1
00:00:08,175 --> 00:00:11,595
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:06,543 --> 00:02:09,713
Cuando tengo que tomar
una decisión difícil, vengo aquí.

3
00:02:10,839 --> 00:02:14,129
Me ayuda a aclararme.

4
00:03:44,432 --> 00:03:48,482
"¿Es el Holocausto una aberración
o solo el reflejo de lo que somos?".

5
00:03:50,814 --> 00:03:52,654
¿Por qué hay tanto ruido donde estás?

6
00:03:54,818 --> 00:03:56,358
Es el día de la Independencia.

7
00:03:57,946 --> 00:03:59,696
No hay nada mejor en la vida.

8
00:04:00,866 --> 00:04:02,406
No te entiendo.

9
00:04:02,492 --> 00:04:04,662
No, claro que no.

10
00:04:42,449 --> 00:04:46,409
- Pareces perdido.
- ¿Por qué has hecho eso?

11
00:04:46,494 --> 00:04:48,964
- ¿Hacer qué?
- Irte.

12
00:04:49,039 --> 00:04:51,249
Te dije que esto no es
como llamar por teléfono.

13
00:04:51,332 --> 00:04:53,632
La conexión es algo muy frágil.

14
00:04:56,296 --> 00:04:58,166
No tardarán en responder.

15
00:04:58,257 --> 00:05:00,377
Deberías buscarnos
un sitio donde hablar.

16
00:05:30,289 --> 00:05:32,369
Es extraordinario.

17
00:05:32,457 --> 00:05:37,547
Nunca me había pasado algo así
en mis 20 años como abogado.

18
00:05:38,255 --> 00:05:41,755
Tu padre ha hecho
todo lo que dijo que haría y más...

19
00:05:42,550 --> 00:05:45,260
El tribunal ha aceptado
escuchar su testimonio.

20
00:05:45,929 --> 00:05:51,019
Si la vista va bien, te sacaré de aquí
en menos de una semana.

21
00:05:57,107 --> 00:05:59,527
Tienes que firmar este documento.

22
00:06:11,496 --> 00:06:13,576
¿Y qué le pasará a Joong-Ki?

23
00:06:17,418 --> 00:06:21,128
El tribunal ha sido indulgente contigo
porque has cooperado.

24
00:06:22,465 --> 00:06:26,255
Creo que le usarán para dar ejemplo.

25
00:06:26,345 --> 00:06:28,345
Si fuera tu hermano...

26
00:06:29,639 --> 00:06:32,679
...me subiría a un avión y me iría
lo más lejos que pudiese de Seúl.

27
00:07:09,554 --> 00:07:12,724
Quiero creer que acabamos con el pasado

28
00:07:12,807 --> 00:07:15,517
en el momento
que nosotros acabamos con él.

29
00:07:36,456 --> 00:07:39,246
¿Qué pasa, Wolfman?

30
00:07:39,334 --> 00:07:42,424
- ¿Qué coño estás haciendo aquí?
- Tranquilo, tío. Tranqui.

31
00:07:43,504 --> 00:07:46,724
Me han dicho que mi padre
ha venido a verte.

32
00:07:46,800 --> 00:07:50,220
Y que tuvisteis
una charla de hombre a hombre,

33
00:07:50,304 --> 00:07:53,224
pero, conociéndote como te conozco, primo,

34
00:07:53,307 --> 00:07:59,397
me imagino que necesitabas
un discurso que te motivase más.

35
00:08:01,440 --> 00:08:03,020
Bueno, lo primero...

36
00:08:06,111 --> 00:08:07,741
Yo quiero a Felix.

37
00:08:09,572 --> 00:08:13,202
Ha sido muy difícil ver qué le ha pasado.

38
00:08:14,577 --> 00:08:17,957
Aunque sé que él estaría
de acuerdo conmigo si dijera

39
00:08:18,039 --> 00:08:20,579
que él solito se lo ha buscado.

40
00:08:21,876 --> 00:08:26,796
Pero... espero que se recupere totalmente.

41
00:08:26,881 --> 00:08:31,221
De hecho, tengo amigos que trabajan aquí

42
00:08:31,303 --> 00:08:34,853
y que le estarán vigilando.

43
00:08:36,016 --> 00:08:37,426
Me han asustado un poco

44
00:08:37,517 --> 00:08:40,097
cuando me han dicho
todo lo que puede salir mal

45
00:08:40,187 --> 00:08:42,767
en una recuperación como la de Felix.

46
00:08:42,856 --> 00:08:45,356
Dicen que hace poco
tuvieron un paciente

47
00:08:45,442 --> 00:08:50,162
al que le dieron la medicación equivocada,
¡y pam! Muerto.

48
00:08:50,989 --> 00:08:57,079
Qué putada si le pasa eso a Felix,
después de haber sobrevivido.

49
00:08:57,162 --> 00:08:59,662
¿Podemos saltarnos toda esta mierda
e ir al grano?

50
00:08:59,747 --> 00:09:02,577
- Te llevas los diamantes...
- ¡Mis diamantes!

51
00:09:02,667 --> 00:09:05,247
Y nos dejas en paz a Felix y a mí.

52
00:09:09,007 --> 00:09:11,507
Me gusta ir al grano, Wolfie.

53
00:09:11,592 --> 00:09:13,262
Tienes que creerme.

54
00:09:13,345 --> 00:09:16,135
No vivo en el pasado.

55
00:09:16,223 --> 00:09:21,523
Me devuelves mis diamantes
y todos somos felices y comemos perdices.

56
00:09:25,106 --> 00:09:28,396
- ¿Es el día de la Independencia?
- Sí.

57
00:09:29,110 --> 00:09:30,360
Mis padres eran de la India.

58
00:09:30,445 --> 00:09:33,195
Yo nací allí, pero nos mudamos a Londres
cuando era un bebé.

59
00:09:33,281 --> 00:09:36,031
Y cuando tenía veintitantos,
me mudé a Nueva York.

60
00:09:37,202 --> 00:09:40,502
Nunca llegué a saber
cuál era mi verdadera cultura.

61
00:09:41,581 --> 00:09:43,581
No sé qué debía cantar.

62
00:09:43,666 --> 00:09:47,586
¿El himno de la India? ¿El estadounidense?

63
00:09:47,670 --> 00:09:49,210
¿El "Dios salve a la Reina"?

64
00:09:51,841 --> 00:09:55,301
Siempre he sentido envidia de aquellos
que tienen clara su identidad cultural.

65
00:09:56,263 --> 00:09:58,473
Sí, mi padre es así.

66
00:09:58,557 --> 00:10:01,307
Le das una cerveza
y el mundo se divide en dos:

67
00:10:01,393 --> 00:10:03,693
eres de los Bears o de los Packers,
son ellos o nosotros.

68
00:10:05,439 --> 00:10:07,359
Tiene más razón de la que cree.

69
00:10:07,441 --> 00:10:11,781
Cuando dices que no somos como ellos,
¿te refieres a que no somos humanos?

70
00:10:11,861 --> 00:10:13,281
¿Qué define al ser humano?

71
00:10:14,281 --> 00:10:18,871
¿La habilidad de razonar?
¿De imaginar? ¿De amar o sufrir?

72
00:10:20,912 --> 00:10:24,372
Si es así,
entonces somos más humanos que nadie.

73
00:10:30,338 --> 00:10:31,508
¿Qué te preocupa?

74
00:10:36,636 --> 00:10:37,676
No pasa nada.

75
00:10:39,222 --> 00:10:40,812
Dime en qué estás pensando.

76
00:10:46,062 --> 00:10:48,522
Desde hace tiempo...

77
00:10:50,733 --> 00:10:55,453
Tenía... dudas acerca de la boda.

78
00:10:57,073 --> 00:10:58,373
Lo sé.

79
00:11:01,828 --> 00:11:06,328
La Policía quería saber
por qué Papa-ji estaba en el templo.

80
00:11:09,002 --> 00:11:13,012
Como no es creyente,
supongo que fue a verte.

81
00:11:13,089 --> 00:11:14,969
¿Te dijo por qué?

82
00:11:16,968 --> 00:11:20,888
Manendra dijo
que se estaba replanteando la boda.

83
00:11:23,558 --> 00:11:25,188
Entiendo.

84
00:11:26,894 --> 00:11:29,154
¿Y se lo contaste a la Policía?

85
00:11:31,650 --> 00:11:35,740
- ¿Por qué no?
- Porque no se lo he contado a Rajan.

86
00:11:38,198 --> 00:11:41,698
Porque sigues teniendo dudas
acerca de la boda.

87
00:11:42,952 --> 00:11:45,292
Tengo más dudas que nunca.

88
00:11:46,247 --> 00:11:49,707
Tienes que pensar
que, si Manendra cambió de parecer,

89
00:11:49,792 --> 00:11:52,172
¿por qué acudió a ti en vez de a su hijo?

90
00:11:53,880 --> 00:11:57,880
Quizá porque sabía
que su hijo no le haría caso.

91
00:11:57,967 --> 00:11:59,927
Al fin y al cabo,
era un matrimonio por amor.

92
00:12:00,011 --> 00:12:03,311
Pero es posible
que Rajan piense de otra forma

93
00:12:03,390 --> 00:12:07,730
si resulta que esta era
la última voluntad de su padre.

94
00:12:07,810 --> 00:12:13,020
Si se lo cuentas a Rajan,
le darás el poder a su padre,

95
00:12:13,107 --> 00:12:19,197
dándole más control sobre la vida de Rajan
que el que tuvo en vida.

96
00:12:22,492 --> 00:12:23,912
Qué curioso.

97
00:12:27,414 --> 00:12:30,634
La solución fácil sería decir la verdad...

98
00:12:31,501 --> 00:12:34,091
...y que pase lo que tenga que pasar.

99
00:12:34,170 --> 00:12:37,420
Pero si este matrimonio
puede significar un futuro

100
00:12:37,507 --> 00:12:39,627
juntos y lleno de felicidad,

101
00:12:39,718 --> 00:12:43,718
¿estaría bien que un hombre dominante
te lo arrebatase?

102
00:12:43,804 --> 00:12:49,604
Sin embargo, si no se lo cuentas a Rajan,
vuestra posible felicidad se cimentará

103
00:12:49,686 --> 00:12:51,556
en un secreto.

104
00:12:56,443 --> 00:12:58,993
No es una decisión fácil de tomar...

105
00:13:00,113 --> 00:13:04,243
...pero por lo que intuyo,
tú ya sabes qué debes hacer.

106
00:13:15,044 --> 00:13:18,384
Hace años, yo era
quien escuchaba en esta conversación

107
00:13:18,465 --> 00:13:21,835
y el hombre que hablaba
era el padre de nuestro clan.

108
00:13:21,926 --> 00:13:25,216
Me estaba contando
no sé qué historia del psicellium,

109
00:13:25,305 --> 00:13:27,345
cómo podía notar la historia del clan

110
00:13:27,432 --> 00:13:30,892
desde el presente
hasta el segundo en que nacieron.

111
00:13:30,977 --> 00:13:33,437
Me explicaba qué es ser un sensate.

112
00:13:33,521 --> 00:13:36,441
No sé cómo no me descubrieron.

113
00:13:36,524 --> 00:13:38,744
Me he hecho pruebas de rayos X,
resonancias, análisis...

114
00:13:40,278 --> 00:13:42,278
Las diferencias son mínimas.

115
00:13:43,239 --> 00:13:47,199
Nos parecemos más a los humanos
que un chimpancé a un babuino.

116
00:13:47,285 --> 00:13:49,195
Tienes que saber qué estás buscando.

117
00:13:49,287 --> 00:13:51,617
El cambio en la evolución es discreto.

118
00:13:51,706 --> 00:13:56,456
Un pequeño cromosoma aquí, otro por allí,
y pasas de ir a cuatro patas a caminar.

119
00:13:57,671 --> 00:14:01,131
Pero yo me veo igual. Me noto igual.

120
00:14:02,467 --> 00:14:04,717
- ¿En serio?
- En la mayoría de las cosas, sí.

121
00:14:05,762 --> 00:14:07,972
¿Como cuando compartes
tus pensamientos más íntimos

122
00:14:08,055 --> 00:14:10,475
con otra persona
al otro lado del mundo?

123
00:14:33,748 --> 00:14:35,458
Tú eres Capheus.

124
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Me llamo Kala.

125
00:14:43,883 --> 00:14:45,223
Eres muy guapa.

126
00:14:48,638 --> 00:14:51,018
- ¿Te importa si...?
- Siéntate, por favor.

127
00:14:57,480 --> 00:15:00,070
Menudo televisor más grande.

128
00:15:01,860 --> 00:15:06,200
Es un Samsung SMT-4023 de 42 pulgadas.

129
00:15:06,280 --> 00:15:09,410
Con la mejor definición, brillo y color.

130
00:15:13,079 --> 00:15:16,369
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.

131
00:15:16,457 --> 00:15:20,207
La primera vez que entré
en una casa así en Bombay,

132
00:15:20,294 --> 00:15:24,804
no tenían camas,
pero tenían un televisor así de grande.

133
00:15:24,883 --> 00:15:29,683
Pero ¿cómo puede ser más importante
una tele que una cama?

134
00:15:30,930 --> 00:15:32,270
Es fácil.

135
00:15:32,348 --> 00:15:34,728
Con la cama
te quedas atrapado en el suburbio.

136
00:15:34,809 --> 00:15:37,059
Pero la pantalla plana
te saca de todo eso.

137
00:15:44,068 --> 00:15:46,398
- ¿Qué estás viendo?
- Lionheart, el luchador.

138
00:15:47,280 --> 00:15:49,280
- No sé qué peli es.
- ¿En serio?

139
00:15:50,241 --> 00:15:52,241
¿Sale alguien bailando?

140
00:15:52,326 --> 00:15:56,996
Jean-Claude es el Fred Astaire
de las artes marciales.

141
00:15:57,081 --> 00:15:59,171
Me encanta Fred Astaire.

142
00:15:59,250 --> 00:16:03,380
Lionheart fue la película
que me hizo enamorarme de Jean-Claude.

143
00:16:03,463 --> 00:16:06,423
La veo cuando necesito ser valiente.

144
00:16:09,093 --> 00:16:11,103
Eso me vendría muy bien ahora.

145
00:16:55,014 --> 00:16:56,774
¡Lionheart!

146
00:16:59,018 --> 00:17:01,688
¿No habías dicho que en la peli bailaban?

147
00:17:01,771 --> 00:17:03,271
Esto es como el baile.

148
00:17:03,356 --> 00:17:05,436
Hay mucha violencia.

149
00:17:05,525 --> 00:17:06,935
En la vida hay violencia.

150
00:17:10,822 --> 00:17:12,072
Así es.

151
00:17:13,366 --> 00:17:15,736
Nunca antes lo había visto así.

152
00:17:16,786 --> 00:17:18,036
¿Y ahora sí?

153
00:17:23,751 --> 00:17:27,511
Fíjate cómo una bandada de pájaros
o un banco de peces se mueve como uno solo

154
00:17:27,588 --> 00:17:30,468
y podrás saber de dónde venimos.

155
00:17:30,550 --> 00:17:33,850
Pregúntate cómo el alamillo es capaz
de sentir un golpe a kilómetros

156
00:17:33,928 --> 00:17:37,178
o cómo un hongo puede saber
las necesidades de un bosque.

157
00:17:38,140 --> 00:17:40,520
Si te lo preguntas,
empezarás a entender qué somos.

158
00:17:40,601 --> 00:17:43,351
Hemos existido
desde el principio de los tiempos.

159
00:17:44,564 --> 00:17:47,274
En cierta manera,
nosotros fuimos ese principio.

160
00:17:49,027 --> 00:17:53,157
Pero lo que quiero, es asegurarme
de que estaremos en el fin de los tiempos.

161
00:17:53,239 --> 00:17:56,699
Pero si hay otra especie de Homo sapiens,
¿cómo es posible que sea un secreto?

162
00:17:56,784 --> 00:17:59,334
Los secretos son importantes para ellos.

163
00:17:59,412 --> 00:18:02,542
Los secretos son la clave
de su identidad, de la sociedad.

164
00:18:02,623 --> 00:18:04,963
Los secretos sostienen las jerarquías.

165
00:18:05,043 --> 00:18:09,553
¿Quieres revelar este secreto?
¿Que hay otra clase de seres humanos,

166
00:18:09,630 --> 00:18:13,680
cuya existencia amenaza
los cimientos de su realidad?

167
00:18:15,302 --> 00:18:18,392
No, nunca dejarían que pasara algo así.

168
00:18:21,059 --> 00:18:23,139
¿Tú tienes algún secreto, Jonas?

169
00:18:26,230 --> 00:18:28,110
Eres un buen poli.

170
00:18:30,735 --> 00:18:33,905
Me van a utilizar para llegar
hasta ti y al resto del clan.

171
00:18:33,988 --> 00:18:35,488
¿Quién? ¿Matheson, el de Nomi?

172
00:18:37,241 --> 00:18:38,831
Utiliza muchos nombres.

173
00:18:38,910 --> 00:18:42,120
- Jonas...
- Angelica lo llamaba Susurros.

174
00:18:43,289 --> 00:18:47,419
Nunca le mires a los ojos. Jamás.

175
00:18:50,212 --> 00:18:51,762
Angelica.

176
00:18:52,632 --> 00:18:54,432
Por eso se suicidó.

177
00:18:55,426 --> 00:18:56,796
Para protegernos.

178
00:19:22,996 --> 00:19:24,996
Mi padre me dijo una cosa
que nunca olvidaré.

179
00:19:25,081 --> 00:19:27,171
Y quizá por eso sigo con vida.

180
00:19:27,249 --> 00:19:29,379
Me dijo que lo que nos hace ser nosotros

181
00:19:29,460 --> 00:19:32,380
es menos importante
que lo que los hace a ellos ser ellos.

182
00:19:32,463 --> 00:19:35,263
Al final, da igual quién fue el primero.

183
00:19:35,341 --> 00:19:39,011
Lo importante
es que una pequeña mutación cromosómica

184
00:19:39,095 --> 00:19:42,515
les privó de la posibilidad de conectar
con la naturaleza, de conectar con otros.

185
00:19:42,598 --> 00:19:46,518
El aislamiento les ha permitido centrarse
en lo único que saben hacer mejor

186
00:19:46,602 --> 00:19:49,482
que cualquier otra especie.

187
00:19:51,024 --> 00:19:55,324
Matar es fácil...
cuando no sientes nada.

188
00:20:18,258 --> 00:20:20,088
- Regístrale.
- Acabo de hacerlo.

189
00:20:22,013 --> 00:20:23,393
¡Pues regístrale otra vez!

190
00:20:23,472 --> 00:20:26,562
Es un tío muy listo, ¿verdad, Wolfie?

191
00:20:27,518 --> 00:20:30,518
Se sabe todos los trucos,
un listillo de cojones.

192
00:20:35,193 --> 00:20:36,323
Esto es lo que lleva.

193
00:20:36,402 --> 00:20:39,112
Ábrelo. Podría llevar un micro.

194
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
¡Ábrelo!

195
00:20:59,299 --> 00:21:04,509
Un listillo. ¿Crees que Felix
pensaría ahora que eres tan listo?

196
00:21:05,932 --> 00:21:07,472
Ya tienes lo que querías.

197
00:21:08,267 --> 00:21:11,647
Quiero saber una cosa. ¿Cómo lo hiciste?

198
00:21:12,646 --> 00:21:14,976
Cuando llegué,
la caja fuerte no estaba forzada.

199
00:21:15,066 --> 00:21:17,186
Me costó dos horas taladrarla.

200
00:21:17,985 --> 00:21:20,695
Dime cómo lo hiciste.

201
00:21:22,573 --> 00:21:23,823
La abrí.

202
00:21:25,451 --> 00:21:27,291
¿Que la abriste?

203
00:21:27,369 --> 00:21:29,959
¿Como... en las películas?

204
00:21:30,748 --> 00:21:33,418
¿Estudiabas el sonido con un estetoscopio?

205
00:21:33,500 --> 00:21:34,960
¿Que la abriste?

206
00:21:40,174 --> 00:21:42,684
Este tío es listo de cojones.

207
00:21:42,760 --> 00:21:46,720
Es el primero que ha podido abrir
una puta caja fuerte S&amp;D.

208
00:21:50,893 --> 00:21:53,653
¿De verdad quieres que me crea eso?

209
00:21:53,729 --> 00:21:55,229
¿Te piensas que soy gilipollas?

210
00:22:00,653 --> 00:22:04,453
¿Eso es lo que crees?

211
00:22:05,992 --> 00:22:08,452
¿Que soy gilipollas?

212
00:22:08,535 --> 00:22:11,535
Oye, Wolfie, ¿adónde vas?

213
00:22:11,622 --> 00:22:13,672
No has respondido a mi pregunta.

214
00:22:15,584 --> 00:22:17,304
Responde a mi pregunta, hostia.

215
00:22:19,546 --> 00:22:22,216
¿Te piensas que soy gilipollas?
¿Eso crees?

216
00:22:25,678 --> 00:22:28,718
Muy bien, vale.

217
00:22:28,806 --> 00:22:31,516
Es la primera cosa inteligente que dices.

218
00:22:31,600 --> 00:22:35,900
Así que ahora, dime la puta verdad
o te vuelo la cabeza de tío listo

219
00:22:35,980 --> 00:22:37,190
en plena calle.

220
00:23:26,446 --> 00:23:28,776
Sabías que iba a pasar.

221
00:23:28,866 --> 00:23:32,906
Sabías que te iba a pegar,
que caerías al suelo.

222
00:23:32,995 --> 00:23:36,575
Pero te ha pegado y ahora la pistola
está muy lejos. Ha faltado poco.

223
00:23:39,252 --> 00:23:42,262
Un poco más cerca y la hubiese cogido.

224
00:23:42,338 --> 00:23:46,548
¿Por qué no le dices... lo que quiere oír?

225
00:23:46,633 --> 00:23:48,763
Dile... no sé,

226
00:23:48,844 --> 00:23:52,934
un mentirijilla, para que se tranquilice
y luego... ya veremos.

227
00:23:53,015 --> 00:23:54,095
No puedo.

228
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
¿Por qué?

229
00:23:56,352 --> 00:23:58,942
Porque me recuerda a mi padre.

230
00:23:59,021 --> 00:24:00,941
Solo una mentirijilla.

231
00:24:05,194 --> 00:24:07,364
Vale. ¿Me dejas?

232
00:24:08,155 --> 00:24:09,405
¿Te importa?

233
00:24:15,079 --> 00:24:16,289
¿Me has oído?

234
00:24:17,206 --> 00:24:19,206
Dime la puta verdad.

235
00:24:20,542 --> 00:24:21,592
¡Que me la digas!

236
00:24:32,679 --> 00:24:36,229
Fue Felix.

237
00:24:36,309 --> 00:24:40,729
Se enteró de que al indio
le iban los chavales.

238
00:24:42,522 --> 00:24:45,402
Fue a un club con él, lo emborrachó.

239
00:24:46,986 --> 00:24:49,446
Felix le sacó la combinación.

240
00:24:49,529 --> 00:24:53,279
¡Lo sabía, joder!

241
00:24:53,367 --> 00:24:54,947
¡El puto Felix!

242
00:24:56,078 --> 00:24:58,908
Seguro que hasta se la chupó.

243
00:24:58,998 --> 00:25:01,078
Seguro que le comió el rabo.

244
00:25:01,167 --> 00:25:02,877
Le chupó la polla, ¿verdad?

245
00:25:05,712 --> 00:25:07,212
Hizo lo que tenía que hacer.

246
00:25:08,674 --> 00:25:11,054
¡Felix chupándole la polla!

247
00:25:13,137 --> 00:25:15,177
¡Mirad! Fijaos en esto.

248
00:25:15,264 --> 00:25:17,314
¿Alguno le chuparía la polla
a alguien por esto?

249
00:25:18,516 --> 00:25:19,636
Claro.

250
00:25:22,688 --> 00:25:27,938
Por eso tú, el chupapollas de Felix
y Wolfie sois todos unos gilipollas,

251
00:25:28,027 --> 00:25:30,697
¡y yo soy el único que tiene cerebro!

252
00:25:58,224 --> 00:25:59,484
¡Estás muerto, joder!

253
00:25:59,557 --> 00:26:01,937
¡Tu amigo el chupapollas y tú
estáis muertos!

254
00:26:10,652 --> 00:26:12,112
Pero ¿qué coño...?

255
00:26:15,074 --> 00:26:17,374
¡Hostia puta!

256
00:26:39,056 --> 00:26:40,346
¡A la puta mierda!

257
00:26:40,433 --> 00:26:42,273
¡Así se hace, coño!

258
00:26:44,019 --> 00:26:45,769
Joder, macho.

259
00:26:46,730 --> 00:26:48,020
¿De dónde coño lo has sacado?

260
00:26:55,531 --> 00:26:58,831
Mentir es fácil. Es lo que hago.

261
00:27:01,828 --> 00:27:04,958
A veces, cometes un error.

262
00:27:05,040 --> 00:27:07,250
Y tienes dos opciones.

263
00:27:07,334 --> 00:27:09,924
O vives con eso, o lo arreglas.

264
00:27:32,443 --> 00:27:35,573
Hola, soy Hernando. Venga, di algo.

265
00:27:36,863 --> 00:27:39,493
Hernando, puede que nunca
escuches este mensaje.

266
00:27:39,575 --> 00:27:42,035
Tienes el buzón lleno.

267
00:27:42,119 --> 00:27:44,329
Pero deberías... Da igual.

268
00:27:47,749 --> 00:27:50,669
He cometido un tremendo error, amor mío,

269
00:27:50,752 --> 00:27:54,342
pero te juro que voy a arreglarlo.

270
00:28:28,999 --> 00:28:30,419
¿Estás bien?

271
00:28:33,128 --> 00:28:34,878
He venido a ver a mi padre.

272
00:28:34,963 --> 00:28:36,553
¿Toca esta noche?

273
00:28:37,508 --> 00:28:39,088
Seguro que lo hace genial.

274
00:28:41,011 --> 00:28:42,301
También vengo a ver al mío.

275
00:28:47,226 --> 00:28:49,136
¿Qué pasa?

276
00:28:51,063 --> 00:28:52,573
He visto a Jonas.

277
00:28:52,648 --> 00:28:56,068
Me dijo que era peligroso
que te quedases en Islandia.

278
00:28:58,028 --> 00:28:59,858
Yrsa me dijo lo mismo.

279
00:28:59,946 --> 00:29:01,616
Ten cuidado, ¿vale?

280
00:29:05,327 --> 00:29:07,537
Yrsa también me dijo otra cosa.

281
00:29:09,206 --> 00:29:15,046
Me dijo que no confiáramos en Jonas,
que trabaja para la SCB.

282
00:29:18,674 --> 00:29:20,014
No sé si es verdad o no.

283
00:29:20,092 --> 00:29:22,932
Solo sé que debemos cuidar
el uno del otro.

284
00:29:28,350 --> 00:29:30,190
Estaba pensando...

285
00:29:32,896 --> 00:29:36,936
Estaba pensando que no estaría aquí
si no fuese por ti.

286
00:29:39,737 --> 00:29:41,907
Hubo una época...

287
00:29:41,988 --> 00:29:46,788
...en que eso no me hubiese importado,
pero ahora así.

288
00:30:31,955 --> 00:30:35,325
Madre mía. Me encanta la sensación
y eso que no estamos juntos,

289
00:30:35,417 --> 00:30:37,037
¿qué pasará cuando lo estemos?

290
00:30:58,524 --> 00:31:00,534
Has vuelto.

291
00:31:00,609 --> 00:31:02,819
Sí, así es.

292
00:31:04,446 --> 00:31:05,446
¿Te pongo algo?

293
00:31:06,948 --> 00:31:08,368
Un tequila, doble.

294
00:31:28,136 --> 00:31:29,136
¿Otro?

295
00:31:30,347 --> 00:31:32,347
¿Me preguntas si quiero otro?

296
00:31:33,141 --> 00:31:34,931
Entonces quiero dos.

297
00:31:35,018 --> 00:31:36,978
Dos tequilas dobles.

298
00:31:37,062 --> 00:31:38,652
Doble de tequila doble.

299
00:31:40,190 --> 00:31:43,190
- ¿Cuatro?
- Cuatro, sí.

300
00:31:58,375 --> 00:32:02,545
Si el otro día te ofendí, lo siento.

301
00:32:04,673 --> 00:32:06,383
No tienes que disculparte.

302
00:32:10,970 --> 00:32:12,470
Fui yo quien se equivocó.

303
00:32:22,566 --> 00:32:23,976
Debería haberte dicho la verdad.

304
00:32:39,917 --> 00:32:41,707
Esto es un beso robado...

305
00:32:43,712 --> 00:32:46,382
...porque mis labios
pertenecen a otra persona.

306
00:32:47,382 --> 00:32:50,642
Y aunque eres un hombre muy guapo

307
00:32:50,719 --> 00:32:53,259
y tu propuesta
de ofrecerme lo peor de ti fue...

308
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
...muy efectiva...

309
00:32:58,644 --> 00:33:00,604
...debería haberte dicho: "No, gracias"...

310
00:33:01,939 --> 00:33:04,609
...porque ya he conocido
al amor de mi vida.

311
00:33:07,611 --> 00:33:09,281
Se llama Hernando.

312
00:33:27,965 --> 00:33:31,125
- ¡Riley!
- ¡Riles!

313
00:33:31,217 --> 00:33:33,047
Me habían dicho que estabais aquí.

314
00:33:34,429 --> 00:33:37,309
Estamos dejando que la creatividad fluya.

315
00:33:37,390 --> 00:33:39,060
Qué monos.

316
00:33:39,142 --> 00:33:40,522
¿Monos?

317
00:33:40,602 --> 00:33:43,652
Colocándoos en esmoquin,
como en los 80.

318
00:33:43,730 --> 00:33:46,780
Algunos de nosotros
seguimos viviendo en los 80.

319
00:33:46,859 --> 00:33:49,189
No lo decía con segundas.

320
00:33:49,277 --> 00:33:51,487
Es lo que te contaba hoy, papá.

321
00:33:51,571 --> 00:33:54,241
En Londres no es muy diferente,
pero no usamos maría.

322
00:33:54,324 --> 00:33:56,584
¿Ah, no? ¿Y qué tomáis?

323
00:33:58,203 --> 00:34:00,213
Solemos empezar con una de estas.

324
00:34:00,288 --> 00:34:02,118
¡Vaya! ¿Qué es eso?

325
00:34:02,207 --> 00:34:03,327
Éxtasis.

326
00:34:21,768 --> 00:34:23,398
Has traído las salchichas.

327
00:34:24,437 --> 00:34:26,057
Sí, las he traído.

328
00:34:28,400 --> 00:34:31,900
- ¿Son de Gene?
- Sí, papá, se las compré a Gene.

329
00:34:32,487 --> 00:34:34,357
Ven aquí. Dame un beso.

330
00:35:50,523 --> 00:35:51,903
¿Qué quieres, maricón?

331
00:35:51,984 --> 00:35:53,324
He venido a por mi amiga.

332
00:35:54,111 --> 00:35:55,571
Ven, Dani.

333
00:35:55,654 --> 00:35:57,784
¿Estás seguro, Lito?

334
00:35:59,491 --> 00:36:00,911
Nos vamos a casa.

335
00:36:03,495 --> 00:36:04,905
¿Adónde vas, Dani?

336
00:36:06,790 --> 00:36:09,000
Me voy con Lito, por supuesto.

337
00:36:09,793 --> 00:36:12,173
Y una puta mierda.

338
00:36:12,253 --> 00:36:15,173
- Ella no se va contigo.
- Se acabó, Joaquin.

339
00:36:18,760 --> 00:36:23,100
Oye, se te está olvidando
una cosita, maricón.

340
00:36:23,181 --> 00:36:24,981
Todavía tengo las fotos.

341
00:36:25,851 --> 00:36:29,981
Si Dani se sube al coche,
despídete de tu carrera.

342
00:36:32,732 --> 00:36:34,822
Haz lo que quieras con las fotos.

343
00:36:36,945 --> 00:36:38,445
Me da igual.

344
00:36:41,282 --> 00:36:42,742
Nos vamos a casa.

345
00:36:45,954 --> 00:36:47,334
No quiero hacerte daño, Joaquin.

346
00:36:51,751 --> 00:36:54,461
Podemos hacerlo a las buenas o a las...

347
00:37:09,686 --> 00:37:11,766
¡No, en la cara no!

348
00:37:11,855 --> 00:37:12,895
¡En la cara no!

349
00:37:14,066 --> 00:37:15,266
En la cara no.

350
00:37:20,488 --> 00:37:21,528
¿Te ha gustado?

351
00:37:23,992 --> 00:37:27,292
- ¿Quieres más?
- Venga.

352
00:37:27,370 --> 00:37:28,660
¿Eso es todo lo que tienes? ¡Va!

353
00:37:37,296 --> 00:37:40,876
Joaquin, no. ¡Joaquin!

354
00:37:47,766 --> 00:37:49,976
¿Ahora me regalas flores, maricón?

355
00:37:50,060 --> 00:37:51,560
¡Venga, vamos!

356
00:38:08,161 --> 00:38:11,871
Joaquin, lo siento.

357
00:38:20,882 --> 00:38:22,012
Levántate.

358
00:38:39,234 --> 00:38:40,324
¡Joaquin!

359
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
No hemos acabado.

360
00:39:03,091 --> 00:39:05,051
¿Esto es para ti un puñetazo?

361
00:39:06,136 --> 00:39:08,216
Venga, puedes hacerlo mejor.

362
00:39:08,305 --> 00:39:09,595
Estoy aquí.

363
00:39:11,641 --> 00:39:13,481
¿Ya hemos acabado?

364
00:39:13,559 --> 00:39:14,849
Creo que ya hemos acabado.

365
00:39:37,042 --> 00:39:39,042
Pelear es fácil.

366
00:39:39,127 --> 00:39:40,917
Es lo que hago.

367
00:39:49,721 --> 00:39:51,311
Vámonos a casa, Dani.

368
00:39:56,978 --> 00:40:02,188
Hace una noche perfecta.
Me encanta el 4 de julio.

369
00:40:02,275 --> 00:40:05,195
Es mi... fiesta favorita.

370
00:40:05,278 --> 00:40:07,698
Estoy aquí con mi hijo.

371
00:40:07,780 --> 00:40:09,990
Y después, los fuegos artificiales.

372
00:40:12,451 --> 00:40:14,501
No hay nada mejor que esto.

373
00:40:18,666 --> 00:40:23,756
De pequeño pensaba...
que no podría ser policía.

374
00:40:25,340 --> 00:40:27,630
Mi padre era electricista.

375
00:40:28,593 --> 00:40:31,183
Volvió de la guerra
y se unió al sindicato.

376
00:40:31,263 --> 00:40:35,233
Yo pensaba: "Cuando sea mayor,
quiero ser electricista".

377
00:40:35,308 --> 00:40:40,938
Y el verano que cumplí 15 años,
mi padre me llevó al sindicato.

378
00:40:41,022 --> 00:40:43,232
Estaba muy orgulloso.

379
00:40:43,316 --> 00:40:47,316
Tenía el carné, pero odiaba el trabajo.

380
00:40:47,404 --> 00:40:49,454
Odiaba ese trabajo.

381
00:40:51,199 --> 00:40:55,579
Siempre me llevaba calambrazos
y sus amigos se reían de mí.

382
00:40:59,416 --> 00:41:01,456
Ese mismo verano lo dejé.

383
00:41:02,210 --> 00:41:03,800
Se puso...

384
00:41:03,878 --> 00:41:09,178
Se puso furioso, me decía:
"¿Qué piensas hacer con tu vida?".

385
00:41:10,385 --> 00:41:13,465
Y entonces le dije: "Quiero ser policía".

386
00:41:15,473 --> 00:41:17,733
Recuerdo cómo me miró...

387
00:41:19,436 --> 00:41:20,766
Nunca lo olvidaré.

388
00:41:22,772 --> 00:41:25,822
Como si no supiese quién era.

389
00:41:29,195 --> 00:41:30,905
Pero te diré algo,

390
00:41:30,989 --> 00:41:33,329
el día que me dijiste
que querías ser policía...

391
00:41:34,242 --> 00:41:36,452
...me hiciste sentir
el padre más orgulloso del mundo.

392
00:42:06,483 --> 00:42:07,783
¡Salud!

393
00:43:17,136 --> 00:43:18,506
¡Madre mía!

394
00:43:25,978 --> 00:43:28,058
Ay, Dios...

395
00:43:28,147 --> 00:43:32,817
Esto... sí que son fuegos artificiales.

396
00:43:41,827 --> 00:43:44,077
Me encantan los fuegos artificiales.

397
00:43:44,163 --> 00:43:45,963
Y a mí.

398
00:43:46,040 --> 00:43:47,540
Ya somos tres.

399
00:44:15,778 --> 00:44:17,198
¿Qué te ha pasado?

400
00:44:18,323 --> 00:44:21,533
- Me he peleado.
- ¿Qué?

401
00:44:21,618 --> 00:44:23,158
¿Que te has peleado?

402
00:44:23,244 --> 00:44:26,374
¿Eres idiota? Mira cómo tienes la cara.
No podrás rodar mañana.

403
00:44:28,166 --> 00:44:30,206
Todavía me quieres.

404
00:44:34,172 --> 00:44:37,342
Bueno, sé que tu carrera
es muy importante para ti.

405
00:44:43,806 --> 00:44:45,136
¿Puedo pasar?

406
00:45:04,202 --> 00:45:05,872
Tenías razón, Hernando.

407
00:45:07,664 --> 00:45:09,124
Era un cobarde.

408
00:45:11,459 --> 00:45:16,259
Me preocupaba por cosas...
que no son importantes.

409
00:45:17,048 --> 00:45:21,718
Y no supe ver todos los sacrificios
que hacías tú por estar conmigo.

410
00:45:22,928 --> 00:45:26,468
Pero con Daniela
lo he visto todo más claro.

411
00:45:26,558 --> 00:45:29,018
Entiendo por qué reaccionaste así.

412
00:45:35,066 --> 00:45:37,106
Cometí un gran error.

413
00:45:42,532 --> 00:45:44,032
Pero lo he reparado.

414
00:45:49,788 --> 00:45:51,038
¿Dani?

415
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
No lo entiendo.

416
00:46:02,385 --> 00:46:04,215
¡Lito me ha salvado!

417
00:46:04,303 --> 00:46:06,353
Joaquin no me dejaba irme
y Lito se enfrentó a él.

418
00:46:06,431 --> 00:46:07,891
Fue increíble.

419
00:46:07,973 --> 00:46:10,693
Fue como una de esas escenas
de sus películas.

420
00:46:12,978 --> 00:46:16,858
¿Y qué pasa con las fotos?

421
00:46:18,817 --> 00:46:20,397
Me da igual.

422
00:46:23,364 --> 00:46:25,624
Mi carrera es importante...

423
00:46:27,326 --> 00:46:29,826
...pero nunca será tan importante como tú.

424
00:46:37,420 --> 00:46:38,710
Te quiero.

425
00:46:53,770 --> 00:46:54,770
¿En serio?

426
00:46:55,854 --> 00:46:57,654
Ha dicho que le daba igual.

427
00:47:01,110 --> 00:47:03,900
¿Nos vamos a casa, por favor?

428
00:47:06,407 --> 00:47:09,487
- Sí.
- ¡Sí! ¡Vamos a casa!

