1
00:00:08,216 --> 00:00:11,596
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:51,779 --> 00:01:53,149
LA BONTÉ EST SEXY

3
00:02:25,604 --> 00:02:27,564
J'ai tellement froid.

4
00:02:30,358 --> 00:02:32,488
Pourquoi il n'y a pas de chauffage ?

5
00:02:37,699 --> 00:02:39,239
Riley.

6
00:02:41,036 --> 00:02:42,406
Magnus.

7
00:02:44,289 --> 00:02:45,619
Viens avec moi.

8
00:02:50,420 --> 00:02:52,340
Tu es vraiment trop bête.

9
00:02:55,801 --> 00:02:57,891
Je t'avais dit que ça arriverait.

10
00:03:00,388 --> 00:03:02,178
Je suis désolée.

11
00:03:04,643 --> 00:03:07,603
Tu passes ta vie à t'excuser.

12
00:03:08,730 --> 00:03:11,230
Tu n'auras plus besoin de le faire...

13
00:03:12,734 --> 00:03:14,154
Oui...

14
00:03:19,033 --> 00:03:21,163
tu vas mourir ici.

15
00:03:25,288 --> 00:03:27,828
Quoi ? Nomi, que se passe-t-il ?

16
00:03:27,958 --> 00:03:30,288
Ils savent ce qu'elle est.
Ils vont l'opérer.

17
00:03:30,418 --> 00:03:33,168
Elle va finir comme Bolger.
Il faut faire quelque chose.

18
00:03:33,296 --> 00:03:34,586
Quoi ?

19
00:03:34,715 --> 00:03:35,715
Il nous faut des infos.

20
00:03:35,799 --> 00:03:38,719
Il faut savoir si le BPO a été alerté,
si quelqu'un a fait son diagnostic.

21
00:03:38,844 --> 00:03:41,604
Je pourrais pirater l'hôpital
en un rien de temps

22
00:03:41,680 --> 00:03:44,020
si j'avais le matériel nécessaire.
Ils ont tout pris.

23
00:03:44,099 --> 00:03:47,019
Tu peux te servir de tes codes d'accès
pour les appeler ?

24
00:03:47,102 --> 00:03:48,942
- C'est le flic ?
- Oui.

25
00:03:49,021 --> 00:03:50,361
J'ai été mis à pied.

26
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
- Super.
- Quoi ?

27
00:03:52,733 --> 00:03:54,743
- Il a été mis à pied.
- Super.

28
00:03:55,694 --> 00:03:57,284
Qu'est-ce qu'on fait ?

29
00:04:02,367 --> 00:04:03,907
Je répondrais pas, à ta place.

30
00:04:04,661 --> 00:04:06,911
Ils frapperaient pas,
s'ils cherchaient une fugitive.

31
00:04:17,049 --> 00:04:18,469
Bug !

32
00:04:18,884 --> 00:04:20,804
Salut, les drôles de dames.

33
00:04:22,303 --> 00:04:24,513
Qu'est-ce que tu fais ici ?

34
00:04:24,598 --> 00:04:26,428
Les fédéraux sont marrants.

35
00:04:26,516 --> 00:04:30,726
Ils dépensent un tas de fric
pour protéger des trucs dont on se tape

36
00:04:30,812 --> 00:04:33,402
et ils laissent les vraies infos
à la portée de tous,

37
00:04:33,481 --> 00:04:36,441
comme un Post-It sur un frigo.

38
00:04:37,236 --> 00:04:41,816
Par exemple, quand ils confisquent
du matériel électronique illégal,

39
00:04:41,907 --> 00:04:47,367
c'est répertorié sur un site.
Et j'ai plus qu'à me servir.

40
00:04:49,539 --> 00:04:51,749
Alors... Merci, ma chérie.

41
00:04:52,417 --> 00:04:57,627
Quand j'ai vu qu'ils avaient répertorié
le matériel que je venais de te vendre...

42
00:04:58,799 --> 00:05:01,219
j'ai trouvé ça un peu louche.

43
00:05:03,804 --> 00:05:07,604
J'ai pas d'argent pour te payer, Bug.

44
00:05:08,349 --> 00:05:10,139
Je suis pas venu pour le fric.

45
00:05:11,311 --> 00:05:13,981
Je serais encore en prison
si t'avais pas été là, Mike.

46
00:05:15,274 --> 00:05:17,194
Enfin, Nomi.

47
00:05:18,777 --> 00:05:23,027
Je sais pas quelle bataille
t'es en train de livrer, mais...

48
00:05:23,782 --> 00:05:29,912
ce que je sais, c'est que tu peux pas
riposter sans balle dans ton fusil.

49
00:05:29,997 --> 00:05:31,207
Alors...

50
00:05:33,250 --> 00:05:37,170
voici... tes munitions.

51
00:05:46,596 --> 00:05:48,096
Salut, partenaire. Ça va ?

52
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
On n'avait pas dit
qu'on commencerait demain ?

53
00:05:50,349 --> 00:05:54,399
Si, mais... j'ai un truc à faire

54
00:05:54,479 --> 00:05:55,609
et j'ai besoin d'un service.

55
00:05:56,315 --> 00:05:57,265
C'est qui ?

56
00:06:00,735 --> 00:06:03,905
Bonjour, ma belle. Je m'appelle Jela.
Comment t'appelles-tu ?

57
00:06:04,031 --> 00:06:07,871
Amondi Kabaka.
Enchantée, M. Jela.

58
00:06:12,039 --> 00:06:13,579
Je pensais te la confier.

59
00:06:14,749 --> 00:06:17,919
Quelqu'un viendra la chercher
tout à l'heure.

60
00:06:19,129 --> 00:06:20,339
Où vas-tu ?

61
00:06:21,380 --> 00:06:22,970
S'il se fait tard...

62
00:06:24,843 --> 00:06:26,473
voici le numéro
de sa prof de français.

63
00:06:27,762 --> 00:06:29,852
Elle saura quoi faire.

64
00:06:29,931 --> 00:06:33,481
Capheus... où est-ce que tu vas ?

65
00:06:34,269 --> 00:06:36,189
J'ai une dette à régler.

66
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Tu vas quand même revenir ?

67
00:06:40,650 --> 00:06:43,030
Van Damme revient toujours.

68
00:06:50,369 --> 00:06:51,619
Prends soin d'elle, Jela.

69
00:06:52,746 --> 00:06:53,746
Entendu.

70
00:07:00,545 --> 00:07:01,955
Hé, Van Damme.

71
00:07:04,216 --> 00:07:05,126
Je t'attends demain.

72
00:07:16,353 --> 00:07:18,943
Les médecins disent
qu'il a de la chance d'être en vie.

73
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Je ne sais pas
ce qui l'horripilerait le plus :

74
00:07:22,650 --> 00:07:25,450
le fait que des fanatiques
aient essayé de le tuer

75
00:07:25,528 --> 00:07:27,948
ou qu'il doive remercier Dieu
de l'avoir sauvé.

76
00:07:29,950 --> 00:07:31,290
Comment va ta mère ?

77
00:07:32,286 --> 00:07:38,416
Elle est de plus en plus convaincue
que ses prières le guérissent.

78
00:07:38,499 --> 00:07:39,919
Elle veut aller au temple avec toi.

79
00:07:42,296 --> 00:07:46,506
Rajan, je sais
que tu veux retourner à l'hôpital.

80
00:07:48,260 --> 00:07:50,720
Ça fait du bien de prendre l'air,
je te remercie.

81
00:07:51,221 --> 00:07:54,221
Mais j'ai un peu peur d'entendre
ce que tu essaies de me dire.

82
00:07:57,852 --> 00:08:01,692
C'est... ce que je n'ai pas dit
à la police quand ils m'ont interrogée

83
00:08:01,773 --> 00:08:03,153
sur l'agression de ton père.

84
00:08:04,359 --> 00:08:08,319
C'est sans rapport avec ce qui est arrivé.
C'était une discussion personnelle.

85
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
J'ai donc pensé
que je ne devrais le dire qu'à toi.

86
00:08:13,910 --> 00:08:15,830
Ton père ne voulait pas
qu'on se marie.

87
00:08:17,414 --> 00:08:20,424
Il m'a dit qu'il avait changé d'avis
et m'a demandé de te dire non,

88
00:08:20,541 --> 00:08:22,211
dans ton propre intérêt.

89
00:08:22,294 --> 00:08:24,504
Il pensait qu'on était mal assortis.

90
00:08:29,176 --> 00:08:30,836
Qu'as-tu répondu ?

91
00:08:30,927 --> 00:08:33,757
Je n'ai pas eu le temps de dire
quoi que ce soit.

92
00:08:36,683 --> 00:08:40,653
Ça a dû être difficile pour toi
de garder cela.

93
00:08:40,728 --> 00:08:42,858
Je pensais que c'était important
que tu le saches.

94
00:08:44,649 --> 00:08:48,279
Une femme sans scrupules aurait dit
qu'il souhaitait notre bonheur,

95
00:08:48,362 --> 00:08:50,862
qu'il voulait qu'on se marie
en dépit de tout...

96
00:08:51,781 --> 00:08:53,661
et qu'il nous donnait sa bénédiction.

97
00:08:53,741 --> 00:08:55,581
Et j'aurais su qu'elle mentait.

98
00:08:56,953 --> 00:08:59,043
Tu savais qu'il s'opposait
à notre mariage ?

99
00:08:59,789 --> 00:09:00,999
Bien sûr.

100
00:09:04,461 --> 00:09:06,631
C'est ce que j'étais pour toi ?

101
00:09:06,713 --> 00:09:10,133
- Un acte de rébellion contre ton père ?
- Jamais.

102
00:09:10,300 --> 00:09:12,220
Je t'ai dit la vérité.

103
00:09:12,302 --> 00:09:14,552
Ça a ajouté du piment
à mon attirance pour toi,

104
00:09:14,637 --> 00:09:17,267
mais ce n'est pas pour ça
que je veux t'épouser.

105
00:09:18,850 --> 00:09:22,400
Ce n'est pas pour être
pour ou contre quelqu'un,

106
00:09:22,479 --> 00:09:23,979
mais parce que je t'aime.

107
00:09:24,064 --> 00:09:28,784
Je te fais confiance et mon rêve
est de vivre avec toi.

108
00:09:34,074 --> 00:09:35,374
Tout ce que je dois savoir...

109
00:09:36,743 --> 00:09:41,083
après tout ce qui s'est passé,
c'est si tu veux encore m'épouser.

110
00:09:52,717 --> 00:09:56,967
J'ai fait en sorte que toute information,
demande ou examen

111
00:09:57,055 --> 00:10:00,885
portant son nom soit considéré
comme un spam par les autres ordis.

112
00:10:01,017 --> 00:10:03,137
Super. Alors elle est en sécurité ?

113
00:10:03,228 --> 00:10:06,108
Ils l'auraient déplacée
dans un endroit plus sûr, s'ils savaient.

114
00:10:06,189 --> 00:10:07,899
Comme ils l'ont fait avec moi.

115
00:10:08,858 --> 00:10:11,488
Son pauvre père.

116
00:10:11,570 --> 00:10:14,030
Il n'a pas quitté son chevet.

117
00:10:39,764 --> 00:10:41,104
Comment va-t-elle ?

118
00:10:42,309 --> 00:10:46,479
Toujours aux soins intensifs,
mais elle n'est pas seule.

119
00:12:24,827 --> 00:12:27,787
T'es un mec intelligent, Van Damme.

120
00:12:34,921 --> 00:12:36,461
Sors de là.

121
00:12:42,053 --> 00:12:43,143
C'est vide !

122
00:12:43,263 --> 00:12:45,143
Où est-elle ?

123
00:12:45,223 --> 00:12:47,603
Amondi.
Où est la fille, bordel ?

124
00:12:49,102 --> 00:12:50,482
Elle n'a rien à voir là-dedans.

125
00:12:50,604 --> 00:12:54,614
Conneries !
C'est la fille de Kabaka !

126
00:12:54,691 --> 00:12:56,361
Ce n'est qu'une enfant.

127
00:12:57,360 --> 00:12:59,070
Il a tué ma sœur.

128
00:12:59,237 --> 00:13:02,737
Je suis ici parce que tu as
un différend avec moi,

129
00:13:02,823 --> 00:13:05,953
pas ma mère... pas une enfant.

130
00:13:07,912 --> 00:13:12,132
Réglons nos comptes...
comme des hommes.

131
00:13:35,565 --> 00:13:36,935
Comme des hommes ?

132
00:13:44,365 --> 00:13:45,655
Comme des hommes ?

133
00:13:47,910 --> 00:13:49,290
Comme des hommes ?

134
00:13:57,337 --> 00:13:58,757
Comme des hommes !

135
00:14:06,137 --> 00:14:08,677
T'es trop marrant.

136
00:14:08,765 --> 00:14:09,885
Je t'aime bien, Van Damme.

137
00:14:10,057 --> 00:14:11,427
Amène-toi.

138
00:14:14,020 --> 00:14:15,150
Avance.

139
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
Tu as de la visite.

140
00:14:49,514 --> 00:14:50,974
Sun.

141
00:14:51,057 --> 00:14:52,137
Ne la touchez pas !

142
00:15:03,695 --> 00:15:04,855
Sœurette...

143
00:15:07,490 --> 00:15:09,120
Je suis content de te voir.

144
00:15:10,660 --> 00:15:12,620
Que fais-tu ici, Joong-Ki ?

145
00:15:17,375 --> 00:15:19,955
Ce n'est pas facile à dire.

146
00:15:23,798 --> 00:15:26,258
Hier soir, père était très bouleversé.

147
00:15:26,342 --> 00:15:29,392
Il s'est mis à boire.
Tu sais comment il est.

148
00:15:30,971 --> 00:15:33,141
Je lui ai dit de rentrer.

149
00:15:33,224 --> 00:15:34,734
Il a dit qu'il ne pouvait pas.

150
00:15:35,393 --> 00:15:39,113
Il a dit qu'il avait tout raté,
qu'il ne méritait pas de maison,

151
00:15:39,188 --> 00:15:40,688
qu'il méritait de mourir.

152
00:15:42,650 --> 00:15:44,860
Je ne supportais pas de l'entendre.

153
00:15:44,944 --> 00:15:45,954
Je suis parti.

154
00:15:46,028 --> 00:15:49,658
Je n'aurais jamais dû,
mais je suis parti.

155
00:15:52,201 --> 00:15:54,291
Je vais devoir vivre avec cette erreur.

156
00:15:59,918 --> 00:16:01,878
On avait une réunion ce matin.

157
00:16:01,961 --> 00:16:04,001
Il n'est jamais venu.

158
00:16:04,088 --> 00:16:06,168
J'ai demandé à tout le monde
de le chercher.

159
00:16:07,675 --> 00:16:10,925
J'étais en train de déjeuner
quand la police est arrivée.

160
00:16:16,726 --> 00:16:18,096
Ils l'ont retrouvé.

161
00:16:19,729 --> 00:16:25,229
Il était dans sa voiture,
avec un tuyau relié au pot d'échappement.

162
00:16:27,737 --> 00:16:29,317
Mais la police a tort.

163
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Il ne s'est pas suicidé.

164
00:16:34,285 --> 00:16:36,615
C'est la honte.

165
00:16:36,704 --> 00:16:38,544
Comme un cancer.

166
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
La honte a tué notre père.

167
00:16:45,129 --> 00:16:49,259
Sun, on ne peut pas s'en vouloir.

168
00:16:50,301 --> 00:16:53,511
Ce qui s'est passé
est indépendant de notre volonté.

169
00:16:54,347 --> 00:16:57,347
Je ne voulais pas que tu l'apprennes
par quelqu'un d'autre.

170
00:16:57,517 --> 00:16:59,887
C'est pour ça que je suis venu.

171
00:17:07,527 --> 00:17:09,447
Je suis désolé.

172
00:17:20,414 --> 00:17:24,714
Au moins... on est toujours là
l'un pour l'autre.

173
00:17:50,945 --> 00:17:52,315
Tu l'as tué.

174
00:17:54,365 --> 00:17:57,155
Tu... l'as tué.

175
00:18:02,122 --> 00:18:06,042
Sun, je sais que c'est un coup dur.

176
00:18:06,126 --> 00:18:09,256
Il allait dire la vérité au tribunal,

177
00:18:09,338 --> 00:18:14,088
alors tu l'as arrêté
parce que la prison te terrifie.

178
00:18:25,772 --> 00:18:28,402
Ne dis pas des choses
que tu vas regretter.

179
00:18:30,944 --> 00:18:33,074
La police a conclu à un suicide.

180
00:18:33,153 --> 00:18:37,083
Tu as assassiné notre père.

181
00:18:46,417 --> 00:18:48,457
Je n'étais pas avec lui.

182
00:18:57,303 --> 00:18:58,513
Tu es bouleversée.

183
00:19:09,649 --> 00:19:10,819
Au secours !

184
00:19:13,027 --> 00:19:15,067
À l'aide !

185
00:19:17,865 --> 00:19:19,025
Regarde-moi.

186
00:19:19,117 --> 00:19:20,487
Regarde-moi, Joong-Ki !

187
00:19:21,661 --> 00:19:23,161
Je sais ce que tu as fait.

188
00:19:23,245 --> 00:19:24,405
Tu vas le payer.

189
00:19:26,332 --> 00:19:27,542
Je te le jure !

190
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Les Super Puissants !

191
00:19:41,472 --> 00:19:43,352
Faites venir la chienne !

192
00:19:59,532 --> 00:20:05,792
On essaie de lui apprendre à être propre,
mais une chienne de rue...

193
00:20:05,872 --> 00:20:07,922
reste une chienne de rue.

194
00:20:11,085 --> 00:20:12,455
Elle n'arrête pas de se pisser dessus.

195
00:20:15,339 --> 00:20:19,589
Tu vois... J'allais forcer cette chienne
à me regarder tuer

196
00:20:19,677 --> 00:20:22,507
la seule chose qui compte pour elle
dans la vie.

197
00:20:23,514 --> 00:20:25,814
Mais j'ai une meilleure idée.

198
00:20:35,818 --> 00:20:40,408
Fais-nous l'honneur d'abréger
les souffrances de cette chienne.

199
00:20:48,081 --> 00:20:49,211
Fais-le.

200
00:21:11,187 --> 00:21:16,937
Tranche-lui la tête,
et on est quittes.

201
00:21:19,153 --> 00:21:20,453
C'est pas très aiguisé.

202
00:21:20,613 --> 00:21:25,413
Faudra t'y reprendre à plusieurs fois,
mais tu y arriveras.

203
00:21:25,492 --> 00:21:28,832
T'es Van Damme, bordel !

204
00:21:32,291 --> 00:21:33,791
Fais vite !

205
00:21:41,926 --> 00:21:43,426
Allez, Van Damme !

206
00:21:44,470 --> 00:21:46,310
Comme des hommes, hein ?

207
00:21:46,973 --> 00:21:48,603
Comme des hommes !

208
00:22:07,160 --> 00:22:08,450
C'est quoi, le problème ?

209
00:22:10,537 --> 00:22:12,367
Je vais te dire le problème.

210
00:22:13,040 --> 00:22:17,500
Le problème,
c'est que t'es pas un homme.

211
00:22:17,586 --> 00:22:19,836
T'es qu'une autre chienne !

212
00:22:28,055 --> 00:22:29,595
Allez, la chienne !

213
00:22:35,938 --> 00:22:37,858
C'est toi ou lui, chienne !

214
00:22:45,072 --> 00:22:47,742
Traite-moi de "chienne"
une fois de plus...

215
00:22:48,826 --> 00:22:50,286
...et je te tue.

216
00:22:50,452 --> 00:22:51,662
T'as dit quoi ?

217
00:22:53,164 --> 00:22:53,964
Chienne !

218
00:24:12,743 --> 00:24:14,293
Van Damme.

219
00:24:15,204 --> 00:24:17,624
Putain de Van Damme.

220
00:25:09,800 --> 00:25:10,970
Qu'est-ce que tu fous là ?

221
00:25:23,647 --> 00:25:25,647
Trouvez-les !

222
00:25:50,757 --> 00:25:52,927
C'est quoi,
le plus important dans la vie ?

223
00:25:53,010 --> 00:25:55,140
Écraser ses ennemis,

224
00:25:55,304 --> 00:25:57,474
les voir s'enfuir

225
00:25:57,639 --> 00:26:00,179
et entendre les lamentations
de leurs femmes.

226
00:26:16,658 --> 00:26:17,908
Merci.

227
00:26:19,495 --> 00:26:22,955
- Merci.
- C'est nous qui devons vous remercier.

228
00:26:23,581 --> 00:26:26,131
- Ça me touche beaucoup.
- Oui, beaucoup.

229
00:26:27,294 --> 00:26:29,464
Vous avez retiré l'obstacle.

230
00:26:29,547 --> 00:26:32,297
Plus rien ne fera obstacle
à notre religion.

231
00:26:32,383 --> 00:26:35,973
- De quoi parlez-vous ? Non.
- C'est grâce à elle.

232
00:26:37,012 --> 00:26:38,432
Elle l'a fait venir ici.

233
00:26:39,306 --> 00:26:40,886
- Non.
- Si.

234
00:26:41,225 --> 00:26:43,055
Dieu a agi à travers vous.

235
00:26:43,143 --> 00:26:45,853
Si. Vous avez amené l'ennemi
jusqu'à nous.

236
00:26:45,938 --> 00:26:47,648
Jusqu'ici pour qu'on puisse l'atteindre.

237
00:26:47,814 --> 00:26:50,154
Personne n'aime la violence.

238
00:26:50,234 --> 00:26:51,904
Dieu n'aime pas la violence.

239
00:26:52,069 --> 00:26:53,489
C'est insensé !

240
00:26:53,571 --> 00:26:57,621
Mais il sait que parfois,
c'est nécessaire.

241
00:26:57,699 --> 00:26:59,659
Ne me touchez pas.

242
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Vous n'avez rien à craindre.

243
00:27:01,912 --> 00:27:03,622
Vous êtes l'une des nôtres.

244
00:27:04,790 --> 00:27:06,290
Vous êtes l'une des nôtres !

245
00:27:07,460 --> 00:27:08,790
Ne la touchez pas !

246
00:27:11,130 --> 00:27:15,380
Si je revois... l'un de vous ici,

247
00:27:15,468 --> 00:27:17,508
je vais vous montrer
ce qu'est la vraie violence.

248
00:27:21,265 --> 00:27:23,475
Allons-y. Venez !

249
00:27:23,559 --> 00:27:24,849
Allons-y.

250
00:27:26,395 --> 00:27:27,685
Merci.

251
00:27:27,771 --> 00:27:29,611
Ils vont revenir.

252
00:27:29,731 --> 00:27:31,021
Moi aussi.

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,238
Moi aussi.

254
00:27:36,905 --> 00:27:38,525
Alors, c'est ça, l'Inde ?

255
00:27:39,617 --> 00:27:41,117
Où es-tu ?

256
00:27:42,035 --> 00:27:44,615
À Chicago, si on veut.

257
00:27:44,830 --> 00:27:46,080
Si on veut ?

258
00:27:46,999 --> 00:27:48,669
Ma tête n'est pas vraiment là.

259
00:27:51,086 --> 00:27:52,246
Elle est avec elle.

260
00:27:53,755 --> 00:27:56,175
Je me rappelle
que j'écoutais de la musique.

261
00:27:56,258 --> 00:27:59,638
Son père jouait dans l'orchestre,
ça a déclenché un truc chez elle.

262
00:28:01,013 --> 00:28:03,143
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je ne sais pas trop.

263
00:28:03,307 --> 00:28:05,847
J'ai peur qu'ils se rendent vite compte
de ce qu'elle est.

264
00:28:06,185 --> 00:28:07,475
Et après ?

265
00:28:08,728 --> 00:28:09,858
Je ne sais pas.

266
00:28:22,868 --> 00:28:24,788
- Ils nous suivent ?
- Je ne sais pas.

267
00:28:27,039 --> 00:28:31,209
Van Damme... Capheus, merci.

268
00:28:31,293 --> 00:28:33,173
Merci de ne pas leur avoir livré Amondi.

269
00:28:33,337 --> 00:28:35,007
Je vais faire de vous un homme riche.

270
00:28:35,088 --> 00:28:37,258
Je ne veux pas de votre argent.
Gardez-le.

271
00:28:37,424 --> 00:28:40,184
Dites-moi pourquoi vous m'avez sauvé.

272
00:28:41,053 --> 00:28:43,433
Pour être franc,
ça ne faisait pas partie de mon plan.

273
00:29:19,633 --> 00:29:21,303
Vous avez des armes ?
Couteaux, fusils ?

274
00:29:21,468 --> 00:29:23,428
Non, je n'ai pas d'armes.

275
00:29:31,978 --> 00:29:34,608
- Capheus !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

276
00:29:34,732 --> 00:29:35,982
Je crois que je vais mourir.

277
00:29:37,317 --> 00:29:38,817
Personne ne va mourir.

278
00:29:52,416 --> 00:29:53,536
Attachez votre ceinture !

279
00:30:19,610 --> 00:30:21,700
Dégagez, allez !

280
00:30:22,571 --> 00:30:23,701
Merde !

281
00:30:31,747 --> 00:30:33,077
Dégagez !

282
00:30:35,542 --> 00:30:36,422
Désolé !

283
00:30:41,757 --> 00:30:43,007
Merde !

284
00:31:06,990 --> 00:31:08,070
Merde !

285
00:31:26,885 --> 00:31:27,715
Merde !

286
00:31:51,368 --> 00:31:52,698
Il est parti ?

287
00:32:16,852 --> 00:32:18,442
Réglons ça.

288
00:33:43,480 --> 00:33:46,190
Occupez-vous bien de lui,
c'est compris ?

289
00:33:47,317 --> 00:33:49,697
Si on cherche un homme
correspondant à sa description,

290
00:33:49,862 --> 00:33:52,572
ne dites rien, ne faites rien,
appelez-moi.

291
00:33:54,324 --> 00:33:55,414
Combien de temps ?

292
00:33:57,076 --> 00:33:59,906
Ce que je dois faire...
ne devrait pas être très long.

293
00:34:02,833 --> 00:34:03,793
J'utilise quel nom ?

294
00:34:08,254 --> 00:34:09,594
Conan.

295
00:34:09,965 --> 00:34:11,295
Comme prénom ou nom de famille ?

296
00:34:14,093 --> 00:34:15,183
Oui.

297
00:34:46,877 --> 00:34:47,917
Essaie.

298
00:34:54,885 --> 00:34:56,255
Bravo.

299
00:35:07,814 --> 00:35:09,364
Oh, mon Dieu !

300
00:35:12,819 --> 00:35:14,029
Je savais que tu reviendrais.

301
00:35:14,988 --> 00:35:17,118
Van Damme revient toujours.

302
00:35:18,199 --> 00:35:20,789
Papa, tu vas bien ?

303
00:35:20,869 --> 00:35:23,709
Je vais bien. Non, plus que bien.

304
00:35:24,790 --> 00:35:26,000
Je suis un homme chanceux.

305
00:35:29,795 --> 00:35:32,005
- Qui t'aime ?
- Toi.

306
00:35:59,032 --> 00:36:00,782
Je n'ai jamais rien vu de tel.

307
00:36:00,951 --> 00:36:03,121
Regardez cette masse
de matière blanche.

308
00:36:04,079 --> 00:36:05,499
J'ai tellement froid.

309
00:36:05,872 --> 00:36:07,792
Tiens, prends mon manteau.

310
00:36:15,841 --> 00:36:18,091
Comment peut-elle bouger
avec ce qu'on lui a donné ?

311
00:36:19,218 --> 00:36:21,258
Les jeunes ont une forte tolérance
aux drogues.

312
00:36:25,433 --> 00:36:29,063
- Le neurologue a rappelé ?
- Pas encore. On attend.

313
00:36:30,730 --> 00:36:32,480
C'est toi qui as fait ça ?

314
00:36:33,274 --> 00:36:35,994
C'était facile.
Le piratage, c'est mon quotidien.

315
00:36:37,236 --> 00:36:38,066
T'as fait ça aussi ?

316
00:36:38,237 --> 00:36:39,567
POLICE FÉDÉRALE AUSTRALIENNE
SERVICES SECRETS

317
00:36:40,740 --> 00:36:43,790
Comment as-tu eu accès
aux alertes fugitifs en Australie ?

318
00:36:44,536 --> 00:36:46,576
Je suis du genre à accéder partout.

319
00:36:48,748 --> 00:36:50,788
Ça fait vrai, hein ?

320
00:36:50,876 --> 00:36:53,376
J'ai pensé que ça nous aiderait
à gagner du temps.

321
00:36:53,461 --> 00:36:54,801
C'est bien la question.

322
00:36:54,880 --> 00:36:56,840
Combien de temps on a ?
Et elle ?

323
00:36:56,923 --> 00:36:59,183
Plus aucun.
Vous n'avez plus de temps.

324
00:37:00,677 --> 00:37:02,097
J'ai commis une erreur.

325
00:37:02,179 --> 00:37:04,219
J'aimerais pouvoir la réparer,
mais impossible.

326
00:37:05,557 --> 00:37:08,887
J'avais peur qu'ils te tuent
si je restais passif.

327
00:37:08,977 --> 00:37:10,727
Ce n'est pas une erreur, c'est vrai.

328
00:37:10,896 --> 00:37:13,606
Non, j'ai commis une erreur.
J'aurais dû te faire confiance.

329
00:37:13,773 --> 00:37:16,533
Et maintenant,
allez-vous me faire confiance ?

330
00:37:17,819 --> 00:37:20,609
Même si je vous dis
que Whispers sait pour Riley ?

331
00:37:21,614 --> 00:37:24,084
Comment ?
J'ai sécurisé toutes les infos.

332
00:37:24,159 --> 00:37:26,489
Tu sais pour elle,
et Will sait pour elle...

333
00:37:27,537 --> 00:37:28,997
et je vous connais.

334
00:37:30,456 --> 00:37:34,836
Et Whispers... me connaît.

335
00:37:34,920 --> 00:37:36,590
Fais attention à ce que tu leur dis.

336
00:37:36,671 --> 00:37:39,091
N'en dis pas trop,
ou ils ne te croiront pas.

337
00:37:41,134 --> 00:37:42,724
Il est avec moi en ce moment.

338
00:37:43,803 --> 00:37:45,763
Il veut que je vous dise
qu'il va en Islande,

339
00:37:45,931 --> 00:37:47,681
qu'il va trouver Riley,

340
00:37:47,766 --> 00:37:51,016
et quand ce sera fait, il ne mettra pas
longtemps à trouver les autres.

341
00:37:51,186 --> 00:37:54,976
Pourquoi nous le dire au lieu d'aller
en Islande pour arrêter Riley ?

342
00:37:55,148 --> 00:37:57,858
Dis à Will que j'ai hâte de le rencontrer.

343
00:38:00,737 --> 00:38:02,777
Ne le sous-estime pas, Will.

344
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Il sait manipuler les gens.

345
00:38:05,575 --> 00:38:09,155
En ce moment, il sourit parce qu'il sait
que tu ne penses qu'à une chose :

346
00:38:09,246 --> 00:38:11,616
prendre le prochain avion
pour l'Islande.

347
00:38:35,021 --> 00:38:36,361
C'est un mauvais endroit.

348
00:38:37,857 --> 00:38:39,607
Tu ne devrais pas être ici.

349
00:38:44,072 --> 00:38:45,662
Tu n'es pas forcé de faire ça.

350
00:38:46,825 --> 00:38:49,195
Tu pourrais... faire demi-tour.

351
00:38:49,286 --> 00:38:55,326
C'est simple, tu fais demi-tour,
et tu changes l'avenir.

352
00:38:55,416 --> 00:38:57,786
- Ce n'est pas si simple.
- Mais si.

353
00:38:57,877 --> 00:39:00,207
Tu as arrêté ton mariage,
mais il va quand même se faire.

354
00:39:03,175 --> 00:39:04,625
Tu n'en sais rien.

355
00:39:07,304 --> 00:39:10,474
Certaines choses sont inévitables
dans la vie.

356
00:39:11,933 --> 00:39:13,773
Ne fais pas ça.

357
00:39:13,852 --> 00:39:15,942
Ils vont te tuer.

358
00:39:16,229 --> 00:39:17,979
Il y a des choses pires que la mort.

359
00:39:21,067 --> 00:39:22,647
Wolfgang, je t'en prie !

360
00:39:24,946 --> 00:39:27,616
Il y a des choses
que je comprendrai jamais sur ton monde

361
00:39:27,782 --> 00:39:30,492
et il y a des choses
que tu comprendras jamais sur le mien.

362
00:39:35,165 --> 00:39:37,125
Je comprends
ce que je ressens pour toi.

363
00:39:39,460 --> 00:39:43,720
Et même si j'ignore comment,
je sais que tu ressens la même chose.

364
00:39:46,134 --> 00:39:47,974
C'est pour ça que je suis ici.

365
00:39:54,767 --> 00:39:56,637
Après ce que j'ai fait...

366
00:39:59,397 --> 00:40:01,647
tant que cet homme est en vie...

367
00:40:03,693 --> 00:40:06,363
les gens à qui je tiens
ne seront jamais en sécurité.

368
00:40:43,524 --> 00:40:44,404
C'est Wolfgang.

369
00:41:12,011 --> 00:41:13,761
Pleurer ne l'aidera pas.

370
00:41:18,726 --> 00:41:20,726
Je sens ce que tu ressens.

371
00:41:23,148 --> 00:41:25,188
C'est ça, la vie...

372
00:41:26,484 --> 00:41:31,414
la peur, la colère, le désir, l'amour.

373
00:41:35,785 --> 00:41:37,945
Arrêter de sentir ces émotions,

374
00:41:38,037 --> 00:41:43,917
ne plus vouloir les ressentir,
ça équivaut à... mourir.

375
00:41:45,128 --> 00:41:47,418
Qu'est-ce que je devrais faire ?

376
00:41:48,923 --> 00:41:53,143
Je prends tout ce que je ressens,

377
00:41:53,219 --> 00:41:56,059
tout ce qui compte pour moi...

378
00:41:58,391 --> 00:42:03,651
je pousse tout ça dans mon poing...

379
00:42:07,608 --> 00:42:09,358
et je me bats pour le défendre.

