1
00:00:08,175 --> 00:00:11,595
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:06,543 --> 00:02:09,713
Ogni volta che devo prendere
una decisione difficile, vengo qui.

3
00:02:10,839 --> 00:02:14,129
Questo luogo porta chiarezza
a ogni decisione.

4
00:03:44,432 --> 00:03:48,482
"L'Olocausto è un'aberrazione,
o è un riflesso di chi siamo davvero?"

5
00:03:50,814 --> 00:03:52,654
Perché è così chiassoso dove sei?

6
00:03:54,818 --> 00:03:56,358
È il giorno dell'Indipendenza.

7
00:03:57,946 --> 00:03:59,696
Cosa c'è di meglio nella vita?

8
00:04:00,866 --> 00:04:02,406
Non capisco.

9
00:04:02,492 --> 00:04:04,662
Certo, non potresti.

10
00:04:42,449 --> 00:04:46,409
- Sembri sperduto.
- Perché l'hai fatto?

11
00:04:46,494 --> 00:04:48,964
- Fatto cosa?
- Andartene.

12
00:04:49,039 --> 00:04:51,249
Te l'ho detto, non è un cellulare, Will.

13
00:04:51,332 --> 00:04:53,632
Le connessioni sono fragili.

14
00:04:56,296 --> 00:04:58,166
Non ci vuol molto perché reagiscano.

15
00:04:58,257 --> 00:05:00,377
Trova un posto dove poter parlare.

16
00:05:30,289 --> 00:05:32,369
È straordinario.

17
00:05:32,457 --> 00:05:37,547
Non avevo mai visto nulla di simile,
in tutti i miei 20 anni da avvocato.

18
00:05:38,255 --> 00:05:41,755
Suo padre ha fatto tutto ciò
che aveva promesso, e anche più.

19
00:05:42,467 --> 00:05:45,387
Il tribunale accetta
di sentire la sua testimonianza.

20
00:05:45,929 --> 00:05:51,019
Se l'udienza va bene, credo di poter
farla uscire in meno di una settimana.

21
00:05:57,107 --> 00:05:59,527
Deve acconsentire a questa procedura.

22
00:06:11,496 --> 00:06:13,576
Cosa succederà a Joong-Ki?

23
00:06:17,418 --> 00:06:21,128
Il tribunale è stato indulgente con lei
perché ha cooperato.

24
00:06:22,465 --> 00:06:26,255
Ho il sospetto che vogliano fare di lui
un vero esempio.

25
00:06:26,345 --> 00:06:28,345
Se io fossi suo fratello...

26
00:06:29,639 --> 00:06:32,679
...salterei sul primo aereo
diretto lontano da Seoul.

27
00:07:09,554 --> 00:07:12,724
Voglio credere che il passato
finisca di tormentarci

28
00:07:12,807 --> 00:07:15,517
nel momento in cui
smettiamo di tormentarlo.

29
00:07:36,456 --> 00:07:39,246
Come va, Wolfman?

30
00:07:39,334 --> 00:07:42,424
- Che cazzo ci fai, qui?
- Giù, bello. Giù.

31
00:07:43,504 --> 00:07:46,724
Ho sentito che il tuo caro papà
è venuto a trovarti.

32
00:07:46,800 --> 00:07:50,220
Ha detto che avete parlato bene
da uomo a uomo,

33
00:07:50,304 --> 00:07:53,224
ma, conoscendoti
come ti conosco io, cuginetto,

34
00:07:53,307 --> 00:07:59,397
ho pensato che ti servisse
un discorsetto motivazionale.

35
00:08:01,440 --> 00:08:03,020
Ora, innanzitutto...

36
00:08:06,111 --> 00:08:07,741
...io adoro Felix.

37
00:08:09,572 --> 00:08:13,202
È stato davvero difficile
assistere a quanto gli è successo.

38
00:08:14,577 --> 00:08:17,957
Anche se so che lui sarebbe d'accordo
quando dico

39
00:08:18,039 --> 00:08:20,579
che se l'è andata a cercare.

40
00:08:21,876 --> 00:08:26,796
Ma... faccio il tifo
per una sua completa guarigione.

41
00:08:26,881 --> 00:08:31,221
Infatti, ho dei... cari amici
che lavorano qui,

42
00:08:31,303 --> 00:08:34,853
e ho chiesto loro di avere
un occhio di riguardo per lui.

43
00:08:36,016 --> 00:08:37,426
Mi hanno spaventato un po'

44
00:08:37,517 --> 00:08:40,097
raccontandomi cosa può andare storto

45
00:08:40,187 --> 00:08:42,767
quando qualcuno come Felix
cerca di guarire.

46
00:08:42,856 --> 00:08:45,356
Per esempio, hanno avuto un caso recente

47
00:08:45,442 --> 00:08:50,162
in cui un paziente ha ricevuto
la medicina sbagliata e boom! Morto.

48
00:08:50,989 --> 00:08:57,079
Sarebbe una bella sfortuna per il povero
Felix, dopo essere sopravvissuto.

49
00:08:57,162 --> 00:08:59,662
Possiamo farla finita con queste cazzate?

50
00:08:59,747 --> 00:09:02,577
- Noi ti diamo i diamanti...
- I miei diamanti!

51
00:09:02,667 --> 00:09:05,247
...e tu lasci in pace Felix e me.

52
00:09:07,088 --> 00:09:08,918
Beh...

53
00:09:09,007 --> 00:09:11,507
Sono una persona lungimirante, Wolfie.

54
00:09:11,592 --> 00:09:13,262
Devi crederci.

55
00:09:13,345 --> 00:09:16,135
Non vivo nel passato.

56
00:09:16,223 --> 00:09:21,523
Io mi riprendo le mie pietruzze,
e vivremo tutti felici e contenti.

57
00:09:25,106 --> 00:09:28,396
- È il giorno dell'Indipendenza?
- Sì.

58
00:09:29,110 --> 00:09:30,610
I miei venivano dall'India.

59
00:09:30,695 --> 00:09:33,195
Nacqui lì, ma emigrai a Londra da piccolo.

60
00:09:33,281 --> 00:09:36,031
Dopo i 20 anni mi trasferii a New York.

61
00:09:37,202 --> 00:09:40,502
Non ho mai capito bene
a quale nazione dovessi la mia fedeltà.

62
00:09:41,581 --> 00:09:43,581
Non sapevo quale inno cantare.

63
00:09:43,666 --> 00:09:47,586
L'inno nazionale indiano?
Quello americano?

64
00:09:47,670 --> 00:09:49,210
"God Save the Queen"?

65
00:09:51,841 --> 00:09:55,301
Ho sempre invidiato quelli
con una lealtà nazionale precisa.

66
00:09:56,263 --> 00:09:58,473
Già, mio papà è così.

67
00:09:58,557 --> 00:10:01,307
Basta una birra
e divide il mondo in due fazioni:

68
00:10:01,393 --> 00:10:03,693
Bears o Packers, noi o loro.

69
00:10:05,439 --> 00:10:07,359
Ha più ragione di quanto creda.

70
00:10:07,441 --> 00:10:11,781
Quando hai detto che non siamo come loro,
intendevi che non siamo umani?

71
00:10:11,861 --> 00:10:13,281
Che cos'è umano?

72
00:10:14,281 --> 00:10:18,871
L'abilità di ragionare? Di immaginare?
Di amare o di soffrire?

73
00:10:20,912 --> 00:10:24,372
In quel caso siamo più umani
di quanto un umano mai sarà.

74
00:10:30,338 --> 00:10:31,508
Cos'è che ti turba?

75
00:10:36,636 --> 00:10:37,676
Non avere paura.

76
00:10:39,222 --> 00:10:40,812
Dimmi a cosa stai pensando.

77
00:10:46,062 --> 00:10:48,522
È da un po' di tempo, oramai...

78
00:10:50,733 --> 00:10:55,453
...che sono... confusa,
riguardo al matrimonio.

79
00:10:57,073 --> 00:10:58,373
Lo so.

80
00:11:01,828 --> 00:11:06,328
La polizia voleva sapere
perché Papa-ji era al tempio.

81
00:11:09,002 --> 00:11:13,012
Siccome non è un credente,
ho pensato che fosse per vedere te.

82
00:11:13,089 --> 00:11:14,969
Ti ha detto perché?

83
00:11:16,968 --> 00:11:20,888
Manendra ha detto che stava
riconsiderando il nostro matrimonio.

84
00:11:23,558 --> 00:11:25,188
Capisco.

85
00:11:26,894 --> 00:11:29,154
Dunque l'hai detto alla polizia?

86
00:11:29,230 --> 00:11:30,480
No.

87
00:11:31,650 --> 00:11:35,740
- Perché no?
- Perché non l'ho detto a Rajan.

88
00:11:38,198 --> 00:11:41,698
Perché sei ancora confusa
riguardo al matrimonio.

89
00:11:42,952 --> 00:11:45,292
Più confusa che mai.

90
00:11:46,247 --> 00:11:49,457
Beh, c'è da chiedersi:
se Manendra aveva cambiato idea,

91
00:11:49,543 --> 00:11:52,173
perché s'è rivolto a te
invece che a suo figlio?

92
00:11:53,880 --> 00:11:57,880
Forse perché sapeva che suo figlio
non l'avrebbe ascoltato.

93
00:11:57,967 --> 00:11:59,927
Era un matrimonio d'amore,
dopo tutto.

94
00:12:00,011 --> 00:12:03,311
Ma è possibile che adesso Rajan
avrà una reazione diversa

95
00:12:03,390 --> 00:12:07,730
se sapesse che questo era
l'ultimo desiderio di suo padre.

96
00:12:07,810 --> 00:12:13,020
Dicendolo adesso a Rajan,
darai più potere a suo padre,

97
00:12:13,107 --> 00:12:19,197
dandogli maggior controllo sulla vita
di Rajan di quanto non avesse da vivo.

98
00:12:22,492 --> 00:12:23,912
Interessante.

99
00:12:27,414 --> 00:12:30,634
La soluzione più semplice
è dire la verità...

100
00:12:31,376 --> 00:12:34,086
...e lasciare che il destino
segua il suo corso.

101
00:12:34,170 --> 00:12:37,420
Ma se questo matrimonio
racchiude in sé la possibilità

102
00:12:37,507 --> 00:12:39,627
di una vita insieme lunga e felice,

103
00:12:39,718 --> 00:12:43,718
è giusto permettere
a un uomo autoritario di rubartela?

104
00:12:43,804 --> 00:12:49,604
E tuttavia, non dirlo a Rajan vuol dire
che qualsiasi felicità potreste trovare

105
00:12:49,686 --> 00:12:51,556
si baserà su un segreto.

106
00:12:56,443 --> 00:12:58,993
Di certo non è una decisione facile...

107
00:13:00,113 --> 00:13:04,243
...ma è una di cui so che tu
hai già la risposta.

108
00:13:15,044 --> 00:13:18,384
Anni fa ero al tuo posto
in questa conversazione,

109
00:13:18,465 --> 00:13:21,835
e l'uomo al mio posto
era il padre della nostra cerchia.

110
00:13:21,926 --> 00:13:25,216
Mi disse un sacco di stronzate
sullo psycellium,

111
00:13:25,305 --> 00:13:27,345
e di come percepiva ogni momento,

112
00:13:27,432 --> 00:13:30,892
dal presente fino al primo respiro
emesso dalla sua cerchia.

113
00:13:30,977 --> 00:13:33,437
Mi raccontò cosa vuol dire
essere un sensate.

114
00:13:33,521 --> 00:13:36,151
Non capisco
come non mi abbiano mai scoperto.

115
00:13:36,232 --> 00:13:38,742
Radiografie, risonanze,
esami del sangue...

116
00:13:40,278 --> 00:13:42,278
Le differenze sono impercettibili.

117
00:13:43,239 --> 00:13:47,199
Siamo più simili agli umani
di quanto un bonobo lo sia a un babbuino.

118
00:13:47,285 --> 00:13:49,195
Devi sapere cosa cercare.

119
00:13:49,287 --> 00:13:51,617
L'evoluzione è frugale
nelle sue variazioni.

120
00:13:51,706 --> 00:13:56,456
Un piccolo cromosoma qui o là
e tu cammini su due gambe anziché quattro.

121
00:13:57,671 --> 00:14:01,131
Ma io sono come gli altri.
Mi sento come gli altri.

122
00:14:02,467 --> 00:14:04,717
- Davvero?
- Quasi sempre.

123
00:14:05,762 --> 00:14:08,062
Come quando non condividi pensieri intimi

124
00:14:08,139 --> 00:14:10,479
con qualcuno dall'altro lato del mondo?

125
00:14:33,748 --> 00:14:35,458
Tu sei Capheus.

126
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Io sono Kala.

127
00:14:43,883 --> 00:14:45,223
Sei bellissima.

128
00:14:46,219 --> 00:14:47,349
Grazie.

129
00:14:48,638 --> 00:14:51,018
- Ti dispiace se...?
- Ti prego, siediti.

130
00:14:57,480 --> 00:15:00,070
È un televisore davvero grande.

131
00:15:00,149 --> 00:15:01,779
Ah, sì.

132
00:15:01,860 --> 00:15:06,200
Un Samsung SMT-4023, 42 pollici.

133
00:15:06,280 --> 00:15:09,410
Miglior prezzo,
gamma cromatica, risoluzione.

134
00:15:13,079 --> 00:15:16,369
- Posso farti una domanda?
- Naturalmente.

135
00:15:16,457 --> 00:15:20,207
La prima volta che sono andata
in una casa così a Bombay,

136
00:15:20,294 --> 00:15:24,804
non c'erano letti, ma avevano
un televisore grosso come questo.

137
00:15:24,883 --> 00:15:29,683
Voglio dire, come può una TV
essere più importante di un letto?

138
00:15:30,930 --> 00:15:32,270
È semplice.

139
00:15:32,348 --> 00:15:34,728
Il letto ti tiene dentro il tugurio.

140
00:15:34,809 --> 00:15:37,059
Lo schermo piatto ti fa uscire.

141
00:15:44,068 --> 00:15:46,398
- Cosa stai guardando?
- Lionheart.

142
00:15:47,280 --> 00:15:49,280
- Mai sentito.
- Davvero?

143
00:15:50,241 --> 00:15:52,241
E ballano in questo film?

144
00:15:52,326 --> 00:15:56,996
Jean-Claude è il Fred Astaire
delle arti marziali.

145
00:15:57,081 --> 00:15:59,171
Adoro Fred Astaire.

146
00:15:59,250 --> 00:16:03,380
Lionheart è il primo film che
mi ha fatto innamorare di Jean-Claude.

147
00:16:03,463 --> 00:16:06,423
Lo guardo ogni volta
che devo farmi coraggio.

148
00:16:09,093 --> 00:16:11,103
Un po' di coraggio mi farebbe comodo.

149
00:16:55,014 --> 00:16:56,774
Lionheart!

150
00:16:59,018 --> 00:17:01,688
Avevi detto che avrebbero ballato.

151
00:17:01,771 --> 00:17:03,271
Lo stanno facendo.

152
00:17:03,356 --> 00:17:05,436
Ma è così violento.

153
00:17:05,525 --> 00:17:06,935
La vita è violenta.

154
00:17:10,822 --> 00:17:12,072
È vero.

155
00:17:13,366 --> 00:17:15,736
Non lo pensavo, prima.

156
00:17:16,786 --> 00:17:18,036
Ma lo pensi adesso?

157
00:17:23,751 --> 00:17:27,511
Guarda uno stormo di uccelli
o un banco di pesci muoversi all'unisono

158
00:17:27,588 --> 00:17:30,468
e comincerai a capire da dove veniamo.

159
00:17:30,550 --> 00:17:33,850
Chiediti come i pioppi sentano i traumi
a grande distanza,

160
00:17:33,928 --> 00:17:37,178
o come un fungo percepisca
i bisogni di una foresta...

161
00:17:38,140 --> 00:17:40,520
...e inizierai a capire chi siamo.

162
00:17:40,601 --> 00:17:43,351
La nostra razza è stata qui
fin dall'inizio.

163
00:17:44,564 --> 00:17:47,274
Con tutta probabilità,
noi siamo stati l'inizio.

164
00:17:49,027 --> 00:17:53,157
Ciò che voglio... è assicurarmi
che ci saremo anche alla fine.

165
00:17:53,239 --> 00:17:56,699
Come può un'altra specie
di homo sapiens essere un segreto?

166
00:17:56,784 --> 00:17:59,334
I segreti sono importanti
per la loro specie.

167
00:17:59,412 --> 00:18:02,542
Sono il centro delle loro identità,
delle loro società.

168
00:18:02,623 --> 00:18:04,963
I segreti mantengono le loro gerarchie.

169
00:18:05,043 --> 00:18:09,553
Rivelare questo segreto,
che esiste un altro tipo di umani,

170
00:18:09,630 --> 00:18:13,680
la cui esistenza minaccia
le fondamenta della loro realtà...

171
00:18:15,302 --> 00:18:18,392
No, non permetteranno mai una cosa simile.

172
00:18:21,059 --> 00:18:23,139
E tu hai un segreto, Jonas?

173
00:18:26,230 --> 00:18:28,110
Tu sei un bravo poliziotto.

174
00:18:30,735 --> 00:18:33,905
Mi useranno per arrivare a te
e al resto della tua cerchia.

175
00:18:33,988 --> 00:18:35,488
Quello che cercava Nomi, Matheson?

176
00:18:37,241 --> 00:18:38,831
Lui usa molti nomi.

177
00:18:38,910 --> 00:18:42,120
- Jonas...
- Angelica lo chiamava Whispers.

178
00:18:43,289 --> 00:18:47,419
Non guardarlo mai negli occhi. Mai.

179
00:18:50,212 --> 00:18:51,762
Angelica.

180
00:18:52,632 --> 00:18:54,432
Ecco perché si è uccisa.

181
00:18:55,426 --> 00:18:56,796
Per proteggerci.

182
00:19:22,996 --> 00:19:25,616
Mio padre disse una cosa
che non ho mai scordato,

183
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
che forse mi ha salvato.

184
00:19:27,249 --> 00:19:29,379
Che ciò che ha reso noi "noi"

185
00:19:29,460 --> 00:19:32,380
è molto meno importante
di ciò che rende loro "loro".

186
00:19:32,463 --> 00:19:35,263
Alla fine, non importa chi è venuto prima.

187
00:19:35,341 --> 00:19:39,011
Conta solo il fatto che
una piccola mutazione cromosomica

188
00:19:39,095 --> 00:19:42,515
abbia troncato la connessione
con la natura e tra di loro.

189
00:19:42,598 --> 00:19:46,518
L'isolamento ha permesso loro
di concentrarsi su ciò che fanno meglio

190
00:19:46,602 --> 00:19:49,482
di qualsiasi specie nella storia.

191
00:19:51,024 --> 00:19:55,324
Uccidere è facile...
quando non senti nulla.

192
00:20:18,258 --> 00:20:20,088
- Perquisiscilo.
- L'ho fatto.

193
00:20:22,013 --> 00:20:23,393
Perquisiscilo di nuovo!

194
00:20:23,472 --> 00:20:26,562
È un fottuto ometto astuto,
non è vero, Wolfie?

195
00:20:27,518 --> 00:20:30,518
Conosce tutti i trucchi,
davvero fottutamente astuto.

196
00:20:35,193 --> 00:20:36,323
Ho trovato questo.

197
00:20:36,402 --> 00:20:39,112
Aprilo. Potrebbe esserci una cimice.

198
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
Aprilo!

199
00:20:50,541 --> 00:20:51,791
Sì!

200
00:20:59,299 --> 00:21:04,509
Così fottutamente astuto. Credi che Felix
penserebbe che sei fottutamente astuto?

201
00:21:05,932 --> 00:21:07,472
Hai quello che volevi.

202
00:21:08,267 --> 00:21:11,647
Voglio sapere una cosa.
Come ci sei riuscito?

203
00:21:12,646 --> 00:21:14,976
Al mio arrivo, la cassaforte era intatta.

204
00:21:15,066 --> 00:21:17,186
Ci ho messo due ore per sventrarla.

205
00:21:17,985 --> 00:21:20,695
Dimmi come hai fatto.

206
00:21:22,573 --> 00:21:23,823
L'ho scassinata.

207
00:21:25,451 --> 00:21:27,291
L'hai scassinata?

208
00:21:27,369 --> 00:21:29,959
Come... nei film?

209
00:21:30,748 --> 00:21:33,418
Auscultando le manopole
con lo stetoscopio?

210
00:21:33,500 --> 00:21:34,960
L'hai scassinata?

211
00:21:40,174 --> 00:21:42,684
Un tizio fottutamente astuto, eccolo qua!

212
00:21:42,760 --> 00:21:46,720
Il primo tizio nella storia
a metterlo in culo a una cassaforte S&amp;D.

213
00:21:50,893 --> 00:21:53,653
E ti aspetti davvero che me la beva?

214
00:21:53,729 --> 00:21:55,229
Pensi che sia così stupido?

215
00:22:00,653 --> 00:22:04,453
Oh, è quello che pensi?

216
00:22:05,992 --> 00:22:08,452
Pensi che sia stupido?

217
00:22:08,535 --> 00:22:11,535
Ehi, Wolfie, dove stai andando?

218
00:22:11,622 --> 00:22:13,672
Non hai risposto alla mia domanda.

219
00:22:15,584 --> 00:22:17,304
Rispondi alla mia domanda.

220
00:22:19,546 --> 00:22:22,216
Credi che sia stupido?
È questo che pensi?

221
00:22:24,510 --> 00:22:25,590
No.

222
00:22:25,678 --> 00:22:28,718
Beh, ok.

223
00:22:28,806 --> 00:22:31,516
La prima cosa astuta che hai detto.

224
00:22:31,600 --> 00:22:35,900
Ora, dimmi la fottuta verità
o ti spalmo quel cervellino astuto

225
00:22:35,980 --> 00:22:37,190
sull'asfalto!

226
00:23:26,446 --> 00:23:28,776
Tu sapevi tutto.

227
00:23:28,866 --> 00:23:32,656
Sapevi che ti avrebbe colpito,
sapevi che saresti caduto a terra.

228
00:23:32,745 --> 00:23:36,575
Ma ti ha dato un calcio
e ha allontanato la pistola. C'eri, quasi.

229
00:23:39,252 --> 00:23:42,262
Tutto ciò che mi serviva
era un po' di spazio.

230
00:23:42,338 --> 00:23:46,548
Perché non...
gli dici qualcosa che vuole sentire?

231
00:23:46,633 --> 00:23:48,763
Digli... Digli, non so,

232
00:23:48,844 --> 00:23:52,934
una piccola bugia così si rilassa
e poi noi... vediamo di uscirne fuori.

233
00:23:53,015 --> 00:23:54,095
Non posso.

234
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
Perché?

235
00:23:56,352 --> 00:23:58,942
Mi ricorda mio padre.

236
00:23:59,021 --> 00:24:00,941
Solo una piccola bugia.

237
00:24:05,194 --> 00:24:07,364
Ok. Posso?

238
00:24:08,155 --> 00:24:09,405
Ti dispiace?

239
00:24:15,079 --> 00:24:16,289
Mi hai sentito?

240
00:24:17,206 --> 00:24:19,206
Dimmi la fottuta verità.

241
00:24:20,542 --> 00:24:21,592
Dimmela!

242
00:24:32,679 --> 00:24:36,229
È stato Felix.

243
00:24:36,309 --> 00:24:40,729
Ha scoperto che all'indiano
piacciono i ragazzini.

244
00:24:42,522 --> 00:24:45,402
L'ha incontrato in un club,
gli ha offerto da bere.

245
00:24:46,986 --> 00:24:49,446
Felix gli ha estorto la combinazione.

246
00:24:49,529 --> 00:24:53,279
Lo sapevo, cazzo!

247
00:24:53,367 --> 00:24:54,947
Quel cazzo di Felix!

248
00:24:56,078 --> 00:24:58,908
Scommetto che gli ha succhiato il cazzo.

249
00:24:58,998 --> 00:25:00,578
Dev'essere andata così.

250
00:25:00,666 --> 00:25:02,876
Gli ha succhiato il cazzo, non è vero?

251
00:25:05,587 --> 00:25:07,207
Ha fatto quello che doveva.

252
00:25:08,674 --> 00:25:11,054
Quel Felix succhiacazzi!

253
00:25:13,137 --> 00:25:15,007
Guardate qui.

254
00:25:15,097 --> 00:25:17,307
Qualcuno di voi lo farebbe per questo?

255
00:25:18,516 --> 00:25:19,636
Certo.

256
00:25:22,688 --> 00:25:27,938
Ecco perché tu e Felix succhiacazzi
e Wolfie siete dei fottuti idioti,

257
00:25:28,027 --> 00:25:30,697
e io sono il solo
con un po' di cervello, qui!

258
00:25:58,224 --> 00:25:59,484
Sei morto!

259
00:25:59,557 --> 00:26:01,937
Tu e il tuo amico succhiacazzi
siete morti!

260
00:26:10,652 --> 00:26:12,112
Ma che cazzo?

261
00:26:15,074 --> 00:26:17,374
Cazzo!

262
00:26:39,056 --> 00:26:40,346
Porca troia!

263
00:26:40,433 --> 00:26:42,273
Ecco come si fa!

264
00:26:44,019 --> 00:26:45,769
Porca troia, amico.

265
00:26:46,730 --> 00:26:48,020
Che cazzo è quell'affare?

266
00:26:51,527 --> 00:26:52,397
Grazie.

267
00:26:55,531 --> 00:26:58,831
Mentire è facile. È ciò che faccio.

268
00:27:01,828 --> 00:27:04,958
A volte, commettiamo un errore.

269
00:27:05,040 --> 00:27:07,250
E abbiamo due scelte.

270
00:27:07,334 --> 00:27:09,924
O ci conviviamo, o lo risolviamo.

271
00:27:32,443 --> 00:27:35,573
Pronto, risponde Hernando.
Lasciate un messaggio.

272
00:27:36,863 --> 00:27:39,493
Hernando, forse non riceverai mai
questo messaggio.

273
00:27:39,575 --> 00:27:42,035
La tua casella vocale è piena.

274
00:27:42,119 --> 00:27:44,329
Dovresti davvero... Non fa niente.

275
00:27:47,749 --> 00:27:50,669
Ho fatto un errore tremendo, amore mio,

276
00:27:50,752 --> 00:27:54,342
ma ti giuro che aggiusterò tutto.

277
00:28:21,867 --> 00:28:23,037
Ciao.

278
00:28:28,999 --> 00:28:30,419
Stai bene?

279
00:28:33,128 --> 00:28:34,878
Sono qui per vedere mio padre.

280
00:28:34,963 --> 00:28:36,553
Suona, stasera?

281
00:28:37,508 --> 00:28:39,088
Forte. Sarà fantastico.

282
00:28:41,011 --> 00:28:42,301
Anch'io devo vedere il mio.

283
00:28:47,226 --> 00:28:49,136
Cosa c'è che non va?

284
00:28:51,063 --> 00:28:52,573
Ho visto Jonas.

285
00:28:52,648 --> 00:28:56,068
Ha detto che era pericoloso
per te stare in Islanda.

286
00:28:58,028 --> 00:28:59,858
Yrsa ha detto la stessa cosa.

287
00:28:59,946 --> 00:29:01,616
Ti prego, sii cauta.

288
00:29:05,327 --> 00:29:07,537
Yrsa ha detto anche qualcos'altro.

289
00:29:09,206 --> 00:29:15,046
Ha detto che non ci si può fidare
di Jonas, che lavorava con la BPO.

290
00:29:18,674 --> 00:29:20,014
Non so cosa sia vero o no.

291
00:29:20,092 --> 00:29:22,932
Penso solo che dobbiamo
proteggerci a vicenda.

292
00:29:28,350 --> 00:29:30,190
Stavo proprio pensando...

293
00:29:32,896 --> 00:29:36,936
Stavo pensando che non sarei qui,
se non fosse per te.

294
00:29:39,737 --> 00:29:41,907
C'è stato un momento in cui...

295
00:29:41,988 --> 00:29:46,788
...non avrebbe significato nulla per me,
ma... ora conta moltissimo.

296
00:29:51,498 --> 00:29:52,998
Grazie.

297
00:30:31,955 --> 00:30:35,325
Oh, mio Dio. Se è così bello
quando non siamo qui,

298
00:30:35,417 --> 00:30:37,037
come sarà quando ci saremo?

299
00:30:58,524 --> 00:31:00,534
Sei tornato.

300
00:31:00,609 --> 00:31:02,819
Sì, sono tornato.

301
00:31:04,446 --> 00:31:05,446
Vuoi qualcosa?

302
00:31:06,948 --> 00:31:08,368
Una tequila doppia.

303
00:31:28,136 --> 00:31:29,136
Un'altra?

304
00:31:30,347 --> 00:31:32,347
Mi chiedi se ne voglio un'altra?

305
00:31:33,141 --> 00:31:34,931
Allora ne voglio due.

306
00:31:35,018 --> 00:31:36,978
Due tequila doppie.

307
00:31:37,062 --> 00:31:38,652
Tequila al quadrato.

308
00:31:40,190 --> 00:31:43,190
- Quattro?
- Quattro. Sì.

309
00:31:58,375 --> 00:32:02,545
Senti, se ti ho offeso, prima,
ti chiedo scusa.

310
00:32:04,673 --> 00:32:06,383
Non ti devi scusare.

311
00:32:10,970 --> 00:32:12,470
L'errore l'ho fatto io.

312
00:32:22,566 --> 00:32:23,976
Avrei dovuto dirti la verità.

313
00:32:39,917 --> 00:32:41,707
Questo è un bacio rubato...

314
00:32:43,712 --> 00:32:46,382
...perché queste labbra
appartengono a un altro.

315
00:32:47,382 --> 00:32:50,642
E anche se sei un uomo davvero attraente

316
00:32:50,719 --> 00:32:53,259
e l'offerta di farmi cose tremende
è stata...

317
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
...è stata efficace...

318
00:32:58,644 --> 00:33:00,604
Avrei dovuto dirti: "No, grazie"...

319
00:33:01,939 --> 00:33:04,779
...perché ho già incontrato
l'amore della mia vita.

320
00:33:07,611 --> 00:33:09,281
E si chiama Hernando.

321
00:33:27,965 --> 00:33:31,125
- Oh, Riley!
- Riles!

322
00:33:31,217 --> 00:33:33,047
Mi hanno detto che eravate qui.

323
00:33:33,136 --> 00:33:34,346
Ehi.

324
00:33:34,429 --> 00:33:37,309
Stiamo cercando di far ripartire
il flusso creativo.

325
00:33:37,390 --> 00:33:39,060
È davvero carino.

326
00:33:39,142 --> 00:33:40,522
Carino?

327
00:33:40,602 --> 00:33:43,652
Sballarvi in smoking
come se fosse il 1985.

328
00:33:43,730 --> 00:33:46,780
Per alcuni di noi è il 1985.

329
00:33:46,859 --> 00:33:49,189
Non intendevo in maniera negativa.

330
00:33:49,277 --> 00:33:51,487
È quello di cui parlavamo oggi, papà.

331
00:33:51,571 --> 00:33:54,241
Non è diverso a Londra,
ma non usiamo l'erba.

332
00:33:54,324 --> 00:33:56,584
Ah, no? E cosa usate, allora?

333
00:33:58,203 --> 00:34:00,213
Di solito iniziamo con una di queste.

334
00:34:00,288 --> 00:34:02,118
Oh, wow, che cos'è?

335
00:34:02,207 --> 00:34:03,327
Ecstasy.

336
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
Sì.

337
00:34:10,423 --> 00:34:11,933
D'accordo.

338
00:34:21,768 --> 00:34:23,398
Oh, hai preso le salsicce!

339
00:34:24,437 --> 00:34:26,057
Sì, ho preso le salsicce.

340
00:34:28,400 --> 00:34:31,900
- Da Gene's?
- Sì, papà, da Gene's.

341
00:34:32,487 --> 00:34:34,357
Vieni qui. Dammi un bacio.

342
00:35:50,523 --> 00:35:51,903
Che cosa vuoi, frocio?

343
00:35:51,984 --> 00:35:53,324
Sono qui per la mia amica.

344
00:35:54,111 --> 00:35:55,571
Andiamo, Dani.

345
00:35:55,654 --> 00:35:57,784
Sei sicuro, Lito?

346
00:35:59,491 --> 00:36:00,911
Tu torni a casa.

347
00:36:03,495 --> 00:36:04,905
Dove stai andando, Dani?

348
00:36:06,790 --> 00:36:09,000
Sto andando con Lito, ovviamente.

349
00:36:09,793 --> 00:36:12,173
Questa è una grande stronzata.

350
00:36:12,253 --> 00:36:15,173
- Lei non va da nessuna parte con te.
- È finita.

351
00:36:18,760 --> 00:36:23,100
Ascolta, ti dimentichi
una cosetta, frocio.

352
00:36:23,181 --> 00:36:24,981
Io ho ancora quelle foto.

353
00:36:25,851 --> 00:36:29,981
Se lei sale su quella macchina,
di' addio alla tua carriera.

354
00:36:32,732 --> 00:36:34,822
Fai quello che vuoi con quelle foto.

355
00:36:36,945 --> 00:36:38,445
Non m'importa.

356
00:36:41,282 --> 00:36:42,742
Andiamo a casa.

357
00:36:45,954 --> 00:36:47,334
Non voglio farti male.

358
00:36:49,166 --> 00:36:50,456
D'accordo.

359
00:36:51,751 --> 00:36:54,461
Possiamo farlo con le buone oppure...

360
00:37:09,686 --> 00:37:11,766
Non sulla faccia! No!

361
00:37:11,855 --> 00:37:12,895
Non alla faccia!

362
00:37:17,485 --> 00:37:19,025
Sì!

363
00:37:20,488 --> 00:37:21,528
Ti piace, così?

364
00:37:23,992 --> 00:37:27,292
- Ne vuoi ancora?
- Andiamo.

365
00:37:27,370 --> 00:37:28,660
Tutto qui? Andiamo!

366
00:37:37,296 --> 00:37:40,876
Joaquin, no.

367
00:37:47,766 --> 00:37:49,976
Ora vendi fiori, femminuccia?

368
00:37:50,060 --> 00:37:51,560
Andiamo!

369
00:38:08,161 --> 00:38:11,871
Joaquin, mi dispiace.

370
00:38:20,882 --> 00:38:22,012
Alzati.

371
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Non abbiamo ancora finito.

372
00:39:03,091 --> 00:39:05,051
Quello lo chiami un pugno?

373
00:39:06,136 --> 00:39:08,216
Andiamo, puoi far di meglio.

374
00:39:08,305 --> 00:39:09,595
Sono qui.

375
00:39:11,641 --> 00:39:13,481
Abbiamo finito?

376
00:39:13,559 --> 00:39:14,849
Credo di sì.

377
00:39:33,997 --> 00:39:35,117
Grazie.

378
00:39:37,042 --> 00:39:39,042
Lottare è facile.

379
00:39:39,127 --> 00:39:40,917
Lottare è ciò che faccio.

380
00:39:49,721 --> 00:39:51,311
Andiamo a casa, Dani.

381
00:39:56,978 --> 00:40:02,188
È una serata perfetta.
Adoro il 4 luglio.

382
00:40:02,275 --> 00:40:05,195
È la mia... È la mia festa preferita.

383
00:40:05,278 --> 00:40:07,698
Cioè, sono qui con mio figlio.

384
00:40:07,780 --> 00:40:09,990
Presto faranno i botti.

385
00:40:12,451 --> 00:40:14,501
Non può essere meglio di così.

386
00:40:18,666 --> 00:40:23,756
Sai, quando ero piccolo, pensavo... che
non sarei mai potuto essere un poliziotto.

387
00:40:25,340 --> 00:40:27,630
Mio papà faceva l'elettricista.

388
00:40:28,593 --> 00:40:31,183
Finita la guerra,
si è iscritto al sindacato.

389
00:40:31,263 --> 00:40:35,233
Pensavo: "Quando sarò grande,
farò l'elettricista".

390
00:40:35,308 --> 00:40:40,938
L'estate in cui ho compiuto 15 anni,
mio papà mi ha portato al sindacato.

391
00:40:41,022 --> 00:40:43,232
Era davvero orgoglioso.

392
00:40:43,316 --> 00:40:47,316
Mi diedero il tesserino,
ma odiavo quel lavoro.

393
00:40:47,404 --> 00:40:49,454
Lo odiavo.

394
00:40:51,199 --> 00:40:55,579
Continuavo a prendere la scossa,
e i suoi amici ridevano di me.

395
00:40:59,416 --> 00:41:01,456
Quell'estate mi sono licenziato.

396
00:41:02,210 --> 00:41:03,800
Papà era...

397
00:41:03,878 --> 00:41:09,178
Era furioso, tipo:
"Cosa vuoi fare nella vita?"

398
00:41:10,385 --> 00:41:13,465
Gli dissi: "Farò il poliziotto".

399
00:41:15,473 --> 00:41:17,733
Il modo con cui mi ha guardato...

400
00:41:19,436 --> 00:41:20,766
Non lo dimenticherò mai.

401
00:41:22,772 --> 00:41:25,822
Come se non sapesse chi fossi.

402
00:41:29,195 --> 00:41:30,905
Ti dirò una cosa, però.

403
00:41:30,989 --> 00:41:33,569
Quando mi hai detto
di voler fare il poliziotto

404
00:41:34,533 --> 00:41:36,453
non sono mai stato più fiero.

405
00:42:06,483 --> 00:42:07,783
Cin cin!

406
00:43:17,136 --> 00:43:18,506
Oh, Dio!

407
00:43:25,978 --> 00:43:28,058
Oh, mio...

408
00:43:28,147 --> 00:43:32,817
Questi sì che sono fuochi d'artificio.

409
00:43:41,827 --> 00:43:44,077
Adoro i fuochi d'artificio.

410
00:43:44,163 --> 00:43:45,963
Anch'io.

411
00:43:46,040 --> 00:43:47,540
E anch'io.

412
00:44:15,778 --> 00:44:17,198
Cosa ti è successo?

413
00:44:18,323 --> 00:44:21,533
- Sono finito in una rissa.
- Cosa?

414
00:44:21,618 --> 00:44:23,158
Una rissa?

415
00:44:23,244 --> 00:44:26,374
Sei scemo? Con quella faccia
non potrai girare, domani.

416
00:44:28,166 --> 00:44:30,206
Tu mi ami ancora.

417
00:44:34,172 --> 00:44:37,342
Beh, so quanto sia importante
la tua carriera, per te.

418
00:44:43,806 --> 00:44:45,136
Posso entrare?

419
00:44:47,560 --> 00:44:48,890
Per favore?

420
00:45:04,202 --> 00:45:05,872
Avevi ragione, Hernando.

421
00:45:07,664 --> 00:45:09,124
Sono stato un codardo.

422
00:45:11,459 --> 00:45:16,259
Mi preoccupavo troppo per cose che...
non sono importanti.

423
00:45:17,048 --> 00:45:21,718
Davo per scontate tutte le cose a cui
tu hai rinunciato per stare con me.

424
00:45:22,928 --> 00:45:26,468
E molte di quelle cose
le ho capite grazie a Daniela.

425
00:45:26,558 --> 00:45:29,018
Capisco perché hai reagito in quel modo.

426
00:45:35,066 --> 00:45:37,106
Ho fatto un terribile errore.

427
00:45:42,532 --> 00:45:44,032
Ma ho sistemato le cose.

428
00:45:49,788 --> 00:45:51,038
Dani?

429
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Io... non capisco.

430
00:46:02,385 --> 00:46:03,835
Lito mi ha salvata!

431
00:46:03,928 --> 00:46:06,348
Joaquin voleva opporsi
ma Lito l'ha sfidato.

432
00:46:06,431 --> 00:46:07,891
È stato... incredibile.

433
00:46:07,973 --> 00:46:10,693
Come una scena di uno dei suoi film.

434
00:46:12,978 --> 00:46:16,858
E... che mi dici di quelle foto?

435
00:46:18,817 --> 00:46:20,397
Non m'importa.

436
00:46:23,364 --> 00:46:25,624
La mia carriera è importante, ma...

437
00:46:27,326 --> 00:46:29,826
...non sarà mai tanto importante
quanto te.

438
00:46:37,420 --> 00:46:38,710
Ti amo.

439
00:46:53,770 --> 00:46:54,770
Sul serio?

440
00:46:55,854 --> 00:46:57,654
Ha detto che non gli importa.

441
00:47:01,110 --> 00:47:03,900
Possiamo andare a casa, per favore?

442
00:47:06,407 --> 00:47:09,487
- Sì.
- Sì! Andiamo a casa!

