1
00:00:08,175 --> 00:00:11,545
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Ho tanto freddo.

3
00:02:30,317 --> 00:02:32,437
Perché fa così freddo?

4
00:02:37,658 --> 00:02:39,238
Riley.

5
00:02:40,619 --> 00:02:42,369
Magnus.

6
00:02:44,247 --> 00:02:45,827
Vieni con me.

7
00:02:50,378 --> 00:02:52,298
Sei una ragazza davvero stupida.

8
00:02:55,759 --> 00:02:58,139
Te l'avevo detto che sarebbe successo.

9
00:03:00,347 --> 00:03:02,767
Mi dispiace.

10
00:03:04,601 --> 00:03:07,561
Tu stai chiedendo scusa da una vita.

11
00:03:08,689 --> 00:03:11,399
Ora non dovrai farlo più.

12
00:03:12,693 --> 00:03:14,113
Sì...

13
00:03:18,991 --> 00:03:21,121
...tu morirai, qui.

14
00:03:25,246 --> 00:03:27,826
Che c'è? Oddio, Nomi, che c'è?

15
00:03:27,916 --> 00:03:30,286
Loro sanno cosa è lei.
La opereranno.

16
00:03:30,377 --> 00:03:33,167
La ridurranno come Bolger.
Dobbiamo fare qualcosa.

17
00:03:33,254 --> 00:03:34,594
Cosa?

18
00:03:34,673 --> 00:03:35,843
Servono informazioni.

19
00:03:35,924 --> 00:03:38,724
La BPO è stata avvisata?
Hanno fatto la diagnosi?

20
00:03:38,802 --> 00:03:41,392
Potrei hackerare l'ospedale in un attimo,

21
00:03:41,471 --> 00:03:43,971
ma non ho gli strumenti.
Hanno preso tutto.

22
00:03:44,058 --> 00:03:47,188
Non puoi usare i tuoi codici della polizia
e chiamarli?

23
00:03:47,268 --> 00:03:48,898
- È il poliziotto?
- Sì.

24
00:03:48,979 --> 00:03:50,359
Sono stato sospeso.

25
00:03:51,148 --> 00:03:52,608
- Fantastico.
- Cosa?

26
00:03:52,691 --> 00:03:54,741
- È stato sospeso.
- Fantastico.

27
00:03:55,652 --> 00:03:57,242
Che cosa facciamo?

28
00:04:02,325 --> 00:04:03,905
Io non aprirei.

29
00:04:04,619 --> 00:04:06,909
Chi cerca un fuggitivo non bussa così.

30
00:04:17,007 --> 00:04:17,837
Bug!

31
00:04:18,842 --> 00:04:20,762
Ciao, Angeli.

32
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Bug, che cosa ci fai, qui?

33
00:04:24,556 --> 00:04:26,386
I federali sono buffi, sai?

34
00:04:26,474 --> 00:04:30,694
Spendono un capitale per proteggere
cose che non interessano a nessuno.

35
00:04:30,771 --> 00:04:33,611
E poi lasciano in giro
le informazioni importanti

36
00:04:33,690 --> 00:04:36,400
come Post-it su un frigorifero.

37
00:04:37,194 --> 00:04:41,784
Per esempio, quando confiscano
equipaggiamenti elettronici illegali,

38
00:04:41,865 --> 00:04:47,325
ne fanno l'inventario in un sito che,
per uno come me, è una lista della spesa.

39
00:04:49,497 --> 00:04:51,707
Dunque... Grazie, baby.

40
00:04:51,792 --> 00:04:56,802
Così, quando ho visto elencate esattamente
le cose che ti avevo appena venduto,

41
00:04:56,880 --> 00:05:01,180
beh... Bug ha sospettato
qualcosa di losco.

42
00:05:03,762 --> 00:05:07,562
Oh, io... non ho soldi per ripagarti, Bug.

43
00:05:08,308 --> 00:05:10,098
Non sono venuto per i soldi.

44
00:05:11,145 --> 00:05:13,975
Sarei ancora in galera
se non fosse per te, Mike.

45
00:05:15,232 --> 00:05:17,192
Voglio dire Nomi.

46
00:05:18,735 --> 00:05:22,985
Senti, non so in che faccenda
ti stai cacciando, ma...

47
00:05:23,740 --> 00:05:29,870
...so bene che... non puoi contrattaccare
senza proiettili in canna.

48
00:05:29,955 --> 00:05:31,165
Così...

49
00:05:33,208 --> 00:05:37,168
...consideratevi... ricaricate.

50
00:05:46,554 --> 00:05:48,104
Ehi, amico. Che succede?

51
00:05:48,182 --> 00:05:50,232
Non dovevamo iniziare domani?

52
00:05:50,309 --> 00:05:54,349
È vero, ma...
c'è una cosa che devo fare,

53
00:05:54,437 --> 00:05:55,607
e mi serve un favore.

54
00:05:56,273 --> 00:05:57,273
E questa chi è?

55
00:06:00,694 --> 00:06:03,914
Ehi, splendida fanciulla. Sono Jela.
Come ti chiami?

56
00:06:03,989 --> 00:06:07,829
Io sono Amondi Kabaka.
È un piacere conoscerla, signor Jela.

57
00:06:11,997 --> 00:06:13,577
Speravo potesse stare con te.

58
00:06:14,708 --> 00:06:17,958
Credo che qualcun altro
verrà a riprenderla, più tardi.

59
00:06:19,087 --> 00:06:20,337
E tu dove sarai?

60
00:06:21,340 --> 00:06:22,920
Se si fa troppo tardi...

61
00:06:24,551 --> 00:06:26,471
...ecco il numero di un'insegnante.

62
00:06:27,721 --> 00:06:29,811
Lei saprà cosa fare.

63
00:06:29,890 --> 00:06:33,480
Capheus... dove stai andando?

64
00:06:34,228 --> 00:06:36,148
Devo saldare un debito.

65
00:06:36,230 --> 00:06:39,150
Tornerai, non è vero?

66
00:06:40,608 --> 00:06:43,278
Van Damme torna sempre.

67
00:06:50,327 --> 00:06:51,697
Abbi cura di lei, Jela.

68
00:06:52,704 --> 00:06:53,834
Lo farò.

69
00:07:00,503 --> 00:07:01,923
Ehi, Van Damme.

70
00:07:03,798 --> 00:07:05,218
Ci vediamo domani.

71
00:07:16,311 --> 00:07:19,401
I medici dicono che è un miracolo
che sia ancora vivo.

72
00:07:20,440 --> 00:07:22,530
Non so cosa mio padre odierebbe di più:

73
00:07:22,609 --> 00:07:25,199
l'idea che dei fanatici
provino a ucciderlo,

74
00:07:25,279 --> 00:07:28,069
o che un dio si prenda
il merito di averlo salvato.

75
00:07:29,908 --> 00:07:31,238
Come sta tua madre?

76
00:07:32,244 --> 00:07:38,214
Più lui migliora, più lei si convince
che succeda perché ha ripreso a pregare.

77
00:07:38,292 --> 00:07:40,042
Vuole andare al tempio con te.

78
00:07:42,254 --> 00:07:47,264
Rajan, so che vuoi tornare all'ospedale...

79
00:07:47,342 --> 00:07:49,892
- ...ma...
- In realtà è bello uscire un po',

80
00:07:49,970 --> 00:07:50,800
quindi, grazie.

81
00:07:50,887 --> 00:07:54,427
Anche se sono un po' nervoso
per ciò di cui mi vuoi parlare.

82
00:07:57,811 --> 00:08:01,651
È... una cosa che non ho detto
alla polizia quando mi ha interrogato

83
00:08:01,731 --> 00:08:03,321
sull'attacco a tuo padre.

84
00:08:04,318 --> 00:08:08,358
Non è legata a ciò che è successo.
Si trattava di una faccenda privata.

85
00:08:08,447 --> 00:08:12,277
E come tale, pensavo che
avrei dovuto dirla solo a te.

86
00:08:13,868 --> 00:08:16,158
Tuo padre non voleva che ci sposassimo.

87
00:08:17,372 --> 00:08:20,422
Mi disse che ci aveva ripensato
e chiese di dirti di no,

88
00:08:20,500 --> 00:08:22,170
per il tuo bene.

89
00:08:22,252 --> 00:08:24,462
Pensava che non fossimo compatibili.

90
00:08:29,134 --> 00:08:30,804
Che cosa gli hai risposto?

91
00:08:30,885 --> 00:08:33,715
Non c'è stato tempo di dire molto.

92
00:08:36,641 --> 00:08:40,601
Quanto dev'essere stato difficile per te,
tenerti tutto dentro.

93
00:08:40,687 --> 00:08:43,017
Pensavo fosse importante
che tu lo sapessi.

94
00:08:44,607 --> 00:08:48,237
Una donna da meno avrebbe detto
che ci augurava il meglio,

95
00:08:48,320 --> 00:08:50,820
che ci voleva sposati nonostante tutto...

96
00:08:51,739 --> 00:08:53,619
...e ci dava la sua benedizione.

97
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
E avrei capito che mi mentiva.

98
00:08:56,911 --> 00:08:59,161
Sapevi che era contrario al matrimonio?

99
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
Naturalmente.

100
00:09:04,419 --> 00:09:06,589
Allora è questo che sono per te.

101
00:09:06,671 --> 00:09:10,181
- Un atto di ribellione verso tuo padre.
- No!

102
00:09:10,258 --> 00:09:12,178
Io ti ho detto la verità.

103
00:09:12,260 --> 00:09:14,510
Ha stuzzicato la mia attrazione per te,

104
00:09:14,595 --> 00:09:17,345
ma non c'entra
con la mia proposta di matrimonio.

105
00:09:18,808 --> 00:09:22,348
Non voglio sposarti
per far dispetto a qualcuno,

106
00:09:22,437 --> 00:09:23,937
ma perché ti amo,

107
00:09:24,022 --> 00:09:28,992
mi fido di te, e non posso immaginare
una vita migliore che invecchiare con te.

108
00:09:34,032 --> 00:09:35,622
E ora devo sapere...

109
00:09:36,701 --> 00:09:41,041
...dopo tutto quello che è successo,
vuoi ancora sposarmi?

110
00:09:52,675 --> 00:09:56,925
Ok, l'ho sistemato in modo che
ogni informazione, richiesta o test

111
00:09:57,013 --> 00:10:00,893
legata al suo nome,
risulterà come spam negli altri computer.

112
00:10:00,975 --> 00:10:03,095
Fantastico. Dunque è al sicuro.

113
00:10:03,186 --> 00:10:06,056
L'avrebbero messa
in un posto più sicuro se sapessero,

114
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
come hanno fatto con me.

115
00:10:08,816 --> 00:10:11,446
- Povero suo padre.
- Già.

116
00:10:11,528 --> 00:10:14,028
È stato con lei tutto il tempo.

117
00:10:39,722 --> 00:10:41,062
Come sta?

118
00:10:42,267 --> 00:10:46,437
È ancora in terapia intensiva,
ma non è sola.

119
00:12:24,785 --> 00:12:27,955
Sei un uomo astuto, Van Damme.

120
00:12:34,879 --> 00:12:36,459
Vieni fuori.

121
00:12:42,011 --> 00:12:43,141
È vuoto!

122
00:12:43,221 --> 00:12:45,101
Dov'è?

123
00:12:45,181 --> 00:12:47,601
Amondi. Dove cazzo è la bambina?

124
00:12:49,060 --> 00:12:50,480
Lei non c'entra.

125
00:12:50,562 --> 00:12:54,572
Stronzate! Lei è la figlia di Kabaka.

126
00:12:54,649 --> 00:12:56,319
È solo una bambina.

127
00:12:57,318 --> 00:12:59,108
Lui ha ucciso mia sorella.

128
00:12:59,195 --> 00:13:02,695
Sono qui perché tu hai
una disputa con me,

129
00:13:02,781 --> 00:13:06,201
non con mia madre...
e non con una bambina.

130
00:13:07,870 --> 00:13:12,080
Sistemiamo la faccenda... da uomini.

131
00:13:35,523 --> 00:13:36,903
Da uomini?

132
00:13:44,324 --> 00:13:45,664
Da uomini?

133
00:14:06,095 --> 00:14:08,635
Tu sei esilarante.

134
00:14:08,723 --> 00:14:09,933
Mi piaci, Van Damme.

135
00:14:10,016 --> 00:14:11,386
Vieni!

136
00:14:13,978 --> 00:14:15,098
Cammina!

137
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
Hai una visita.

138
00:14:49,472 --> 00:14:50,932
Sun.

139
00:14:51,015 --> 00:14:52,095
Non la tocchi!

140
00:15:03,653 --> 00:15:04,823
Sorella...

141
00:15:07,448 --> 00:15:09,078
...è bello rivederti.

142
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Cosa ci fai qui, Joong-Ki?

143
00:15:17,333 --> 00:15:19,923
Non c'è un modo semplice per dirlo.

144
00:15:23,757 --> 00:15:26,217
Ieri sera, papà era molto agitato.

145
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Beveva.
Sai come può diventare.

146
00:15:30,930 --> 00:15:33,100
Gli ho detto di andare a casa.

147
00:15:33,182 --> 00:15:34,682
Ha detto che non poteva.

148
00:15:35,351 --> 00:15:40,651
Ha detto che era un fallito, che non si
meritava una casa, che meritava di morire.

149
00:15:42,609 --> 00:15:44,819
Non potevo più starlo a sentire.

150
00:15:44,903 --> 00:15:45,903
Me ne sono andato.

151
00:15:45,986 --> 00:15:49,616
Dio, vorrei non averlo fatto,
ma me ne sono andato.

152
00:15:52,159 --> 00:15:54,249
Dovrò convivere con quell'errore.

153
00:15:59,876 --> 00:16:01,836
Avevamo un meeting, stamattina.

154
00:16:01,920 --> 00:16:03,960
Non si è presentato.

155
00:16:04,046 --> 00:16:06,126
L'ho fatto cercare da tutti.

156
00:16:07,634 --> 00:16:10,894
Ero a pranzo,
quando è arrivata la polizia.

157
00:16:16,684 --> 00:16:18,064
L'avevano trovato.

158
00:16:19,687 --> 00:16:25,187
Era nella sua auto, un tubo collegato
dallo scappamento al finestrino.

159
00:16:27,695 --> 00:16:29,275
Ma la polizia si sbaglia.

160
00:16:31,073 --> 00:16:32,993
Lui non si è ucciso.

161
00:16:34,243 --> 00:16:36,583
È stata la vergogna.

162
00:16:36,663 --> 00:16:38,503
Come una specie di cancro.

163
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
La vergogna ha ucciso nostro padre.

164
00:16:45,087 --> 00:16:49,217
Sun, non possiamo
prendercene la colpa noi due, ok?

165
00:16:50,259 --> 00:16:53,469
Quello che è successo
era fuori dal nostro controllo.

166
00:16:54,305 --> 00:16:57,385
Ma non volevo che tu lo sapessi
da qualcun altro.

167
00:16:57,475 --> 00:16:59,725
Ecco perché ho voluto venire di persona.

168
00:17:07,485 --> 00:17:09,395
Mi dispiace moltissimo.

169
00:17:20,373 --> 00:17:24,673
Almeno... io ho ancora te, e tu me.

170
00:17:50,862 --> 00:17:52,282
Tu lo hai ucciso.

171
00:17:54,323 --> 00:17:57,123
Tu... lo hai ucciso.

172
00:18:02,081 --> 00:18:06,001
Sun, so che è una notizia terribile.

173
00:18:06,085 --> 00:18:09,205
Stava per dire
tutta la verità in tribunale,

174
00:18:09,296 --> 00:18:14,046
così lo hai dovuto fermare,
perché tu hai paura della prigione.

175
00:18:23,269 --> 00:18:28,269
Sun, non dire niente
di cui potresti pentirti.

176
00:18:30,902 --> 00:18:33,032
Secondo la polizia è stato un suicidio.

177
00:18:33,112 --> 00:18:37,032
Tu hai assassinato nostro padre.

178
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Io non ero nemmeno vicino a lui.

179
00:18:55,342 --> 00:18:57,182
Ok.

180
00:18:57,261 --> 00:18:58,471
Sei sconvolta.

181
00:19:09,607 --> 00:19:10,777
Aiuto!

182
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
- Ehi!
- Aiuto!

183
00:19:17,824 --> 00:19:18,994
Guardami.

184
00:19:19,075 --> 00:19:20,445
Guardami, Joong-Ki!

185
00:19:21,619 --> 00:19:23,119
So che cos'hai fatto.

186
00:19:23,203 --> 00:19:24,373
La pagherai.

187
00:19:26,290 --> 00:19:27,500
Te lo giuro!

188
00:19:32,005 --> 00:19:34,085
Superpower!

189
00:19:41,555 --> 00:19:43,305
Portate fuori quella cagna!

190
00:19:59,490 --> 00:20:05,750
Abbiamo provato ad addestrarla,
ma... una cagna di strada

191
00:20:05,830 --> 00:20:07,870
resta sempre una cagna di strada.

192
00:20:11,085 --> 00:20:12,955
Continua a pisciarsi addosso.

193
00:20:14,964 --> 00:20:18,934
Vedi... avevo intenzione di far sì
che questa cagna mi guardasse

194
00:20:19,010 --> 00:20:22,560
mentre uccidevo la sola cosa
che conta, nella sua vita.

195
00:20:23,472 --> 00:20:25,982
Ma ho avuto un'idea migliore.

196
00:20:35,776 --> 00:20:40,446
Voglio che tu abbia l'onore di mettere
fine alle sofferenze di questa cagna.

197
00:20:48,039 --> 00:20:49,169
Fallo tu.

198
00:21:11,145 --> 00:21:16,895
Tagliale quella testa del cazzo...
e avremo saldato il nostro debito.

199
00:21:19,112 --> 00:21:20,492
La lama è un po' smussata.

200
00:21:20,571 --> 00:21:25,371
Forse dovrai colpirla un po' di volte,
ma puoi farcela.

201
00:21:25,451 --> 00:21:29,041
Tu sei il fottuto Van Damme.

202
00:21:32,250 --> 00:21:33,920
Fa' alla svelta!

203
00:21:41,884 --> 00:21:43,684
Andiamo, Van Damme.

204
00:21:44,428 --> 00:21:45,928
Da uomo, eh?

205
00:21:46,931 --> 00:21:48,601
Da uomo!

206
00:22:07,118 --> 00:22:08,408
Che problema c'è?

207
00:22:10,079 --> 00:22:12,039
Te lo dico io, il problema.

208
00:22:12,999 --> 00:22:17,459
Il problema è che tu non sei un uomo.

209
00:22:17,544 --> 00:22:19,884
Tu sei soltanto un'altra cagna!

210
00:22:27,721 --> 00:22:29,641
Andiamo, cagna!

211
00:22:35,896 --> 00:22:37,896
O tu o lui, cagna!

212
00:22:45,031 --> 00:22:47,701
Chiamami "cagna" un'altra volta...

213
00:22:48,784 --> 00:22:50,334
...e ti uccido.

214
00:22:50,410 --> 00:22:51,700
Come?

215
00:22:52,830 --> 00:22:54,040
Cagna!

216
00:24:12,701 --> 00:24:14,251
Van Damme.

217
00:24:15,162 --> 00:24:17,582
Fottuto Van Damme.

218
00:25:09,758 --> 00:25:11,008
Che cazzo ci fai qui?

219
00:25:23,605 --> 00:25:25,685
Trovateli!

220
00:25:50,716 --> 00:25:52,886
"Qual è il meglio della vita?

221
00:25:52,968 --> 00:25:55,178
Schiacciare i nemici,

222
00:25:55,262 --> 00:25:57,522
inseguirli mentre fuggono,

223
00:25:57,597 --> 00:26:00,137
e ascoltare i lamenti delle femmine."

224
00:26:16,616 --> 00:26:17,866
Grazie.

225
00:26:19,453 --> 00:26:23,003
- Grazie.
- No, siamo noi che dobbiamo ringraziarti.

226
00:26:23,082 --> 00:26:26,342
- Significa moltissimo.
- Sì, davvero moltissimo.

227
00:26:27,253 --> 00:26:29,423
Tu rimuovi gli ostacoli.

228
00:26:29,505 --> 00:26:32,375
Ciò che ostacolava la nostra fede
è stato rimosso.

229
00:26:32,466 --> 00:26:36,096
- Cosa state...? No...
- Lei è la nostra eroina.

230
00:26:36,970 --> 00:26:38,560
Lei lo ha portato qui.

231
00:26:39,265 --> 00:26:41,095
- No.
- Sì.

232
00:26:41,183 --> 00:26:43,023
- Dio ha agito tramite te.
- No!

233
00:26:43,102 --> 00:26:45,812
Sì. Tu ci hai portato il profanatore.

234
00:26:45,896 --> 00:26:47,686
Ci hai permesso di trovarlo.

235
00:26:47,773 --> 00:26:50,113
A nessuno piace la violenza.

236
00:26:50,192 --> 00:26:51,942
A Dio non piace la violenza.

237
00:26:52,027 --> 00:26:53,447
Tutto questo è osceno!

238
00:26:53,529 --> 00:26:57,579
Ma sa che a volte è necessaria.

239
00:26:57,657 --> 00:26:59,617
Non mi toccate.

240
00:26:59,701 --> 00:27:01,791
Non hai nulla da temere.

241
00:27:01,870 --> 00:27:03,580
- Tu sei una di noi.
- Sì.

242
00:27:03,663 --> 00:27:04,663
- Sì.
- No!

243
00:27:04,748 --> 00:27:06,248
Tu sei una di noi!

244
00:27:07,460 --> 00:27:08,880
Non toccarla!

245
00:27:10,712 --> 00:27:15,302
Se vedo anche uno solo di voi
di nuovo qui,

246
00:27:15,384 --> 00:27:17,554
vi farò vedere io cos'è la violenza.

247
00:27:21,223 --> 00:27:23,433
Andiamo. Forza!

248
00:27:26,353 --> 00:27:27,653
Grazie.

249
00:27:27,729 --> 00:27:29,609
Torneranno.

250
00:27:29,689 --> 00:27:32,319
- Lo farò anch'io.
- Davvero?

251
00:27:33,026 --> 00:27:34,276
E lo farò anch'io.

252
00:27:36,405 --> 00:27:38,485
Questa è l'India. Wow.

253
00:27:39,575 --> 00:27:41,075
Tu dove sei?

254
00:27:41,994 --> 00:27:44,704
Chicago, più o meno.

255
00:27:44,788 --> 00:27:46,168
Più o meno?

256
00:27:46,957 --> 00:27:48,787
Non sono davvero lì con la testa.

257
00:27:51,044 --> 00:27:52,424
Sono con lei.

258
00:27:53,713 --> 00:27:56,133
Ricordo di aver sentito la musica.

259
00:27:56,216 --> 00:27:58,176
Suo padre suonava con l'orchestra,

260
00:27:58,260 --> 00:27:59,600
ha risvegliato qualcosa.

261
00:28:00,971 --> 00:28:03,181
- Cosa le è successo?
- Non sono sicuro.

262
00:28:03,265 --> 00:28:06,055
Temo che presto capiranno cosa lei è.

263
00:28:06,143 --> 00:28:07,773
E poi?

264
00:28:08,686 --> 00:28:09,936
Non saprei.

265
00:28:22,826 --> 00:28:24,736
- Siamo al sicuro?
- Non lo so.

266
00:28:26,997 --> 00:28:31,167
Van Damme... Capheus, grazie.

267
00:28:31,251 --> 00:28:33,211
Grazie per non avergli dato Amondi.

268
00:28:33,295 --> 00:28:34,955
Ti renderò un uomo ricco.

269
00:28:35,047 --> 00:28:37,297
Non voglio i suoi soldi.
Può tenerseli.

270
00:28:37,383 --> 00:28:40,263
Dimmi, allora: perché mi hai salvato?

271
00:28:41,011 --> 00:28:43,601
Sinceramente,
non era proprio nei miei piani.

272
00:28:46,725 --> 00:28:48,305
Oh, no!

273
00:29:19,592 --> 00:29:21,342
Hai armi? Coltelli, pistole?

274
00:29:21,427 --> 00:29:23,467
No, non ho nessun'arma.

275
00:29:31,937 --> 00:29:34,567
- Capheus!
- Cosa? Cosa succede?

276
00:29:34,648 --> 00:29:36,018
Penso di stare per morire.

277
00:29:37,276 --> 00:29:38,776
Non morirà nessuno.

278
00:29:52,499 --> 00:29:53,499
Si tenga forte!

279
00:30:19,568 --> 00:30:21,648
Via!

280
00:30:22,529 --> 00:30:23,659
Cazzo!

281
00:30:31,705 --> 00:30:32,535
Via!

282
00:30:35,668 --> 00:30:36,538
Mi spiace!

283
00:30:42,007 --> 00:30:43,217
Merda!

284
00:31:51,326 --> 00:31:52,656
L'abbiamo seminato?

285
00:32:16,810 --> 00:32:18,480
Sistemiamo la cosa.

286
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
Deve prendersi cura di lui, ha capito?

287
00:33:47,275 --> 00:33:49,735
Se vengono a cercare
un uomo simile a lui,

288
00:33:49,820 --> 00:33:52,740
non dica niente,
non faccia niente, mi chiami.

289
00:33:54,282 --> 00:33:55,452
Quanto ci vorrà?

290
00:33:57,035 --> 00:33:59,955
Quello che devo fare adesso...
non richiederà tanto.

291
00:34:02,582 --> 00:34:04,042
Che nome dovrei usare?

292
00:34:08,213 --> 00:34:09,843
Conan.

293
00:34:09,923 --> 00:34:11,343
È un nome o un cognome?

294
00:34:14,052 --> 00:34:15,222
Sì.

295
00:34:46,835 --> 00:34:47,875
Provalo.

296
00:34:54,843 --> 00:34:56,223
Bene.

297
00:34:59,056 --> 00:35:00,056
Capheus!

298
00:35:07,773 --> 00:35:09,323
Oh, mio Dio!

299
00:35:12,945 --> 00:35:14,065
Sapevo che tornavi.

300
00:35:14,947 --> 00:35:17,067
Van Damme torna sempre.

301
00:35:18,157 --> 00:35:20,737
Papà, stai bene?

302
00:35:20,827 --> 00:35:23,657
Sto bene. Anzi, più che bene.

303
00:35:24,748 --> 00:35:26,118
Sono fortunato.

304
00:35:29,753 --> 00:35:31,963
- Chi ti vuole bene?
- Tu.

305
00:35:58,991 --> 00:36:00,831
Non ho mai visto nulla di simile.

306
00:36:00,909 --> 00:36:03,119
La crescita della sostanza bianca.

307
00:36:04,037 --> 00:36:05,617
Ho tanto freddo.

308
00:36:05,705 --> 00:36:07,365
Dai, mettiti il mio cappotto.

309
00:36:07,457 --> 00:36:09,127
- No.
- No!

310
00:36:15,799 --> 00:36:18,139
Si muove, con quello che le abbiamo dato?

311
00:36:19,260 --> 00:36:21,300
I ragazzi rispondono poco ai farmaci.

312
00:36:25,391 --> 00:36:29,101
- Notizie dal neurologo?
- Non ancora. Siamo in attesa.

313
00:36:30,897 --> 00:36:32,437
Sei stata tu?

314
00:36:33,232 --> 00:36:36,032
È stato facile.
Sono una hacker.

315
00:36:36,987 --> 00:36:38,107
Hai fatto pure questo?

316
00:36:38,196 --> 00:36:39,696
POLIZIA FEDERALE
NOMI MARKS

317
00:36:40,699 --> 00:36:43,789
Come sei entrata nel database
dei ricercati australiani?

318
00:36:44,494 --> 00:36:46,544
Io entro dappertutto.

319
00:36:48,707 --> 00:36:50,747
Sembra proprio vero, no?

320
00:36:50,834 --> 00:36:53,344
Ho pensato che poteva farci
guadagnare tempo.

321
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
Questa è la domanda:

322
00:36:54,713 --> 00:36:56,803
quanto tempo abbiamo,
e quanto ne ha lei?

323
00:36:56,882 --> 00:36:59,132
Zero. Il tempo è scaduto.

324
00:36:59,217 --> 00:37:00,547
Jonas.

325
00:37:00,635 --> 00:37:02,045
Ho detto che ho sbagliato.

326
00:37:02,137 --> 00:37:04,177
Vorrei poter rimediare, ma non si può.

327
00:37:05,515 --> 00:37:08,845
Temevo che se non vi avessi aiutato,
voi ora non sareste vivi.

328
00:37:08,935 --> 00:37:10,765
Non è un errore, è la verità.

329
00:37:10,854 --> 00:37:13,654
No, l'errore l'ho fatto io.
Avrei dovuto fidarmi.

330
00:37:13,732 --> 00:37:16,482
La vera domanda è:
vi fidate di me, adesso?

331
00:37:16,568 --> 00:37:17,858
Sì.

332
00:37:17,944 --> 00:37:20,574
Anche se vi dico che Whispers sa di Riley?

333
00:37:21,573 --> 00:37:24,033
Come? Ho segretato tutte le informazioni.

334
00:37:24,117 --> 00:37:26,447
Tu sai di lei e Will sa di lei...

335
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
...e io conosco te.

336
00:37:30,415 --> 00:37:34,785
E Whispers... conosce me.

337
00:37:34,878 --> 00:37:36,548
Fai attenzione a cosa dici.

338
00:37:36,629 --> 00:37:39,049
Non esagerare, o non ti crederanno.

339
00:37:41,093 --> 00:37:42,683
Lui è qui con me, ora.

340
00:37:43,762 --> 00:37:45,812
Vuole che vi dica che andrà in Islanda,

341
00:37:45,889 --> 00:37:47,639
e che troverà Riley,

342
00:37:47,724 --> 00:37:50,564
e trovata lei
non ci metterà molto a trovare voi.

343
00:37:51,144 --> 00:37:53,444
Perché dircelo?
Perché non andare in Islanda

344
00:37:53,521 --> 00:37:55,021
o fare arrestare Riley?

345
00:37:55,107 --> 00:37:57,817
Di' a Will
che non vedo l'ora di incontrarlo.

346
00:38:00,695 --> 00:38:02,815
Non sottovalutarlo, Will.

347
00:38:02,906 --> 00:38:05,446
È molto bravo a manipolare le persone.

348
00:38:05,533 --> 00:38:09,123
Ora sorride, perché sa
che il solo pensiero che hai in testa

349
00:38:09,204 --> 00:38:11,584
è prendere il primo volo per l'Islanda.

350
00:38:34,980 --> 00:38:36,440
Questo è un brutto posto.

351
00:38:37,816 --> 00:38:39,566
Non dovresti essere qui.

352
00:38:44,030 --> 00:38:45,620
Non devi farlo.

353
00:38:46,783 --> 00:38:49,163
Potresti solo... voltarti.

354
00:38:49,244 --> 00:38:55,294
È una cosa davvero semplice.
Giri il volante e il futuro cambia.

355
00:38:55,374 --> 00:38:58,004
- Non è così semplice.
- Eccome, se lo è.

356
00:38:58,086 --> 00:39:00,296
Hai fermato le nozze, ma si svolgeranno.

357
00:39:03,133 --> 00:39:04,763
Non puoi saperlo.

358
00:39:07,262 --> 00:39:10,432
Alcune cose sono inevitabili, nella vita.

359
00:39:11,891 --> 00:39:13,731
Non farlo.

360
00:39:13,810 --> 00:39:16,100
Ti uccideranno.

361
00:39:16,188 --> 00:39:18,058
Ci sono cose peggiori della morte.

362
00:39:21,026 --> 00:39:22,606
Wolfgang, ti prego!

363
00:39:24,904 --> 00:39:27,664
Non potrò mai capire
certe cose del tuo mondo,

364
00:39:27,740 --> 00:39:30,580
come tu non capirai mai
certe cose del mio.

365
00:39:35,123 --> 00:39:37,333
Io capisco cosa provo per te.

366
00:39:39,418 --> 00:39:43,668
E in qualche modo,
so che tu provi lo stesso per me.

367
00:39:46,092 --> 00:39:47,932
Ecco perché sono qui.

368
00:39:54,726 --> 00:39:56,596
Dopo quello che ho fatto...

369
00:39:59,356 --> 00:40:01,606
...finché quell'uomo sarà vivo...

370
00:40:03,651 --> 00:40:06,321
...nessuno che mi sta a cuore
sarà mai al sicuro.

371
00:40:43,482 --> 00:40:44,482
Sono Wolfgang.

372
00:41:11,970 --> 00:41:13,850
Piangere non lo aiuterà.

373
00:41:18,684 --> 00:41:20,694
Percepisco ciò che senti.

374
00:41:23,106 --> 00:41:25,146
Questa è la vita...

375
00:41:26,443 --> 00:41:31,363
...paura, rabbia, desiderio, amore.

376
00:41:35,743 --> 00:41:37,913
Smettere di provare le emozioni,

377
00:41:37,996 --> 00:41:43,876
smettere di volerle percepire,
è percepire... la morte.

378
00:41:45,086 --> 00:41:47,376
Cosa mi consigli di fare?

379
00:41:48,881 --> 00:41:53,091
Io prendo tutto ciò che percepisco,

380
00:41:53,178 --> 00:41:56,008
tutto ciò che mi importa.

381
00:41:58,350 --> 00:42:03,600
Lo stringo tutto nel mio pugno...

382
00:42:07,566 --> 00:42:09,316
...e combatto per difenderlo.

