1
00:00:08,175 --> 00:00:11,545
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Tengo mucho frío.

3
00:02:30,317 --> 00:02:32,437
¿Por qué no hay calefacción?

4
00:02:37,658 --> 00:02:39,238
Riley.

5
00:02:40,619 --> 00:02:42,369
Magnus.

6
00:02:44,247 --> 00:02:45,827
Ven conmigo.

7
00:02:50,378 --> 00:02:52,298
Maldita cría.

8
00:02:55,759 --> 00:02:58,139
Te dije que pasaría esto.

9
00:03:00,347 --> 00:03:02,767
Lo siento.

10
00:03:04,601 --> 00:03:07,561
Llevas toda la vida pidiendo perdón.

11
00:03:08,689 --> 00:03:11,399
Pero ya no tendrás que hacerlo.

12
00:03:18,991 --> 00:03:21,121
Vas a morirte aquí.

13
00:03:25,246 --> 00:03:27,826
¿Qué pasa? Nomi, ¿qué te pasa?

14
00:03:27,916 --> 00:03:30,286
Saben qué es. La abrirán en canal.

15
00:03:30,377 --> 00:03:33,167
Le harán lo mismo que a Bolger.
Tenemos que hacer algo.

16
00:03:33,254 --> 00:03:34,594
¿El qué?

17
00:03:34,673 --> 00:03:35,673
Necesitamos información.

18
00:03:35,757 --> 00:03:38,717
Debemos saber si han avisado a la SCB,
si alguien la ha diagnosticado.

19
00:03:38,802 --> 00:03:41,562
Podría entrar en los ordenadores
del hospital fácilmente.

20
00:03:41,638 --> 00:03:43,968
Pero no tengo el equipo.
Se lo han llevado todo.

21
00:03:44,058 --> 00:03:46,978
¿Podrías usar tu placa para llamarlos?

22
00:03:47,061 --> 00:03:48,901
- ¿Está aquí el poli?
- Sí.

23
00:03:48,979 --> 00:03:50,359
Me han suspendido.

24
00:03:51,148 --> 00:03:52,608
- Genial.
- ¿Qué pasa?

25
00:03:52,691 --> 00:03:54,741
- Le han suspendido.
- Genial.

26
00:03:55,652 --> 00:03:57,242
¿Y qué hacemos?

27
00:04:02,325 --> 00:04:03,905
Yo no abriría.

28
00:04:04,619 --> 00:04:06,909
Nadie que busque a una fugitiva
llamaría así.

29
00:04:17,007 --> 00:04:17,837
¡Bug!

30
00:04:18,842 --> 00:04:20,762
Buenas, Ángeles.

31
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Bug, ¿qué haces aquí?

32
00:04:24,556 --> 00:04:26,386
Los federales son muy graciosos.

33
00:04:26,474 --> 00:04:30,694
Se gastan un dineral en proteger cosas
que a nadie le interesan.

34
00:04:30,771 --> 00:04:33,361
Y luego dejan
la información importante por ahí.

35
00:04:33,440 --> 00:04:36,400
Como si fuese una nota pegada a la nevera.

36
00:04:37,194 --> 00:04:41,784
Por ejemplo, cuando confiscan
equipo informático ilegal,

37
00:04:41,865 --> 00:04:47,325
se hace el inventario en la escena
y es como la lista de la compra.

38
00:04:49,497 --> 00:04:51,707
Gracias, guapa.

39
00:04:51,792 --> 00:04:56,802
Así que cuando vi las cosas
que te había vendido publicadas,

40
00:04:56,880 --> 00:05:01,180
bueno... empecé a sospechar.

41
00:05:03,762 --> 00:05:07,562
Pero no tengo dinero para todo eso, Bug.

42
00:05:08,308 --> 00:05:10,098
No estoy aquí por dinero.

43
00:05:11,270 --> 00:05:13,980
Si no fuese por ti, Mike,
aún estaría en la cárcel.

44
00:05:15,232 --> 00:05:17,192
Nomi, quería decir Nomi.

45
00:05:18,735 --> 00:05:22,985
No sé con quién andas peleándote,

46
00:05:23,740 --> 00:05:29,870
pero sí sé que no puedes contraatacar
si no tienes equipo.

47
00:05:29,955 --> 00:05:31,165
Así que...

48
00:05:33,208 --> 00:05:37,168
...a este reinicio... invito yo.

49
00:05:46,554 --> 00:05:48,104
Hola, socio. ¿Qué pasa?

50
00:05:48,182 --> 00:05:50,232
¿No empezábamos mañana?

51
00:05:50,309 --> 00:05:54,349
Sí, pero... hay algo que tengo que hacer

52
00:05:54,437 --> 00:05:55,607
y necesito un favor.

53
00:05:56,273 --> 00:05:57,273
¿Quién es?

54
00:06:00,694 --> 00:06:03,914
Hola, preciosa. Soy Jela.
¿Cómo te llamas?

55
00:06:03,989 --> 00:06:07,829
Me llamo Amondi Kabaka.
Encantada, señor Jela.

56
00:06:11,997 --> 00:06:13,577
¿Puede quedarse aquí contigo?

57
00:06:14,708 --> 00:06:17,958
Luego vendrán a recogerla.

58
00:06:19,087 --> 00:06:20,337
¿Y tú adónde vas?

59
00:06:21,340 --> 00:06:22,920
Si se hace tarde...

60
00:06:24,801 --> 00:06:26,471
...toma el número de su profe de francés.

61
00:06:27,721 --> 00:06:29,811
Ella sabrá qué hacer.

62
00:06:29,890 --> 00:06:33,480
Capheus... ¿adónde vas?

63
00:06:34,228 --> 00:06:36,148
Tengo que saldar una deuda.

64
00:06:36,230 --> 00:06:39,150
Vas a volver, ¿no?

65
00:06:40,608 --> 00:06:43,278
Van Damme siempre vuelve.

66
00:06:50,327 --> 00:06:51,697
Cuídala, Jela.

67
00:06:52,704 --> 00:06:53,834
Lo haré.

68
00:07:00,503 --> 00:07:01,923
Oye, Van Damme.

69
00:07:03,798 --> 00:07:05,218
Nos vemos mañana.

70
00:07:16,311 --> 00:07:19,401
Los médicos dicen que es un milagro
que continúe con vida.

71
00:07:20,565 --> 00:07:22,525
No sé qué molestaría más a mi padre:

72
00:07:22,609 --> 00:07:25,399
que los fanáticos hayan intentado matarlo

73
00:07:25,486 --> 00:07:27,906
o que Dios se lleve el mérito
de que siga con vida.

74
00:07:29,908 --> 00:07:31,238
¿Cómo está tu madre?

75
00:07:32,244 --> 00:07:38,384
Al mejorar mi padre, está convencida
de que ha sido porque ha vuelto a rezar.

76
00:07:38,458 --> 00:07:40,038
Quiere ir al templo contigo.

77
00:07:42,254 --> 00:07:47,264
Rajan, sé que quieres
volver a ese hospital...

78
00:07:48,302 --> 00:07:49,892
Me viene bien el aire fresco.

79
00:07:49,970 --> 00:07:50,800
Así que gracias.

80
00:07:50,887 --> 00:07:54,427
Aunque estoy un poco nervioso,
porque sé que quieres decirme algo.

81
00:07:57,811 --> 00:08:01,651
Quiero... decirte algo
que no le conté a la Policía

82
00:08:01,731 --> 00:08:03,321
sobre la agresión de tu padre.

83
00:08:04,318 --> 00:08:08,358
No tiene nada que ver con lo que pasó.
Es algo personal.

84
00:08:08,447 --> 00:08:12,277
Y por eso,
creo que solo debías saberlo tú.

85
00:08:13,868 --> 00:08:16,158
Tu padre no quería que nos casáramos.

86
00:08:17,372 --> 00:08:20,422
Me dijo que se lo estaba replanteando
y me pidió que te rechazara

87
00:08:20,500 --> 00:08:22,170
por tu propio bien.

88
00:08:22,252 --> 00:08:24,462
Pensaba que no estábamos hechos
el uno para el otro.

89
00:08:29,134 --> 00:08:30,804
¿Y qué le dijiste?

90
00:08:30,885 --> 00:08:33,715
No me dio tiempo a decir nada.

91
00:08:36,641 --> 00:08:40,601
Lo habrás pasado muy mal
guardándote eso dentro.

92
00:08:40,687 --> 00:08:43,017
Creía que era importante que lo supieses.

93
00:08:44,607 --> 00:08:48,237
Otra mujer hubiese dicho
que mi padre nos deseaba felicidad,

94
00:08:48,320 --> 00:08:50,820
que quería que nos casáramos

95
00:08:51,739 --> 00:08:53,619
y que teníamos su bendición.

96
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Pero hubiese sabido que mentía.

97
00:08:56,911 --> 00:08:59,161
¿Sabías que se oponía a nuestra boda?

98
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
Claro.

99
00:09:04,419 --> 00:09:06,589
Entonces, ¿por eso lo haces?

100
00:09:06,671 --> 00:09:10,181
- ¿Para rebelarte contra tu padre?
- No.

101
00:09:10,258 --> 00:09:12,178
Te he dicho la verdad.

102
00:09:12,260 --> 00:09:14,510
Puede que le diese más emoción
a lo que sentía por ti,

103
00:09:14,595 --> 00:09:17,345
pero no tiene nada que ver
con mi decisión de pedirte matrimonio.

104
00:09:18,808 --> 00:09:22,348
No quiero casarme contigo
para rebelarme contra nadie,

105
00:09:22,437 --> 00:09:23,937
sino porque te quiero.

106
00:09:24,022 --> 00:09:28,992
Confío en ti y no hay vida mejor
que envejecer a tu lado.

107
00:09:34,032 --> 00:09:35,622
Lo que necesito saber es...

108
00:09:36,701 --> 00:09:41,041
...si después de todo lo sucedido
aún quieres casarte conmigo.

109
00:09:52,675 --> 00:09:56,925
Vale, arreglado.
Ahora toda información, petición o prueba

110
00:09:57,013 --> 00:10:00,893
que lleve su nombre aparecerá como spam
en los otros ordenadores.

111
00:10:00,975 --> 00:10:03,095
Genial. Entonces está a salvo.

112
00:10:03,186 --> 00:10:06,056
Supongo que si lo supiesen,
la hubiesen trasladado a otro lugar,

113
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
como hicieron conmigo.

114
00:10:08,816 --> 00:10:11,446
- Me da pena su padre.
- Ya.

115
00:10:11,528 --> 00:10:14,028
No se ha separado de su lado.

116
00:10:39,722 --> 00:10:41,062
¿Cómo está?

117
00:10:42,267 --> 00:10:46,437
Sigue en la uci, pero no está sola.

118
00:12:24,785 --> 00:12:27,955
Eres un tipo listo, Van Damme.

119
00:12:34,879 --> 00:12:36,459
Venga, sal.

120
00:12:42,011 --> 00:12:43,141
¡No hay nadie!

121
00:12:43,221 --> 00:12:45,101
¿Dónde está?

122
00:12:45,181 --> 00:12:47,601
Amondi. ¿Dónde está la puta niña?

123
00:12:49,060 --> 00:12:50,480
No tienes por qué meterla en esto.

124
00:12:50,562 --> 00:12:54,572
¡Y una mierda! Es la hija de Kabaka.

125
00:12:54,649 --> 00:12:56,319
No es más que una niña.

126
00:12:57,318 --> 00:12:59,108
Kabaka mató a mi hermana.

127
00:12:59,195 --> 00:13:02,695
He venido porque tienes
un asunto pendiente conmigo,

128
00:13:02,781 --> 00:13:06,201
no con mi madre... ni con la niña.

129
00:13:07,870 --> 00:13:12,080
Saldemos nuestra deuda... como hombres.

130
00:13:35,523 --> 00:13:36,903
¿Como hombres?

131
00:13:44,324 --> 00:13:45,664
¿Como hombres?

132
00:13:47,868 --> 00:13:49,248
¿Como hombres?

133
00:13:57,295 --> 00:13:58,705
¡Como hombres!

134
00:14:06,095 --> 00:14:08,635
Me parto de risa contigo.

135
00:14:08,723 --> 00:14:09,933
Me caes bien, Van Damme.

136
00:14:10,016 --> 00:14:11,386
¡Ven!

137
00:14:13,978 --> 00:14:15,098
¡Camina!

138
00:14:17,190 --> 00:14:19,320
¡Poder Supremo!

139
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
Tienes una visita.

140
00:14:49,472 --> 00:14:50,932
Sun.

141
00:14:51,015 --> 00:14:52,095
¡Sin contacto!

142
00:15:03,653 --> 00:15:04,823
Hermana...

143
00:15:07,448 --> 00:15:09,078
Me alegro de verte.

144
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
¿Qué haces aquí, Joong-Ki?

145
00:15:17,333 --> 00:15:19,923
Me resulta difícil contarte esto.

146
00:15:23,757 --> 00:15:26,217
Anoche, papá estaba muy disgustado.

147
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Estuvo bebiendo.
Ya sabes cómo se las gasta.

148
00:15:30,930 --> 00:15:33,100
Le dije que se fuese a casa.

149
00:15:33,182 --> 00:15:34,682
Pero dijo que no podía.

150
00:15:35,351 --> 00:15:40,651
Decía que era un fracasado, que no merecía
tener casa, que solo se merecía morir.

151
00:15:42,609 --> 00:15:44,819
No podía seguir escuchándole.

152
00:15:44,903 --> 00:15:45,903
Así que me marché.

153
00:15:45,986 --> 00:15:49,616
Ojalá no lo hubiese hecho, pero me marché.

154
00:15:52,159 --> 00:15:54,249
Ahora tendré que vivir con eso.

155
00:15:59,876 --> 00:16:01,836
Teníamos una reunión esta mañana.

156
00:16:01,920 --> 00:16:03,960
Pero no acudió.

157
00:16:04,046 --> 00:16:06,126
Ordené que le buscasen.

158
00:16:07,634 --> 00:16:10,894
Estaba en una comida
cuando apareció la Policía.

159
00:16:16,684 --> 00:16:18,064
Le habían encontrado.

160
00:16:19,687 --> 00:16:25,187
Estaba en su coche, con todo cerrado
y un conducto conectado al tubo de escape.

161
00:16:27,695 --> 00:16:29,275
Pero la Policía se equivoca.

162
00:16:31,073 --> 00:16:32,993
Papá no se suicidó.

163
00:16:34,243 --> 00:16:36,583
Sentía vergüenza.

164
00:16:36,663 --> 00:16:38,503
Era como un cáncer.

165
00:16:39,958 --> 00:16:41,918
Fue la vergüenza lo que mató a papá.

166
00:16:45,087 --> 00:16:49,217
Sun, no podemos culparnos.

167
00:16:50,259 --> 00:16:53,469
Lo que ha pasado
no estaba en nuestras manos.

168
00:16:54,305 --> 00:16:57,385
Pero no quería
que te enterases por otra persona.

169
00:16:57,475 --> 00:16:59,725
Por eso he venido.

170
00:17:07,485 --> 00:17:09,395
Lo siento mucho.

171
00:17:20,373 --> 00:17:24,673
Al menos...
aún nos tenemos el uno al otro.

172
00:17:50,904 --> 00:17:52,284
Tú le mataste.

173
00:17:54,323 --> 00:17:57,123
Tú... le mataste.

174
00:18:02,081 --> 00:18:06,001
Sun, sé que es un golpe muy duro.

175
00:18:06,085 --> 00:18:09,205
Iba a contar la verdad en el juicio,

176
00:18:09,296 --> 00:18:14,046
así que se lo impediste
porque tienes miedo de ir a la cárcel.

177
00:18:23,269 --> 00:18:28,269
Sun, no digas cosas
de las que puedas arrepentirte.

178
00:18:30,902 --> 00:18:33,032
La Policía ha dicho que fue un suicidio.

179
00:18:33,112 --> 00:18:37,032
Asesinaste a nuestro padre.

180
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Yo ni siquiera estaba con él.

181
00:18:57,261 --> 00:18:58,471
Entiendo que estés disgustada.

182
00:19:09,607 --> 00:19:10,777
¡Socorro!

183
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
- ¡Oye!
- ¡Socorro!

184
00:19:17,824 --> 00:19:18,994
Mírame.

185
00:19:19,075 --> 00:19:20,445
¡Mírame, Joong-Ki!

186
00:19:21,619 --> 00:19:23,119
Sé lo que has hecho.

187
00:19:23,203 --> 00:19:24,373
Y pagarás por ello.

188
00:19:26,290 --> 00:19:27,500
¡Te lo juro!

189
00:19:32,005 --> 00:19:34,085
¡Poder Supremo!

190
00:19:41,555 --> 00:19:43,305
Traed a ese cabrón.

191
00:19:59,490 --> 00:20:05,750
Hemos intentado educarlo,
pero... un cabrón callejero

192
00:20:05,830 --> 00:20:07,870
siempre será un cabrón callejero.

193
00:20:11,085 --> 00:20:12,955
Se seguirá meando en casa.

194
00:20:14,964 --> 00:20:18,934
Sí... Quería que este cabrón viese

195
00:20:19,010 --> 00:20:22,560
cómo mato a la única cosa
que le importa en la vida.

196
00:20:23,472 --> 00:20:25,982
Pero tengo una idea mejor.

197
00:20:35,776 --> 00:20:40,446
Quiero que seas tú
quien mate a este cabrón.

198
00:20:48,039 --> 00:20:49,169
Lo harás tú.

199
00:21:11,145 --> 00:21:16,895
Córtale la puta cabeza...
y habremos saldado la deuda.

200
00:21:19,112 --> 00:21:20,492
Está desafilado.

201
00:21:20,571 --> 00:21:25,371
Tendrás que darle varios tajos,
pero puedes hacerlo.

202
00:21:25,451 --> 00:21:29,041
Eres el puto Van Damme.

203
00:21:32,250 --> 00:21:33,920
Hazlo rápido.

204
00:21:41,884 --> 00:21:43,684
Vamos, Van Damme.

205
00:21:44,428 --> 00:21:45,928
Como un hombre, ¿eh?

206
00:21:46,931 --> 00:21:48,601
¡Como un hombre!

207
00:22:07,118 --> 00:22:08,408
¿Qué pasa?

208
00:22:10,079 --> 00:22:12,039
Te diré lo que pasa.

209
00:22:12,999 --> 00:22:17,459
Pasa que tú no eres un hombre.

210
00:22:17,544 --> 00:22:19,884
¡Sino otro cabrón!

211
00:22:27,721 --> 00:22:29,641
¡Hazlo, cabrón!

212
00:22:35,896 --> 00:22:37,896
¡O mueres tú o él, cabrón!

213
00:22:45,031 --> 00:22:47,701
Si me vuelves a llamar así...

214
00:22:48,784 --> 00:22:50,334
...te mato.

215
00:22:50,410 --> 00:22:51,700
¿Qué has dicho?

216
00:22:52,830 --> 00:22:54,040
¡Cabrón!

217
00:24:12,701 --> 00:24:14,251
Van Damme.

218
00:24:15,162 --> 00:24:17,582
Que te den por culo, Van Damme.

219
00:25:09,758 --> 00:25:11,008
¿Qué coño haces aquí?

220
00:25:23,605 --> 00:25:25,685
¡Encontradlos!

221
00:25:50,716 --> 00:25:52,886
"¿Qué es lo mejor de la vida?

222
00:25:52,968 --> 00:25:55,178
Aplastar enemigos,

223
00:25:55,262 --> 00:25:57,522
verlos destrozados

224
00:25:57,597 --> 00:26:00,137
y oír el lamento de sus mujeres".

225
00:26:19,453 --> 00:26:23,003
- Gracias.
- No, deberíamos darte las gracias a ti.

226
00:26:23,082 --> 00:26:26,342
- Significa mucho para mí.
- Así es.

227
00:26:27,253 --> 00:26:29,423
Tú eliminas los obstáculos.

228
00:26:29,505 --> 00:26:32,255
Como eliminaste al que impedía nuestra fe.

229
00:26:32,341 --> 00:26:36,101
- Pero ¿qué...? No.
- Es nuestra heroína.

230
00:26:36,970 --> 00:26:38,560
Fue ella quien lo trajo aquí.

231
00:26:39,265 --> 00:26:41,095
- No.
- Sí.

232
00:26:41,183 --> 00:26:43,023
- Eres una herramienta de Dios.
- ¡No!

233
00:26:43,102 --> 00:26:45,812
Sí. Tú nos trajiste al infiel.

234
00:26:45,896 --> 00:26:47,686
Tú lo trajiste
y pudimos deshacernos de él.

235
00:26:47,773 --> 00:26:50,113
A nadie le gusta la violencia.

236
00:26:50,192 --> 00:26:51,942
A Dios no le gusta la violencia.

237
00:26:52,027 --> 00:26:53,447
¡Esto es una vergüenza!

238
00:26:53,529 --> 00:26:57,579
Pero sabe que a veces es necesaria.

239
00:26:57,657 --> 00:26:59,617
No me toque.

240
00:26:59,701 --> 00:27:01,791
No debes tener miedo.

241
00:27:01,870 --> 00:27:03,580
- Eres una de los nuestros.
- Sí.

242
00:27:03,663 --> 00:27:04,663
- Sí.
- ¡No!

243
00:27:04,748 --> 00:27:06,248
¡Eres una de los nuestros!

244
00:27:07,460 --> 00:27:08,880
¡No la toques!

245
00:27:10,712 --> 00:27:15,512
Si vuelvo a verte a ti...
o alguno de ellos por aquí,

246
00:27:15,593 --> 00:27:17,553
te enseñaré lo que es violencia.

247
00:27:21,223 --> 00:27:23,433
Andando. Vamos. ¡Venga!

248
00:27:27,729 --> 00:27:29,609
Volverán.

249
00:27:29,689 --> 00:27:32,319
- Y yo también.
- ¿Sí?

250
00:27:33,026 --> 00:27:34,276
Y yo también.

251
00:27:36,405 --> 00:27:38,485
Esto es la India.

252
00:27:39,575 --> 00:27:41,075
¿Dónde estás?

253
00:27:41,994 --> 00:27:44,704
En Chicago, más o menos.

254
00:27:44,788 --> 00:27:46,168
¿Más o menos?

255
00:27:46,957 --> 00:27:48,627
No tengo la cabeza puesta allí.

256
00:27:51,044 --> 00:27:52,424
Sino en ella.

257
00:27:53,713 --> 00:27:56,133
Recuerdo que escuchaba música.

258
00:27:56,216 --> 00:27:58,176
Su padre estaba tocando con la orquesta

259
00:27:58,260 --> 00:27:59,600
y entonces le pasó algo.

260
00:28:00,971 --> 00:28:03,181
- ¿Qué le pasa?
- No estoy seguro.

261
00:28:03,265 --> 00:28:06,055
Pero me temo que pronto sabrán lo que es.

262
00:28:06,143 --> 00:28:07,773
¿Y entonces?

263
00:28:08,686 --> 00:28:09,936
No lo sé.

264
00:28:22,826 --> 00:28:24,736
- ¿Nos siguen?
- No lo sé.

265
00:28:26,997 --> 00:28:31,167
Van Damme... Capheus, gracias.

266
00:28:31,251 --> 00:28:33,211
Gracias por no entregarles a Amondi.

267
00:28:33,295 --> 00:28:34,955
Voy a hacerte un hombre rico.

268
00:28:35,047 --> 00:28:37,297
No quiero su dinero, señor.
Puede quedárselo.

269
00:28:37,383 --> 00:28:40,263
Dime, ¿por qué me has salvado?

270
00:28:41,011 --> 00:28:43,601
Sinceramente, no formaba parte de mi plan.

271
00:29:19,592 --> 00:29:21,342
¿Llevas armas? ¿Cuchillos, pistolas?

272
00:29:21,427 --> 00:29:23,467
No, no tengo armas.

273
00:29:31,937 --> 00:29:34,567
- ¡Capheus!
- ¿Qué pasa?

274
00:29:34,648 --> 00:29:36,018
Creo que me van a matar.

275
00:29:37,276 --> 00:29:38,776
Nadie te va a matar.

276
00:29:52,499 --> 00:29:53,499
¡Abróchate el cinturón!

277
00:30:19,568 --> 00:30:21,648
Apartaos. Vamos.

278
00:30:22,529 --> 00:30:23,659
¡Mierda!

279
00:30:31,747 --> 00:30:32,577
¡Apartaos!

280
00:30:35,793 --> 00:30:36,633
¡Lo siento!

281
00:30:42,007 --> 00:30:43,217
¡Mierda!

282
00:31:06,948 --> 00:31:08,118
¡Mierda!

283
00:31:26,885 --> 00:31:27,755
¡Mierda!

284
00:31:51,326 --> 00:31:52,656
¿Se ha marchado?

285
00:32:16,810 --> 00:32:18,480
Acabemos con esto de una vez.

286
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
Cuídalo bien, ¿entendido?

287
00:33:47,275 --> 00:33:49,735
Si viene alguien con esta descripción,

288
00:33:49,820 --> 00:33:52,740
no le digas nada, no hagas nada,
solo llámame.

289
00:33:54,282 --> 00:33:55,452
¿Por cuánto tiempo?

290
00:33:57,035 --> 00:33:59,955
Para lo que tengo que hacer...
no necesito mucho tiempo.

291
00:34:02,582 --> 00:34:04,042
¿Y qué nombre le pongo?

292
00:34:08,213 --> 00:34:09,843
Conan.

293
00:34:09,923 --> 00:34:11,343
¿Nombre de pila, apellido?

294
00:34:46,835 --> 00:34:47,875
Pruébalo.

295
00:34:54,843 --> 00:34:56,223
Muy bien.

296
00:34:59,056 --> 00:35:00,056
¡Capheus!

297
00:35:02,017 --> 00:35:03,227
Capheus...

298
00:35:06,104 --> 00:35:07,694
¡Capheus!

299
00:35:07,773 --> 00:35:09,323
¡Madre de Dios!

300
00:35:12,945 --> 00:35:14,065
Sabía que volverías.

301
00:35:14,947 --> 00:35:17,067
Van Damme siempre vuelve.

302
00:35:18,157 --> 00:35:20,737
Papá, ¿estás bien?

303
00:35:20,827 --> 00:35:23,657
Estoy bien. No, mejor que bien.

304
00:35:24,748 --> 00:35:26,118
Soy afortunado.

305
00:35:29,753 --> 00:35:31,963
- ¿Quién te quiere?
- Tú.

306
00:35:58,991 --> 00:36:00,831
Nunca había visto nada igual.

307
00:36:00,909 --> 00:36:03,119
Mira cómo aumenta la materia blanca.

308
00:36:04,037 --> 00:36:05,617
Tengo mucho frío.

309
00:36:05,705 --> 00:36:07,365
Toma, ponte mi abrigo.

310
00:36:15,799 --> 00:36:18,139
¿Cómo puede moverse
con todo lo que le hemos dado?

311
00:36:19,260 --> 00:36:21,300
Los chavales de hoy
toleran mucho los medicamentos.

312
00:36:25,391 --> 00:36:29,101
- ¿Sabemos algo del neurólogo?
- No. Seguimos esperando.

313
00:36:30,897 --> 00:36:32,437
¿Has sido tú?

314
00:36:33,232 --> 00:36:36,032
Fue fácil. Lo mío es la piratería.

315
00:36:37,195 --> 00:36:38,105
¿Y esto también?

316
00:36:38,196 --> 00:36:39,696
POLICÍA AUSTRALIANA
SE BUSCA

317
00:36:40,699 --> 00:36:43,739
¿Cómo has tenido acceso a una alerta
de búsqueda de la Policía australiana?

318
00:36:44,494 --> 00:36:46,544
Consigo meterme en todas partes.

319
00:36:48,707 --> 00:36:50,747
Parece de verdad, ¿a que sí?

320
00:36:50,834 --> 00:36:53,344
Nos dará un poco más de tiempo.

321
00:36:53,419 --> 00:36:54,749
Esa es la pregunta.

322
00:36:54,838 --> 00:36:56,798
¿Cuánto tiempo tenemos?
¿Cuánto tiene ella?

323
00:36:56,882 --> 00:36:59,132
Nada. No tenéis tiempo.

324
00:36:59,217 --> 00:37:00,547
Jonas.

325
00:37:00,635 --> 00:37:02,045
Te dije que la fastidié.

326
00:37:02,137 --> 00:37:04,177
Ojalá pudiese solucionarlo,
pero no puedo.

327
00:37:05,515 --> 00:37:08,845
Tenía miedo. Si no te ayudaba,
ahora mismo estarías muerta.

328
00:37:08,935 --> 00:37:10,765
Pero no la fastidiaste, era la verdad.

329
00:37:10,854 --> 00:37:13,654
No, yo la fastidié.
Debería haber confiado en ti.

330
00:37:13,732 --> 00:37:16,482
Pero la pregunta es:
¿confiáis en mí ahora?

331
00:37:17,944 --> 00:37:20,574
¿Incluso si os digo
que Susurros sabe lo de Riley?

332
00:37:21,573 --> 00:37:24,033
¿Cómo? He bloqueado toda la información.

333
00:37:24,117 --> 00:37:26,447
Pero tú lo sabes y Will lo sabe...

334
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
...y yo sé lo de los dos.

335
00:37:30,415 --> 00:37:34,785
Y Susurros... sabe lo mío.

336
00:37:34,878 --> 00:37:36,548
Ten cuidado con qué les dices.

337
00:37:36,629 --> 00:37:39,049
No les cuentes demasiado o no te creerán.

338
00:37:41,093 --> 00:37:42,683
Ahora mismo está conmigo.

339
00:37:43,762 --> 00:37:45,812
Quiere que os diga que va a ir a Islandia,

340
00:37:45,889 --> 00:37:47,639
que va a encontrar a Riley,

341
00:37:47,724 --> 00:37:50,564
y que cuando lo haga,
no tardará en encontraros a vosotros.

342
00:37:51,144 --> 00:37:53,444
¿Y por qué nos lo cuenta?
¿Por qué no va directamente

343
00:37:53,521 --> 00:37:55,021
y arresta a Riley?

344
00:37:55,107 --> 00:37:57,817
Dile a Will
que tengo muchas ganas de conocerle.

345
00:38:00,695 --> 00:38:02,815
No le subestimes, Will.

346
00:38:02,906 --> 00:38:05,446
Se le da bien manipular a la gente.

347
00:38:05,533 --> 00:38:09,123
Ahora mismo está sonriendo
porque sabe que solo piensas

348
00:38:09,204 --> 00:38:11,584
en coger el próximo vuelo a Islandia.

349
00:38:34,980 --> 00:38:36,440
Este sitio me da miedo.

350
00:38:37,816 --> 00:38:39,566
No deberías estar aquí.

351
00:38:44,030 --> 00:38:45,620
No tienes que hacer esto.

352
00:38:46,783 --> 00:38:49,163
Podrías... darte la vuelta e irte.

353
00:38:49,244 --> 00:38:55,294
Es fácil, da la vuelta
y el futuro cambiará.

354
00:38:55,374 --> 00:38:58,004
- No es tan fácil.
- Sí lo es.

355
00:38:58,086 --> 00:39:00,296
Impediste la boda,
pero aun así vas a casarte.

356
00:39:03,133 --> 00:39:04,763
Eso no lo sabes.

357
00:39:07,262 --> 00:39:10,432
Hay cosas en la vida que son inevitables.

358
00:39:11,891 --> 00:39:13,731
No lo hagas.

359
00:39:13,810 --> 00:39:16,100
Te matarán.

360
00:39:16,188 --> 00:39:18,058
Hay cosas peores que la muerte.

361
00:39:21,026 --> 00:39:22,606
Wolfgang, ¡por favor!

362
00:39:24,904 --> 00:39:27,664
Hay cosas
que nunca podré entender de tu mundo,

363
00:39:27,740 --> 00:39:30,580
igual que hay cosas
que nunca podrás entender del mío.

364
00:39:35,123 --> 00:39:37,333
Sé lo que siento por ti.

365
00:39:39,418 --> 00:39:43,668
Y de alguna manera,
sé que tú sientes lo mismo por mí.

366
00:39:46,092 --> 00:39:47,932
Y por eso estoy aquí.

367
00:39:54,726 --> 00:39:56,596
Después de lo que he hecho...

368
00:39:59,356 --> 00:40:01,606
...mientras ese hombre siga con vida...

369
00:40:03,651 --> 00:40:06,321
...las personas que quiero
estarán en peligro.

370
00:40:43,482 --> 00:40:44,482
Soy Wolfgang.

371
00:41:11,970 --> 00:41:13,850
Llorar no le servirá de nada.

372
00:41:18,684 --> 00:41:20,694
Puedo sentir lo que tú sientes.

373
00:41:23,106 --> 00:41:25,146
Así es la vida...

374
00:41:26,443 --> 00:41:31,363
...miedo, ira, deseo, amor.

375
00:41:35,743 --> 00:41:37,913
Si dejas de sentir todo eso,

376
00:41:37,996 --> 00:41:43,876
si no quieres sentirlo más,
entonces... estás muerto.

377
00:41:45,086 --> 00:41:47,376
¿Y qué sugieres que haga?

378
00:41:48,881 --> 00:41:53,091
Yo cogería todo lo que siento,

379
00:41:53,178 --> 00:41:56,008
todo lo que me importa...

380
00:41:58,350 --> 00:42:03,600
...lo pondría todo dentro de este puño...

381
00:42:07,566 --> 00:42:09,316
...y pelearía por ello.

