205
00:18:28,107 --> 00:18:29,857
venganza.

206
00:18:32,319 --> 00:18:35,449
Quería al hombre que lo mató.

207
00:18:36,323 --> 00:18:40,703
Y por eso, hubiese sacrificado
todo lo demás.

208
00:18:47,126 --> 00:18:49,666
Mi sangre corre por tus venas, Wolfgang.

209
00:18:50,880 --> 00:18:53,670
Te entiendo.

210
00:18:53,758 --> 00:18:59,428
Pero dime que eres lo bastante listo
para saber que esto ha sido un error.

211
00:18:59,513 --> 00:19:02,273
Dime que entiendes
que esto se queda aquí.

212
00:19:13,861 --> 00:19:15,241
Te quiero, Wolfgang.

213
00:19:16,280 --> 00:19:20,910
Pero, por favor...
no me hagas elegir entre mi hijo y tú.

214
00:19:28,584 --> 00:19:32,594
- ¿Y los asesinos salieron de repente?
- Sí.

215
00:19:32,672 --> 00:19:34,842
¿Y no vio cómo eran?

216
00:19:34,924 --> 00:19:36,474
Ya se lo ha dicho.

217
00:19:37,510 --> 00:19:39,470
Solo intentamos recopilar los hechos.

218
00:19:39,553 --> 00:19:42,183
Mientras acosan a mi prometida,
esos asesinos siguen ahí fuera.

219
00:19:42,264 --> 00:19:44,184
La señorita Dandekar
es nuestra mejor testigo.

220
00:19:44,266 --> 00:19:46,306
¿Entonces el señor Rasal y usted
estaban hablando?

221
00:19:46,393 --> 00:19:47,653
¿De qué hablaban?

222
00:19:49,730 --> 00:19:51,070
Era un asunto privado.

223
00:19:51,149 --> 00:19:52,899
¿Discutían sobre la religión?

224
00:19:53,901 --> 00:19:55,951
¿Sabía que el señor Rasal
había apoyado una ley

225
00:19:56,029 --> 00:19:58,319
que ilegalizaría
ciertas prácticas religiosas?

226
00:19:58,405 --> 00:20:01,655
Todo el mundo sabía
qué pensaba mi padre de la religión.

227
00:20:01,742 --> 00:20:04,332
Varios testigos aseguran haberla visto

228
00:20:04,411 --> 00:20:07,371
- haciendo ofrendas de plátanos.
- ¿Es cierto?

229
00:20:10,168 --> 00:20:13,418
¿Sabía que esa ofrenda sería ilegal
si se hubiese aprobado la ley de Rasal?

230
00:20:15,006 --> 00:20:17,176
¿Conoce a un hombre
que se hace llamar gurú Yash?

231
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
Muy bien, ya basta.

232
00:20:18,634 --> 00:20:20,724
Todas estas preguntas
son totalmente inadecuadas.

233
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Solo estamos preguntando.

234
00:20:22,346 --> 00:20:24,966
Pues si quiere seguir
preguntando a mi prometida,

235
00:20:25,058 --> 00:20:27,138
hágalo en presencia de mi abogado.

236
00:20:27,727 --> 00:20:28,847
Adiós, agentes.

237
00:20:32,356 --> 00:20:33,436
Señor.

238
00:20:36,652 --> 00:20:38,032
¿Estás bien?

239
00:20:38,112 --> 00:20:41,452
¿Creen que yo he tenido
algo que ver con todo esto?

240
00:20:41,532 --> 00:20:43,992
Kala, mi padre tenía muchos enemigos.

241
00:20:44,077 --> 00:20:48,117
A menudo denunciaba a la prensa
la corrupción policial.

242
00:20:51,417 --> 00:20:54,587
- ¿Crees que yo he tenido algo...?
- Mi padre no debería haber ido ahí.

243
00:20:54,670 --> 00:20:57,510
Había recibido tantas amenazas de muerte
que ir al templo

244
00:20:57,590 --> 00:20:59,010
significaba meterse en un lío.

245
00:20:59,092 --> 00:21:01,642
Y tú no has hecho nada malo, Kala.

246
00:21:20,029 --> 00:21:22,279
Hay una frase en esa peli tuya,
La pasión del pecador,

247
00:21:22,364 --> 00:21:24,494
que siempre me hace pensar en este museo.

248
00:21:24,575 --> 00:21:27,365
"Mi corazón no es un reloj".

249
00:21:31,791 --> 00:21:33,881
Mi personaje siempre llegaba tarde.

250
00:21:33,960 --> 00:21:38,050
Es una frase preciosa
que interpretaste de forma sublime.

251
00:21:38,131 --> 00:21:42,341
Una disculpa... que a su vez es un himno.

252
00:21:44,720 --> 00:21:49,350
Mira... el amor no es algo
a lo que podamos dar cuerda,

253
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
que podamos controlar.

254
00:21:51,727 --> 00:21:55,267
El amor es como el arte.

255
00:21:57,524 --> 00:22:02,784
Una fuerza que entra en nuestras vidas
sin reglas, expectativas ni límites,

256
00:22:02,863 --> 00:22:07,123
y... cada vez que oigo esa frase,

257
00:22:07,201 --> 00:22:12,081
me acuerdo de que el amor, como el arte...

258
00:22:15,417 --> 00:22:17,207
...debe ser libre.

259
00:23:09,096 --> 00:23:10,426
Tú eres Lito.

260
00:23:13,976 --> 00:23:15,686
Y tú Nomi.

261
00:23:18,356 --> 00:23:20,686
No estoy pasando por un buen momento.

262
00:23:22,360 --> 00:23:24,900
Yo tampoco.

263
00:23:24,987 --> 00:23:27,027
¿Y por qué estás aquí?

264
00:23:27,740 --> 00:23:28,990
No lo sé.

265
00:23:33,079 --> 00:23:35,329
Casi me matan.

266
00:23:35,413 --> 00:23:38,673
No sabía adónde ir, así que fui a casa.

267
00:23:39,877 --> 00:23:41,997
Estaba preocupada por Amanita...

268
00:23:43,130 --> 00:23:44,920
...y echo de menos la vida que teníamos

269
00:23:45,007 --> 00:23:47,627
y me preguntaba
si alguna vez conseguiremos recuperarla.

270
00:23:51,471 --> 00:23:54,931
Y de repente, estoy aquí.

271
00:23:56,434 --> 00:23:58,604
¿Dónde estamos?

272
00:23:58,687 --> 00:24:00,767
En el Museo Diego Rivera.

273
00:24:03,984 --> 00:24:05,654
¿El pintor?

274
00:24:08,655 --> 00:24:11,195
Era el marido de Frida Kahlo, ¿verdad?

275
00:24:14,370 --> 00:24:19,210
El día que Frida murió, Diego dijo
que fue el peor día de su vida...

276
00:24:20,418 --> 00:24:26,088
...porque cuando vio que lo mejor
de su vida era quererla, ya era tarde.

277
00:24:33,555 --> 00:24:35,265
¿Tienes novio?

278
00:24:39,228 --> 00:24:40,848
Ya no.

279
00:24:44,400 --> 00:24:45,940
¿Qué ha pasado?

280
00:24:48,195 --> 00:24:49,775
Me asusté.

281
00:24:52,574 --> 00:24:55,834
Siempre interpreto a héroes,
pero en la vida real, soy un cobarde.

282
00:25:02,209 --> 00:25:04,419
Atención, 773.

283
00:25:07,881 --> 00:25:09,591
Tienes una visita.

284
00:25:49,798 --> 00:25:53,048
No he podido dormir
desde que entraste aquí.

285
00:25:53,927 --> 00:25:55,967
Yo nunca he dormido mejor.

286
00:25:56,972 --> 00:26:00,142
- No soy buena persona.
- Padre, no me debes nada.

287
00:26:00,226 --> 00:26:02,686
No soy una buena persona...

288
00:26:04,480 --> 00:26:11,150
...pero cuando tu madre estaba conmigo,
era un poco mejor.

289
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
Ella me hacía ser mejor.

290
00:26:14,823 --> 00:26:20,703
Cuando murió,
pensé que esa parte de mí moría con ella.

291
00:26:23,665 --> 00:26:25,205
Pero no fue así.

292
00:26:27,294 --> 00:26:28,754
La tengo delante.

293
00:26:32,590 --> 00:26:37,010
La compañía, mi fortuna,

294
00:26:37,096 --> 00:26:39,426
incluso mi reputación...

295
00:26:41,850 --> 00:26:44,480
...no significan nada sin mi hija.

296
00:26:50,526 --> 00:26:53,316
Voy a decir la verdad.

297
00:26:58,325 --> 00:27:01,195
Hernando me trajo aquí
en nuestra primera cita.

298
00:27:03,789 --> 00:27:06,129
Me dijo que es el único sitio
de México DF,

299
00:27:06,208 --> 00:27:10,748
donde de verdad
puedes notar a Diego Rivera.

300
00:27:13,257 --> 00:27:16,087
Son estudios que hizo para un cuadro

301
00:27:16,176 --> 00:27:19,256
que le había encargado
John D. Rockefeller,

302
00:27:19,346 --> 00:27:21,386
para su nuevo edificio de Nueva York.

303
00:27:22,308 --> 00:27:27,898
Diego cambió el diseño original
y añadió a Lenin, con los trabajadores.

304
00:27:27,980 --> 00:27:30,230
Rockefeller le dijo
que volviese a pintarlo.

305
00:27:30,316 --> 00:27:33,856
Diego se negó,
así que Rockefeller lo destruyó.

306
00:27:35,946 --> 00:27:40,026
Años después,
Diego volvió a pintarlo aquí en México...

307
00:27:41,118 --> 00:27:44,618
...donde creyó que el cuadro
podría vivir en libertad.

308
00:27:46,290 --> 00:27:48,080
- Pero...
- Por desgracia, el cuadro ahora

309
00:27:48,167 --> 00:27:50,287
no es más que una puta pagada

310
00:27:50,377 --> 00:27:52,297
por el Banco de México y el Palacio.

311
00:27:52,379 --> 00:27:58,389
Lo controlan censores
que hacen lo mismo que hacía Rockefeller.

312
00:28:00,929 --> 00:28:02,929
Diego sentiría vergüenza.

313
00:28:05,225 --> 00:28:07,555
No tiene libertad ninguna.

314
00:28:07,645 --> 00:28:11,145
Se pasó la tarde contándome historias
de las obras del museo.

315
00:28:12,566 --> 00:28:16,526
Hernando puede hablar de fútbol, lucha,

316
00:28:16,612 --> 00:28:19,072
cuadros... y todo con esa pasión.

317
00:28:19,156 --> 00:28:22,616
"Si jodes al arte", decía,
"el arte te jode a ti".

318
00:28:24,119 --> 00:28:26,999
Ves esa figura, ¿esa de ahí?

319
00:28:30,708 --> 00:28:32,458
Esa es Sífilis.

320
00:28:34,880 --> 00:28:37,050
Diego la pintó en la cabeza
del padre de Rockefeller...

321
00:28:37,132 --> 00:28:39,012
...bebiendo con una bailarina.

322
00:28:40,844 --> 00:28:42,764
Por eso me encanta este sitio.

323
00:28:44,806 --> 00:28:50,096
Aquí puedes notar
cómo el corazón salvaje e irreverente...

324
00:28:52,105 --> 00:28:54,105
...de un artista mexicano...

325
00:28:55,817 --> 00:28:57,487
...aún late.

326
00:29:01,114 --> 00:29:06,704
Me pasé horas escuchándolo
y ya no podía más.

327
00:29:15,879 --> 00:29:19,379
Allí nos besamos por primera vez,
en el baño.

328
00:29:22,969 --> 00:29:26,349
Para mí fue
como una experiencia religiosa.

329
00:29:31,687 --> 00:29:33,807
Me puse de rodillas.

330
00:29:39,861 --> 00:29:41,911
Y me lo puse en la boca...

331
00:29:43,574 --> 00:29:46,124
...como si estuviese tomando
la Sagrada Comunión.

332
00:29:54,251 --> 00:29:57,341
Un beso así... te cambia la vida.

333
00:30:00,257 --> 00:30:02,297
Le dije a Hernando
desde el principio cómo...

334
00:30:03,636 --> 00:30:06,096
Cómo tenía que ser.

335
00:30:06,846 --> 00:30:08,426
¿Y por qué salió mal?

336
00:30:09,642 --> 00:30:11,272
Por mí.

337
00:30:12,645 --> 00:30:17,185
Tengo miedo de perder
todo aquello por lo que he trabajado.

338
00:30:22,404 --> 00:30:24,324
Sé cómo te sientes.

339
00:30:26,241 --> 00:30:30,081
Pero llegó un momento en el que vi
que hay una gran diferencia

340
00:30:30,162 --> 00:30:33,082
entre aquello por lo que trabajamos
y aquello por lo que vivimos.

341
00:30:37,461 --> 00:30:40,421
Toda mi vida he querido ser actor.

342
00:30:40,506 --> 00:30:45,546
Pero para ser actor y que me den
los papeles que quiero, no puedo ser gay.

343
00:30:50,307 --> 00:30:51,637
Me encantan las muñecas.

344
00:30:54,144 --> 00:30:56,814
Mi padre nunca me lo ha perdonado.

345
00:30:57,648 --> 00:31:02,318
Cuando tenía ocho años,
me apuntó a un club de natación.

346
00:31:02,402 --> 00:31:04,452
El mismo al que había ido él.

347
00:31:04,530 --> 00:31:08,870
Y me dijo que todo lo que había aprendido
en ese vestuario

348
00:31:08,950 --> 00:31:11,750
lo había convertido
en el hombre que era ahora.

349
00:31:13,580 --> 00:31:15,750
Odiaba ese vestuario.

350
00:31:16,709 --> 00:31:19,419
En esa época,
me sentía incómoda con mi cuerpo.

351
00:31:19,503 --> 00:31:23,473
No me gustaba estar sin ropa,
especialmente delante de otros chicos.

352
00:31:24,758 --> 00:31:27,638
Pero debía ducharme
antes de meterme en la piscina.

353
00:31:27,720 --> 00:31:30,850
Así que lo hacía, pero llevaba puestos
el bañador y la camiseta.

354
00:31:31,807 --> 00:31:35,977
Los niños se burlaban de mí,
pero yo lo hacía rápido y los ignoraba

355
00:31:36,061 --> 00:31:37,941
y durante un tiempo funcionó.

356
00:31:39,231 --> 00:31:41,401
Pero entonces, un día, dejó de funcionar.

357
00:31:44,862 --> 00:31:46,322
No sé cómo empezó todo,

358
00:31:46,405 --> 00:31:51,785
pero recuerdo tener la sensación
de que algo malo iba a pasar.

359
00:31:51,869 --> 00:31:53,949
Eh, ¡maricón!

360
00:31:54,037 --> 00:31:55,577
¿Por qué te duchas con ropa?

361
00:31:55,664 --> 00:31:57,464
Porque no tiene polla.

362
00:31:57,541 --> 00:32:00,591
Cometí el error de plantarles cara.

363
00:32:01,461 --> 00:32:02,881
¿Tienes pito, maricón?

364
00:32:04,089 --> 00:32:06,049
¡Vamos a quitarle la ropa!

365
00:32:09,553 --> 00:32:13,313
El agua caliente salía
de la misma caldera que la del radiador.

366
00:32:17,686 --> 00:32:22,316
Aún tengo cicatrices en el estómago
de las quemaduras de segundo grado.

367
00:32:28,614 --> 00:32:29,994
¡Basta!

368
00:32:33,993 --> 00:32:36,003
Putos monstruos.

369
00:32:42,335 --> 00:32:44,165
Lo siento.

370
00:32:48,675 --> 00:32:52,175
Quizá ese vestuario hizo de mi padre
el hombre que es,

371
00:32:52,262 --> 00:32:56,222
pero también ha hecho de mí
la mujer que soy.

372
00:32:57,893 --> 00:33:00,693
Después de aquello,
dejé el club de natación.

373
00:33:01,438 --> 00:33:04,978
Dejé de intentar encajar,
de ser como ellos.

374
00:33:05,066 --> 00:33:06,936
Sabía que nunca podría conseguirlo.

375
00:33:08,570 --> 00:33:11,490
Pero lo más importante
es que no quería serlo.

376
00:33:11,573 --> 00:33:13,623
Esa violencia...

377
00:33:15,160 --> 00:33:17,120
...era mezquina e ignorante,

378
00:33:17,203 --> 00:33:20,253
pero al final demostraba
la clase de personas que eran.

379
00:33:22,793 --> 00:33:24,503
La auténtica violencia...

380
00:33:26,463 --> 00:33:30,013
...la violencia que creo
que no tiene perdón,

381
00:33:30,091 --> 00:33:33,181
es la que nos infligimos
a nosotros mismos,

382
00:33:33,261 --> 00:33:36,011
cuando tenemos miedo de ser
quien realmente somos.

383
00:33:58,077 --> 00:33:59,367
Aquí estás.

384
00:34:00,079 --> 00:34:03,209
Necesitaba tomarme un té.
He hecho otro para ti.

385
00:34:09,381 --> 00:34:10,421
¿Qué pasa?

386
00:34:10,507 --> 00:34:13,887
Estás pasándolo tan mal
que casi me sabe mal pedírtelo...

387
00:34:13,969 --> 00:34:15,009
¿Qué?

388
00:34:15,094 --> 00:34:17,814
Es mi madre. Dice que quiere verte.

389
00:34:19,683 --> 00:34:21,983
Claro. Por supuesto.

390
00:34:36,241 --> 00:34:37,581
Ven aquí.

391
00:34:45,918 --> 00:34:48,338
Rajan dice que rezas a menudo.

392
00:34:50,213 --> 00:34:51,843
A veces.

393
00:34:55,218 --> 00:34:57,798
Yo nací en Bombay.

394
00:34:57,888 --> 00:35:01,728
Todos los martes,
iba al templo Shree Siddhivinayak.

395
00:35:03,018 --> 00:35:07,648
Pero cuando me casé,
a Manendra no le gustaba.

396
00:35:13,403 --> 00:35:15,203
Mi marido es un buen hombre.

397
00:35:16,615 --> 00:35:18,655
Ayuda a mucha gente.

398
00:35:20,660 --> 00:35:22,700
Se preocupa por la gente.

399
00:35:25,082 --> 00:35:30,752
Por favor, ¿podrías...
rezar conmigo a Shri Ganesh?

400
00:35:30,837 --> 00:35:33,967
¿Para decirle a Shri Ganesh
que Rajan es un buen hombre?

401
00:35:34,800 --> 00:35:36,550
Claro que sí.

402
00:36:13,672 --> 00:36:16,222
Tu padre y yo venimos a veces.

403
00:36:19,928 --> 00:36:21,548
Nos sentamos con ellos.

404
00:36:23,974 --> 00:36:25,274
Y se pone a tocar algo.

405
00:36:26,101 --> 00:36:28,601
¿Cuántas veces habré oído
esa puta canción?

406
00:36:33,733 --> 00:36:35,573
Una vez, hacía demasiado frío.

407
00:36:37,529 --> 00:36:39,739
Le dije que no quería ir.

408
00:36:39,823 --> 00:36:45,703
Le dije que era una tontería estar allí
porque a ellos ya no les servía de nada.

409
00:36:51,751 --> 00:36:54,251
Me dijo que no lo hacía por ellos.

410
00:36:55,254 --> 00:36:58,384
Sino que lo hacía
porque te echaba de menos.

411
00:37:26,161 --> 00:37:28,411
Siento no haber venido.

412
00:37:34,920 --> 00:37:36,880
No era lo bastante fuerte.

413
00:37:46,765 --> 00:37:51,095
Pensaba que volvería
a tener ganas de morirme.

414
00:37:53,605 --> 00:37:56,815
O peor aún, que querría vivir.

415
00:38:24,427 --> 00:38:28,677
A veces, me miro en el espejo
y no me reconozco.

416
00:38:34,479 --> 00:38:39,109
Aún me acuerdo
de cuando apareciste en la uni.

417
00:38:51,454 --> 00:38:52,714
Ven conmigo.

418
00:39:01,673 --> 00:39:05,013
Es como si todo esto
le hubiese pasado a otro.

419
00:39:06,636 --> 00:39:08,846
A esa parte de mí que te quería...

420
00:39:10,849 --> 00:39:14,019
...que quería formar
una familia contigo...

421
00:39:15,812 --> 00:39:17,862
...pero esa ya no soy yo.

422
00:39:19,316 --> 00:39:21,226
Esa parte de mí está aquí contigo.

423
00:39:29,450 --> 00:39:31,490
Y contigo.

424
00:40:09,574 --> 00:40:10,584
¡Ay, cariño!

425
00:40:14,746 --> 00:40:15,956
No pasa nada.

426
00:40:22,837 --> 00:40:25,007
Sabía que estarías aquí.

427
00:40:25,090 --> 00:40:27,010
Sabía que me encontrarías.

428
00:40:30,511 --> 00:40:32,511
¿Estás bien?

429
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Ahora sí.

430
00:41:00,417 --> 00:41:02,207
¿Qué tal por Islandia?

431
00:41:05,004 --> 00:41:06,714
¿Prefieres estar aquí?

432
00:41:26,734 --> 00:41:28,404
Sé cómo te sientes.

433
00:41:30,238 --> 00:41:33,368
Me he pasado toda la noche deseando
que este día no llegara nunca.

434
00:41:36,535 --> 00:41:39,995
¿Crees que habrá otros animales
que se pasen tanto tiempo como nosotros

435
00:41:40,081 --> 00:41:43,671
deseando cosas
que saben que nunca podrán tener?

436
00:41:50,883 --> 00:41:53,553
No tienes que decir nada si no quieres.

437
00:41:57,182 --> 00:41:59,272
Nunca se lo he contado a nadie.

438
00:42:08,609 --> 00:42:11,029
No podía ir a su funeral.

439
00:42:14,073 --> 00:42:18,913
Era mi marido, lo quería,
pero no pude despedirme de él.

440
00:42:22,457 --> 00:42:24,037
Pero lo has hecho ahora.

441
00:42:30,173 --> 00:42:32,383
No creo que se pueda.

442
00:42:35,636 --> 00:42:38,306
La muerte no deja
que te despidas de nadie.

443
00:42:41,476 --> 00:42:46,056
Solo crea un vacío en tu vida...

444
00:42:48,107 --> 00:42:49,777
...en tu futuro...

445
00:42:53,029 --> 00:42:54,779
...en tu corazón.

446
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
Mi hermana nació
cuando yo tenía ocho años.

447
00:43:17,636 --> 00:43:20,306
Era muy pequeñita y delicada.

448
00:43:32,402 --> 00:43:34,322
Siempre la llevaba en brazos.

449
00:43:35,530 --> 00:43:40,370
Tenía unos ojos enormes...
alegres y pícaros.

450
00:43:48,334 --> 00:43:50,044
La quería mucho.

451
00:43:59,678 --> 00:44:01,848
Pero no teníamos comida.

452
00:44:04,559 --> 00:44:07,399
Mi madre no tenía leche
para darle el pecho.

453
00:44:23,369 --> 00:44:27,329
ORFANATO
MISIÓN ST. BOSHANAK

454
00:44:27,415 --> 00:44:30,625
Si no la hubiésemos llevado a las monjas,
hubiese muerto.

455
00:44:37,091 --> 00:44:41,971
Despedirme de ella fue...
lo más difícil que he hecho en mi vida.

456
00:44:56,361 --> 00:44:58,241
Nunca la he vuelto a ver.

457
00:45:05,870 --> 00:45:08,120
Lloré como si hubiese muerto.

458
00:45:09,957 --> 00:45:11,707
Y de algún modo, así fue.

459
00:45:15,963 --> 00:45:22,513
Pero por otro lado... sé que está viva.

460
00:45:25,557 --> 00:45:29,307
Ese día, aprendí que la vida
y la muerte están tan unidas,

461
00:45:29,394 --> 00:45:32,864
de la misma manera
que hay comienzos que son finales...

462
00:45:34,190 --> 00:45:37,530
...y finales que son comienzos.

463
00:45:57,922 --> 00:46:02,222
Los listos se ocultan en sitios evidentes,
pero ¿quedarnos en casa?

464
00:46:03,135 --> 00:46:05,135
No se les ocurrirá
buscarme aquí durante un tiempo.

465
00:46:06,264 --> 00:46:07,474
¿Cómo lo sabes?

466
00:46:08,391 --> 00:46:11,351
He usado el número de placa de Will
para modificar mi orden de búsqueda.

467
00:46:11,436 --> 00:46:15,266
"Vista por última vez
en un avión con destino a Australia".

468
00:46:15,356 --> 00:46:17,106
¿Australia?

469
00:46:21,320 --> 00:46:23,200
Podemos quedarnos con nuestros amigos.

470
00:46:26,284 --> 00:46:28,584
No después de lo que le pasó a tu madre.

471
00:46:28,661 --> 00:46:31,371
No quiero que mis problemas
perjudiquen a nadie más.

472
00:46:34,250 --> 00:46:35,710
Querrás decir nuestros problemas.

473
00:47:49,200 --> 00:47:52,410
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

474
00:47:53,788 --> 00:47:57,998
Hernando, por favor, coge el teléfono.
Soy yo, Lito, otra vez.

475
00:48:04,215 --> 00:48:07,635
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

476
00:48:09,886 --> 00:48:12,216
Hernando, soy yo otra vez.

477
00:48:12,306 --> 00:48:14,926
Llámame. Es muy importante.

478
00:48:24,485 --> 00:48:27,735
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

479
00:48:29,657 --> 00:48:31,617
¡Hernando!

480
00:48:32,493 --> 00:48:35,873
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

481
00:48:35,954 --> 00:48:38,834
Hernando, soy yo.

482
00:48:38,915 --> 00:48:41,915
Por favor, llámame.
Acabo de perder una sandalia.

483
00:48:43,421 --> 00:48:45,341
El jacuzzi no funciona. Y...

484
00:48:48,718 --> 00:48:50,968
No consigo que funcione, Hernando.

485
00:48:56,392 --> 00:49:00,232
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

486
00:49:00,312 --> 00:49:02,232
Llámame. Es muy importante.

487
00:49:16,287 --> 00:49:19,667
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

488
00:49:21,125 --> 00:49:23,835
Hernando, soy yo otra vez.

489
00:49:25,713 --> 00:49:30,053
Mira... entiendo que no quieras
cogerme el teléfono.

490
00:49:30,134 --> 00:49:31,514
Todo esto es culpa mía.

491
00:49:34,513 --> 00:49:38,313
He intentado estar
a la altura de tu amor, pero ahora...

492
00:49:46,609 --> 00:49:48,319
Ahora no lo estoy.

493
00:49:52,030 --> 00:49:55,330
Te he defraudado y... te he fallado.

494
00:49:56,368 --> 00:49:58,118
He fallado a Daniela.

495
00:50:06,796 --> 00:50:08,876
Hernando, yo...

496
00:50:10,132 --> 00:50:11,552
...te echo de menos.

497
00:50:13,511 --> 00:50:14,851
Echo de menos tu voz.

498
00:50:17,097 --> 00:50:20,137
Oigo un montón de voces en mi cabeza,
menos la tuya...

499
00:50:22,895 --> 00:50:25,645
...que es la única
que necesito para vivir. Yo...

500
00:50:25,731 --> 00:50:27,231
El buzón está lleno.

501
00:50:34,657 --> 00:50:37,657
Hernando, lo siento.

502
00:50:43,415 --> 00:50:45,125
Lo siento.

503
00:50:48,671 --> 00:50:50,721
Lo siento.

504
00:50:53,342 --> 00:50:55,512
Lo... lo siento.

505
00:51:27,459 --> 00:51:29,089
Es de mentira...

506
00:51:29,962 --> 00:51:31,592
De mentira...

507
00:51:32,548 --> 00:51:34,298
Como todo en mi vida.

508
00:51:36,552 --> 00:51:37,972
Yo soy una mentira.

509
00:51:39,764 --> 00:51:41,314
Un mentiroso.

510
00:51:42,516 --> 00:51:44,976
Solo sé decir mentiras.

