1
00:00:08,049 --> 00:00:11,929
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:02:21,683 --> 00:02:24,603
Jag kan se dig framför mig
i Eurostar en dag.

3
00:02:25,603 --> 00:02:29,193
Alla skrikande tjejer som önskar
att du bara sjöng för dem.

4
00:02:31,651 --> 00:02:33,781
Du har en så fin röst.

5
00:02:33,862 --> 00:02:35,662
Du får inte hålla den hemlig.

6
00:02:35,738 --> 00:02:39,408
Varför inte? Du har ju hemligheter.

7
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
Har jag?

8
00:02:41,828 --> 00:02:45,168
Du sa att jag inte fick prata
om doktorn vi gick till.

9
00:02:47,542 --> 00:02:49,382
Det är sant.

10
00:02:49,460 --> 00:02:50,840
Det får du inte.

11
00:02:50,920 --> 00:02:52,670
Särskilt med din pappa.

12
00:02:53,172 --> 00:02:54,882
Det är vår hemlighet.

13
00:02:54,966 --> 00:02:56,886
Snälla.

14
00:03:37,175 --> 00:03:40,385
Lär inte min son
att sjunga som en jävla bög.

15
00:03:41,471 --> 00:03:43,101
Anton, det är för skolan.

16
00:03:44,015 --> 00:03:46,175
Säg inte åt mig
hur jag ska uppfostra min son.

17
00:03:48,353 --> 00:03:50,613
-Rör henne inte!
-Älskar du din mamma?

18
00:03:50,688 --> 00:03:52,818
Älskar du henne mer än din far?

19
00:03:53,816 --> 00:03:55,896
Du älskar henne nog inte lika mycket...

20
00:03:56,903 --> 00:03:59,363
...när du får veta vår lilla hemlighet.

21
00:03:59,447 --> 00:04:02,657
-Du är full!
-Vill du veta vem din mamma är?

22
00:04:03,785 --> 00:04:05,405
-Mammagrisen?
-Sluta!

23
00:04:06,037 --> 00:04:06,867
Sluta!

24
00:04:09,290 --> 00:04:11,080
Det var bättre!

25
00:04:12,043 --> 00:04:15,593
Jag visste att det fanns en man därinne,
en man som jag.

26
00:04:18,549 --> 00:04:19,929
Jag vet vad jag är...

27
00:04:21,302 --> 00:04:23,182
...och jag vet vad det gör dig till.

28
00:04:24,847 --> 00:04:28,137
Och den här fittan
är inte bara din mamma...

29
00:04:28,726 --> 00:04:30,346
Nej!

30
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Vi måste gå.

31
00:04:56,713 --> 00:04:58,013
Han hittar oss.

32
00:04:58,089 --> 00:04:59,719
Jag ska fixa...

33
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Fixa det.

34
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Den här gången kommer han inte efter oss.

35
00:05:13,521 --> 00:05:15,061
Vi sticker härifrån.

36
00:05:16,190 --> 00:05:19,400
Wolfgang... Det är inte värt det.

37
00:05:23,448 --> 00:05:24,948
Jag är inte värd det.

38
00:05:30,496 --> 00:05:31,576
Wolfgang.

39
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Hör du mig?

40
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
Hör du mig?

41
00:05:40,006 --> 00:05:41,416
Wolfgang.

42
00:05:42,175 --> 00:05:43,425
Hör du mig?

43
00:05:48,014 --> 00:05:49,224
Tack gode gud.

44
00:05:52,560 --> 00:05:53,640
Tack gode gud.

45
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Säg ingenting. De bevakar allt.

46
00:05:59,108 --> 00:06:02,648
Följ mig, bara. Följ min röst.

47
00:06:04,989 --> 00:06:07,199
Jag är här.

48
00:06:09,660 --> 00:06:12,120
Vet du att vi har Viskaren?

49
00:06:13,206 --> 00:06:15,876
Vi ska använda honom
för att befria dig.

50
00:06:16,417 --> 00:06:17,497
Gör inte det.

51
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Va?

52
00:06:19,587 --> 00:06:22,417
Jag är inte värd det.

53
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Wolfgang, det är du visst.

54
00:06:26,469 --> 00:06:27,599
Det är du visst.

55
00:06:28,930 --> 00:06:31,720
Jag vet vad kärlek är tack vare dig.

56
00:06:33,476 --> 00:06:35,096
Jag älskar dig, Wolfgang.

57
00:06:37,313 --> 00:06:40,153
Och jag lovar att vi ska befria dig.

58
00:06:53,788 --> 00:06:56,248
Vad hände? Var det Wolfgang?

59
00:06:57,083 --> 00:06:58,883
Han får lugnande medel
och blockerare

60
00:06:58,960 --> 00:07:02,960
så det var svårt att få kontakt,
men de skadar honom inte längre.

61
00:07:05,591 --> 00:07:06,591
Det är bra.

62
00:07:07,468 --> 00:07:10,178
Will sa att de inte gör det
så länge vi har Viskaren.

63
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Jag vet inte hur länge till
jag kan vänta på utbytet.

64
00:07:15,017 --> 00:07:16,137
Jag vet.

65
00:07:17,395 --> 00:07:18,645
Det blir snart.

66
00:07:19,772 --> 00:07:22,322
Men nu behöver vi mer
flytande blockerare.

67
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Javisst.

68
00:07:25,903 --> 00:07:30,663
-Jag har ont om metatactogentrioxid.
-Nomi får förfalska ett nytt recept.

69
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Jag fixar det.

70
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Det är klart.

71
00:07:40,960 --> 00:07:42,460
Det bör räcka veckan ut.

72
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Vi har nog inte en vecka på oss.

73
00:07:44,881 --> 00:07:48,011
-Hur gick det på Musée d'Orsay?
-Det misslyckades.

74
00:07:48,759 --> 00:07:53,679
-Så nu pratar Will med Riley?
-Och med Sun och Kala.

75
00:07:53,764 --> 00:07:57,444
Utbytet hänger på att hitta rätt plats
och dold transport,

76
00:07:57,518 --> 00:07:59,438
och just nu har vi ingetdera.

77
00:07:59,520 --> 00:08:01,770
Kolla här!

78
00:08:01,856 --> 00:08:05,736
-Och nu Capheus.
-Skulle han inte köpa en polisbuss?

79
00:08:06,235 --> 00:08:07,605
Gissa vad jag hittade.

80
00:08:11,866 --> 00:08:13,276
Den borde funka.

81
00:08:13,367 --> 00:08:14,487
Bra.

82
00:08:14,577 --> 00:08:15,407
Lite färg...

83
00:08:16,871 --> 00:08:18,041
Den blir perfekt.

84
00:08:19,582 --> 00:08:20,962
Okej.

85
00:08:21,042 --> 00:08:22,462
Det är en början.

86
00:08:24,003 --> 00:08:26,093
Will, vad var det som hände?

87
00:08:26,172 --> 00:08:27,922
Capheus har hittat en buss.

88
00:08:28,007 --> 00:08:30,507
Såg Will genom Capheus ögon?

89
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
Ungefär.
Det känns som om man är där.

90
00:08:34,639 --> 00:08:37,889
-Det här är så jäkla coolt!
-Det är otroligt.

91
00:08:37,975 --> 00:08:42,305
Jag känner hur mina idéer
om jaget... expanderar.

92
00:08:42,396 --> 00:08:47,396
-Det är inte alltid så bra.
-Du vet att vi hör er, även när ni viskar.

93
00:08:47,485 --> 00:08:48,775
Jag menade ingenting.

94
00:08:48,861 --> 00:08:51,031
-Vem är det?
-Nomi.

95
00:08:53,241 --> 00:08:55,161
Sans Jour kanske vore bäst?

96
00:08:55,701 --> 00:08:59,041
Folk vet att du har spelat där.
De kanske väntar sig det efter Amsterdam,

97
00:08:59,121 --> 00:09:01,961
men vi har snart inget val.

98
00:09:06,254 --> 00:09:08,174
-Jag behöver Viskarens spruta.
-Kala.

99
00:09:09,924 --> 00:09:11,014
Den är klar.

100
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
Och...

101
00:09:15,721 --> 00:09:17,061
Jag går.

102
00:09:18,891 --> 00:09:19,891
Vänta på mig.

103
00:09:23,521 --> 00:09:25,271
Finns det något mer i Jonas mobil?

104
00:09:25,356 --> 00:09:29,606
Nej. De enda samtalen var
till sekreteraren, Peapod och JustEat.

105
00:09:29,694 --> 00:09:33,244
Vi måste få veta mer om sekreteraren.
Han är vår enda länk till ordföranden.

106
00:09:33,322 --> 00:09:34,872
Om vi hade bättre utrustning...

107
00:09:34,949 --> 00:09:39,249
-Har du hört något från Bug?
-Nej, men det är ju typiskt Bug.

108
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Det är inte alls typiskt Bug,

109
00:09:46,002 --> 00:09:49,882
men jag vill inte att Neets ska veta
att jag är jätteorolig för det.

110
00:09:49,964 --> 00:09:51,884
OBB vet inte att han finns.

111
00:09:51,966 --> 00:09:54,336
Diego hittade inga uppgifter om honom.

112
00:09:54,427 --> 00:09:57,807
-Han är som någon i en av mina filmer.
-Nej, han är bättre.

113
00:09:57,888 --> 00:09:59,888
Eftersom han är verklig.

114
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Vi måste fokusera.

115
00:10:02,977 --> 00:10:05,517
OBB kommer att göra allt
för att stoppa oss,

116
00:10:05,605 --> 00:10:07,395
men om vi håller oss till planen...

117
00:10:07,481 --> 00:10:09,531
Herregud! Här har vi något.

118
00:10:09,609 --> 00:10:11,359
-Vadå?
-Elizabeth.

119
00:10:11,444 --> 00:10:13,364
-Vem är det?
-Viskarens fru.

120
00:10:13,446 --> 00:10:16,366
Flyttade inte OBB henne
och dottern till ett gömställe?

121
00:10:16,449 --> 00:10:17,829
Det finns ingen adress.

122
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Men det är bra att veta
att även folk under OBB:s beskydd

123
00:10:20,661 --> 00:10:22,711
följer samma regler som vi andra...

124
00:10:22,788 --> 00:10:24,618
När de ansöker om skilsmässa.

125
00:10:33,215 --> 00:10:34,255
God morgon, Milt.

126
00:10:35,843 --> 00:10:36,893
På pallen.

127
00:10:38,888 --> 00:10:40,098
Titta på min vägg.

128
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
Hur mår du i dag?

129
00:10:54,445 --> 00:10:57,315
Jag vet att du inte vill svara
på mina frågor.

130
00:10:58,866 --> 00:11:00,406
Det behöver du inte.

131
00:11:00,493 --> 00:11:03,253
Jonas berättade det mesta
jag behöver veta.

132
00:11:07,333 --> 00:11:11,423
Vi pratade precis om dig
och din fru... Elizabeth.

133
00:11:13,130 --> 00:11:15,970
Jonas verkar tro att hon älskar dig...

134
00:11:17,176 --> 00:11:18,586
...men jag vet inte.

135
00:11:26,519 --> 00:11:29,899
Vi pratade även om... din dotter.

136
00:11:32,066 --> 00:11:33,276
Vad hette hon?

137
00:11:39,031 --> 00:11:40,281
Saknar du henne?

138
00:11:41,534 --> 00:11:43,874
En typisk far skulle göra det...

139
00:11:44,870 --> 00:11:46,960
...men du är ju inte typisk.

140
00:11:47,998 --> 00:11:51,538
Jag tänker
att om man sågar upp kraniet

141
00:11:51,627 --> 00:11:56,467
på en ung flicka, som Sara Patrell,
medan hon fortfarande lever...

142
00:11:58,426 --> 00:12:02,886
...så kan man inte se på en annan flicka
utan att tänka på det.

143
00:12:04,014 --> 00:12:05,434
Men det kanske du kan.

144
00:12:08,519 --> 00:12:11,149
När jag var liten var jag en lysande elev.

145
00:12:12,231 --> 00:12:13,861
Jag älskade att läsa.

146
00:12:16,193 --> 00:12:20,703
Jag öppnade en bok och upptäckte
hemligheter och dold kunskap.

147
00:12:23,159 --> 00:12:28,499
När jag studerade till läkare
lärde jag mig att operera människor.

148
00:12:29,665 --> 00:12:32,325
Jag förstod att de hade namn och liv,

149
00:12:32,418 --> 00:12:36,838
men för mig
var de precis som böcker...

150
00:12:38,591 --> 00:12:41,721
...förutom att jag öppnade dem
med min kniv.

151
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Varje ögonblick jag sitter här
för mig närmare den stund

152
00:12:46,724 --> 00:12:51,814
då jag ska öppna ms Gunnarsdóttir
medan hon lever,

153
00:12:51,896 --> 00:12:57,356
så att du kan känna
när jag skär i hennes lillhjärna...

154
00:12:58,944 --> 00:13:05,914
För varje snitt kommer hennes hemligheter
och vetskap att rinna ut över mitt bord.

155
00:13:11,332 --> 00:13:15,212
När allt som finns kvar
av henne och dig och ert kluster

156
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
är måtten och observationerna
i min anteckningsbok,

157
00:13:20,341 --> 00:13:22,011
så åker jag hem...

158
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
...och pussar
min vackra fru och min dotter...

159
00:13:27,598 --> 00:13:30,638
...och återgår till mitt fantastiska liv.

160
00:13:33,812 --> 00:13:36,522
Var inte så säker på det, Milt.

161
00:13:38,025 --> 00:13:39,895
Din vackra fru...

162
00:13:42,071 --> 00:13:44,991
...har precis ansökt om skilsmässa.

163
00:13:49,453 --> 00:13:51,293
Det finns ingen återvändo.

164
00:13:52,665 --> 00:13:55,375
Varken för dig eller mig...

165
00:13:57,044 --> 00:13:58,384
...eller någon av oss.

166
00:13:59,380 --> 00:14:03,380
PROUST
PÅ SPANING EFTER DEN TID SOM FLYTT

167
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Det är dags igen, Jonas.

168
00:14:08,931 --> 00:14:12,481
"Banden mellan en annan människa
och en själv

169
00:14:12,560 --> 00:14:15,100
existerar bara i ens egen föreställning."

170
00:14:16,397 --> 00:14:18,857
Undrar om Monsieur Proust var sensitiv.

171
00:14:18,941 --> 00:14:21,611
Han var nog aldrig fastkedjad
vid ett element.

172
00:14:22,444 --> 00:14:23,704
Var så god.

173
00:14:31,036 --> 00:14:33,616
Jag måste berömma dina blockerare.

174
00:14:33,706 --> 00:14:38,786
Högsta kvalitet. Man blir inte illamående
som av de hemmagjorda.

175
00:14:38,878 --> 00:14:39,798
Tack.

176
00:14:45,259 --> 00:14:48,049
-Litar ni inte på mig?
-Ge oss en anledning.

177
00:14:48,178 --> 00:14:51,888
-Berätta om ordföranden.
-Det där låter som Will.

178
00:14:51,974 --> 00:14:55,274
-Om han använde dig som spanare...
-Du måste ha pratat med honom.

179
00:14:55,352 --> 00:14:59,772
Han använder en röstförvrängare.
Han har på sig en bio-mask.

180
00:14:59,857 --> 00:15:01,277
Han är rätt paranoid.

181
00:15:01,358 --> 00:15:02,608
-Enligt dig.
-Enligt dig.

182
00:15:02,693 --> 00:15:05,323
-Vi vill kunna lita på dig.
-Du hjälpte oss förut.

183
00:15:05,404 --> 00:15:07,744
Varför slutade du med det?

184
00:15:07,823 --> 00:15:12,493
Vi återvänder ständigt till första gången
vi sågs, Will. I närbutiken.

185
00:15:12,578 --> 00:15:16,958
Jag bad dig välja mellan
vad du hörde och vad du kände.

186
00:15:17,041 --> 00:15:19,841
Du sa att ditt val var ett misstag.

187
00:15:19,919 --> 00:15:24,129
Misstaget är att tro att vi är tillbaka
på samma ställe. Det är vi inte.

188
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Du är en fånge
som är fastkedjad vid ett element.

189
00:15:27,885 --> 00:15:29,085
Ja, det är jag.

190
00:15:29,720 --> 00:15:32,060
Jag vill prata om Angelica.

191
00:15:32,139 --> 00:15:36,769
-Varför åkte hon till Chicago?
-Hon letade efter sitt första kluster.

192
00:15:37,603 --> 00:15:40,613
Sedan börjar hon arbeta
med Kolovi och Viskaren.

193
00:15:40,689 --> 00:15:43,189
Det är det här som stör mig:

194
00:15:43,275 --> 00:15:48,155
Hon var med och byggde en maskin som får
lobotomerade sensitiva att mörda folk.

195
00:15:48,238 --> 00:15:51,368
Det låter inte som den Angelica
du beskrev på tågstationen.

196
00:15:52,701 --> 00:15:55,201
På 800-talet försökte kinesiska alkemister

197
00:15:55,329 --> 00:15:58,329
framställa ett elixir som förlänger livet.

198
00:15:59,333 --> 00:16:03,093
De blandade salpeter, svavel och kol...

199
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
...och gav oss krut.

200
00:16:07,216 --> 00:16:09,046
Sluta snacka skit.

201
00:16:18,727 --> 00:16:19,767
Angelica.

202
00:16:25,109 --> 00:16:28,239
Det finns ingen i världen
som jag har känt bättre.

203
00:16:32,282 --> 00:16:36,252
Men jag anade inte
vad hon skulle göra under sitt korta liv.

204
00:16:48,882 --> 00:16:50,802
Hon lämnade stugan av kärlek till Raoul.

205
00:16:50,884 --> 00:16:54,354
Hon kände att han levde i Chicago.

206
00:16:55,139 --> 00:16:56,769
När hon kom dit

207
00:16:57,558 --> 00:17:00,598
ville hon förstå
vad Kolovi och Viskaren gjorde.

208
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
Hon måste få dem att lita på henne.

209
00:17:18,120 --> 00:17:20,710
Hon insåg att hon kunde använda
deras teknologi

210
00:17:20,789 --> 00:17:24,629
för att bygga en maskin för att spåra
sitt psycellium till sina barn.

211
00:17:24,710 --> 00:17:28,460
I hemlighet utvecklade hon
ett nervbindande transplantat

212
00:17:28,547 --> 00:17:32,337
och använde psycellium
för att skicka en signal.

213
00:17:33,093 --> 00:17:36,643
Tänk er ett ekolod
som inte sänder ut ljud...

214
00:17:38,891 --> 00:17:40,061
...utan smärta.

215
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Smärta, Will.

216
00:17:46,482 --> 00:17:48,152
Smärta förbinder oss.

217
00:17:48,233 --> 00:17:52,363
Smärta förbinder oss bättre
vid varandra än något annat.

218
00:18:12,508 --> 00:18:15,548
Åh, min älskling, jag är så...

219
00:18:19,264 --> 00:18:20,314
Milton.

220
00:18:22,935 --> 00:18:24,305
Jag...

221
00:18:25,729 --> 00:18:28,189
Jag trodde
att du skulle skratta åt mig.

222
00:18:28,273 --> 00:18:32,153
Jag ville inte visa dig det
förrän jag var säker,

223
00:18:32,236 --> 00:18:35,566
men nu är jag det. Jag...

224
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Titta. Det är ett genombrott.

225
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Jag följde bara din forskning.

226
00:18:44,039 --> 00:18:45,369
Enastående.

227
00:18:47,918 --> 00:18:49,248
Enastående.

228
00:18:54,299 --> 00:18:57,509
En Chicagopolis kan förstå
att livet inte alltid tillåter oss

229
00:18:57,594 --> 00:18:59,814
att bete oss exemplariskt.

230
00:19:01,056 --> 00:19:05,436
Särskilt när omständigheterna kräver
att vi ljuger och sviker våra vänner,

231
00:19:05,519 --> 00:19:10,109
eller får oss att kedja fast
en allierad vid ett element.

232
00:19:22,703 --> 00:19:23,753
Neets?

233
00:19:31,503 --> 00:19:33,013
Där är du.

234
00:19:45,100 --> 00:19:46,850
Jag kunde inte sova.

235
00:19:46,935 --> 00:19:48,305
Hur är det?

236
00:19:49,938 --> 00:19:53,608
Ibland är allt det här... så jobbigt.

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,072
Vi är i Paris.

238
00:19:58,363 --> 00:20:00,123
Där är Eiffeltornet.

239
00:20:03,368 --> 00:20:07,408
När jag gick i college
drömde jag om att åka hit.

240
00:20:07,956 --> 00:20:09,786
Jag skulle bo i en vindsvåning

241
00:20:09,875 --> 00:20:13,455
och jobba på Shakespeare and Co,
medan jag skrev min roman.

242
00:20:15,631 --> 00:20:19,681
Jag fantiserade om att bli kär
i en tragisk fransk tjej

243
00:20:19,760 --> 00:20:21,850
som jag äntligen lyckades nå

244
00:20:21,929 --> 00:20:25,269
när jag kysste henne
inför turisterna där uppe,

245
00:20:25,349 --> 00:20:27,519
högst upp i Eiffeltornet.

246
00:20:29,645 --> 00:20:32,395
Det har du aldrig berättat.

247
00:20:32,481 --> 00:20:35,441
Du har haft andra liv. Jag med.

248
00:20:36,235 --> 00:20:40,735
Jag tog mig igenom mycket jobbigt
genom att tänka på den här staden.

249
00:20:41,740 --> 00:20:43,780
Och nu när jag äntligen är här,

250
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
med kvinnan jag älskar...

251
00:20:47,371 --> 00:20:50,831
Eiffeltornet står där,
men vi kan inte njuta av det

252
00:20:50,916 --> 00:20:53,536
för att något hemskt kan hända.

253
00:20:58,131 --> 00:21:00,971
Lyssna på mig, Amanita Caplan.

254
00:21:01,843 --> 00:21:05,473
När jag satte ringen på ditt finger
så gav jag dig ett löfte

255
00:21:05,555 --> 00:21:07,885
och jag tänker hålla det.

256
00:21:08,392 --> 00:21:09,942
Jag ska gifta mig med dig.

257
00:21:11,812 --> 00:21:15,902
Jag kan inte tro på en framtid
där det inte händer,

258
00:21:15,983 --> 00:21:19,783
för en framtid
där vi inte kan njuta av Eiffeltornet

259
00:21:19,861 --> 00:21:24,621
och kyssas inför turisterna,
är ingen framtid.

260
00:21:25,158 --> 00:21:28,788
Och hur omöjligt det än känns just nu

261
00:21:28,870 --> 00:21:32,870
så ska jag påminna dig,
precis som du påminde mig,

262
00:21:33,875 --> 00:21:38,915
om att det som är omöjligt
kan bli verkligt genom en kyss.

263
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Jag älskar dig.

264
00:21:50,017 --> 00:21:51,307
Jag älskar dig.

265
00:22:06,950 --> 00:22:08,330
Nu igen?

266
00:22:10,329 --> 00:22:11,369
Skådespelare.

267
00:22:12,164 --> 00:22:14,504
Det jag försöker förklara...

268
00:22:15,792 --> 00:22:18,842
Det här är en viktig del av hans process.

269
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Han kommer.

270
00:22:33,477 --> 00:22:36,147
-Har du någon täckning?
-Dani, vad sa han?

271
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
Va? Har jag fått sparken? Är jag sparkad?

272
00:22:45,655 --> 00:22:48,445
-Är det bättre?
-Ja. Jag ser dig.

273
00:22:48,533 --> 00:22:49,953
Jag ser dig med.

274
00:22:50,952 --> 00:22:52,912
Även med pixlar är du vacker.

275
00:22:52,996 --> 00:22:55,036
Vi har varit så oroliga.

276
00:22:55,123 --> 00:22:59,173
Du borde vara orolig.
Det är jag som kör Van Damn.

277
00:23:00,837 --> 00:23:02,127
-Protesterna funkade.
-Ja.

278
00:23:02,214 --> 00:23:05,184
Opinionssiffrorna ökar,
men folk måste få se dig.

279
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba frågar:
"Vem är han? Varför gömmer han sig?"

280
00:23:08,261 --> 00:23:11,311
Jag lovar. Jag ska förklara allt snart.

281
00:23:12,474 --> 00:23:15,984
Det här är ett problem.
Det är ett stort problem.

282
00:23:16,061 --> 00:23:17,441
OBB har kontaktat min familj.

283
00:23:17,521 --> 00:23:21,611
Min far skrev ett kryptiskt mejl
som om allt vore bra,

284
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
som han aldrig skulle göra.

285
00:23:24,194 --> 00:23:27,324
-Vi visste att det kunde hända.
-Nomi kan kolla om det är allvarligt.

286
00:23:27,405 --> 00:23:31,945
Nomi gör ingenting
förrän Nomi får en kopp kaffe.

287
00:23:33,078 --> 00:23:34,698
Nej, nej, nej.

288
00:23:34,788 --> 00:23:37,458
Varför måste det här hända oss?

289
00:23:38,083 --> 00:23:41,673
Varför just jag? Vad händer?
Du ska vara med i ett stort val!

290
00:23:41,753 --> 00:23:46,553
Du ska gifta dig.
Jag har världens största chans,

291
00:23:46,633 --> 00:23:49,893
men vi är fast här!
Fast! Vi är fast här.

292
00:23:49,970 --> 00:23:51,760
-Fast!
-Stå still.

293
00:23:54,349 --> 00:23:56,229
Vi måste ta ett djupt andetag.

294
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Okej.

295
00:24:09,656 --> 00:24:13,866
Vi försöker hålla fast
vid det som är viktigt, men...

296
00:24:14,870 --> 00:24:16,160
...Wolfgang behöver oss.

297
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Och vi är i krig.

298
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Sluta!

299
00:25:30,612 --> 00:25:32,662
Älskar du din mamma?

300
00:25:32,739 --> 00:25:34,319
Mer än din far?

301
00:25:37,494 --> 00:25:41,584
Vill du veta vem din mamma är,
din mammagris?

302
00:25:41,665 --> 00:25:42,745
Sluta!

303
00:25:44,417 --> 00:25:46,797
När du får veta vår hemlighet...

304
00:25:47,462 --> 00:25:48,422
Varför just Wolfgang?

305
00:25:48,505 --> 00:25:49,585
Varför?

306
00:25:51,925 --> 00:25:54,215
Du vet vår lilla hemlighet...

307
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Du har alltid vetat.

308
00:25:56,638 --> 00:25:58,718
Men ändå gjorde du inget.

309
00:26:05,313 --> 00:26:09,033
Min far... var ett monster.

310
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
Och det är du med.

311
00:26:11,653 --> 00:26:14,993
Den här fittan är inte bara din mamma.

312
00:26:15,073 --> 00:26:15,913
Hon...

313
00:26:17,075 --> 00:26:18,445
Hon är din syster!

314
00:26:54,863 --> 00:26:57,283
Han gifte sig med min mamma.

315
00:27:00,493 --> 00:27:04,373
Hon trodde att han skulle skydda oss.

316
00:27:06,708 --> 00:27:09,748
En dag kom han in i mitt rum...

317
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
Jag försökte fly.

318
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Han hittade mig.

319
00:27:24,517 --> 00:27:26,437
Han hittade mig alltid.

320
00:27:27,771 --> 00:27:29,691
Vi måste gå.

321
00:27:29,773 --> 00:27:31,863
Han hittar oss.

322
00:27:31,941 --> 00:27:33,741
Jag ska fixa det.

323
00:27:33,818 --> 00:27:35,488
Jag ska ta dig härifrån.

324
00:27:48,875 --> 00:27:51,335
Hur kan ett barn vara så modigt?

325
00:27:55,715 --> 00:27:59,295
Wolfgang, det är inte värt det.

326
00:28:00,929 --> 00:28:02,599
Jag är inte värd det.

327
00:28:03,348 --> 00:28:04,718
Jo, det är du.

328
00:28:07,310 --> 00:28:09,940
Du är min mamma.

329
00:29:50,997 --> 00:29:52,917
Skjut inte! Vi behöver honom levande!

330
00:30:24,906 --> 00:30:27,656
Vad är syftet med det här, mr Bogdanow?

331
00:30:28,743 --> 00:30:31,333
Vi har ordnat ett utbyte med ditt kluster.

332
00:30:33,832 --> 00:30:36,922
Det finns ingenstans att ta vägen nu,
förutom hem.

333
00:30:38,920 --> 00:30:40,130
Jag har inget hem.

334
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Nej!

335
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
Du får inte göra så.

336
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
En kula gör slut på all skit.

337
00:30:51,432 --> 00:30:52,932
Mig och Viskaren.

338
00:30:55,061 --> 00:30:56,101
Och mig.

339
00:31:00,108 --> 00:31:01,228
Nej!

340
00:31:01,317 --> 00:31:02,687
Nej!

341
00:31:10,535 --> 00:31:11,865
Du får inte ge upp.

342
00:31:14,038 --> 00:31:15,118
Inte du.

343
00:31:16,708 --> 00:31:17,878
Inte nu.

344
00:31:23,131 --> 00:31:26,631
Vi visste att de ville ha Viskaren,
men nu vet vi hur viktig han är.

345
00:31:26,718 --> 00:31:29,678
Jag skulle gissa att zombieprogrammet...

346
00:31:29,762 --> 00:31:31,812
Bara har en pilot.

347
00:31:31,890 --> 00:31:32,810
Viskaren.

348
00:31:32,891 --> 00:31:36,061
Men av det vi vet
är det något som inte stämmer.

349
00:31:36,144 --> 00:31:39,694
Om jag var en ond ordförande
som erbjöd ett yrkesmördarprogram

350
00:31:39,772 --> 00:31:42,532
-så skulle jag vilja ha mer än en pilot.
-Ett gäng.

351
00:31:42,609 --> 00:31:47,859
-Och mer än en nervförbindelsegrej.
-Så att du har råd att förlora en.

352
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Exakt.

353
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
Dani.

354
00:32:01,961 --> 00:32:04,381
Du kan lämna det där.

355
00:32:04,797 --> 00:32:06,667
Någon måste skriva på.

356
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Bug?

357
00:32:12,430 --> 00:32:13,310
Mina änglar...

358
00:32:14,057 --> 00:32:15,887
Vad vi är glada att se dig!

359
00:32:15,975 --> 00:32:17,345
Oj!

360
00:32:18,978 --> 00:32:22,608
-Ni har blivit fler.
-Ja.

361
00:32:22,690 --> 00:32:24,820
Är det här alla rösterna?

362
00:32:24,901 --> 00:32:25,901
Ja.

363
00:32:26,945 --> 00:32:28,985
Hur är läget, "Born Free"?

364
00:32:30,281 --> 00:32:32,081
Och du känner Lito.

365
00:32:32,158 --> 00:32:34,198
Vi träffades på Castro.

366
00:32:34,285 --> 00:32:35,865
Du kom ihåg det.

367
00:32:38,456 --> 00:32:41,286
Vi var jätteoroliga för dig.

368
00:32:42,210 --> 00:32:43,590
Förlåt.

369
00:32:44,128 --> 00:32:46,878
En tyfon över Bangkok försenade mig.

370
00:32:46,965 --> 00:32:49,965
Flög du till Paris från San Francisco
via Thailand?

371
00:32:51,135 --> 00:32:54,345
Du varnade mig, så jag var försiktig.

372
00:32:54,430 --> 00:32:56,720
Jag tog en omväg.

373
00:32:56,808 --> 00:33:03,478
Sedan fick jag leta efter utrustning
via ett rendez-vous avec Madame Virtuelle.

374
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Pratar du franska också?

375
00:33:12,782 --> 00:33:14,782
Sist var kärlekens språk spanska.

376
00:33:19,247 --> 00:33:20,287
Var är Sun?

377
00:33:21,207 --> 00:33:23,377
Vi fick en rapport från Seoul.

378
00:33:26,337 --> 00:33:30,257
När Bak Investments story
inte kunde bli mer lik en Hollywoodfilm,

379
00:33:30,341 --> 00:33:33,971
så har minister Tae Park gripits
för hindrande av rättvisan.

380
00:33:34,053 --> 00:33:37,433
Tae utreddes för sin koppling
till Joong-Ki Bak.

381
00:33:37,515 --> 00:33:39,635
Jag hatar honom.

382
00:33:40,935 --> 00:33:45,935
Men jag är glad att du inte stack
armeringsjärnet genom honom.

383
00:33:46,941 --> 00:33:50,241
...och sköt polismannen Mun
på Bak-galan för tre veckor sedan.

384
00:33:51,029 --> 00:33:53,739
Mun väntas bli helt återställd.

385
00:33:53,823 --> 00:33:58,663
Många kallar Bak Investments-skandalen
för årtiondets händelse.

386
00:34:01,831 --> 00:34:03,461
Du skulle kunna ringa honom.

387
00:34:03,541 --> 00:34:07,631
Bug har en hel låda
med kontantkortsmobiler.

388
00:34:19,098 --> 00:34:20,098
Fan.

389
00:34:30,693 --> 00:34:32,243
Hallå, inspektörn.

390
00:34:33,529 --> 00:34:34,859
Minns du mig?

391
00:34:36,574 --> 00:34:37,954
Ja, jag tror det.

392
00:34:38,951 --> 00:34:41,751
Du är lik en tjej
som brukade vinna över mig.

393
00:34:43,039 --> 00:34:46,879
Jag försökte vinna hennes förtroende
när jag sköts då jag grep hennes bror.

394
00:34:48,586 --> 00:34:49,956
Tack.

395
00:34:51,339 --> 00:34:54,339
Att du tackar mig
gör det nästan värt det.

396
00:34:55,343 --> 00:34:56,843
Hur mår du?

397
00:34:56,928 --> 00:34:57,848
Bra.

398
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
Ser du?

399
00:35:01,349 --> 00:35:02,889
Jag är redan tillbaka på jobbet.

400
00:35:03,643 --> 00:35:04,643
Och du?

401
00:35:05,645 --> 00:35:06,475
Bra.

402
00:35:07,772 --> 00:35:08,862
Var är du?

403
00:35:09,524 --> 00:35:11,034
Jag är här.

404
00:35:11,109 --> 00:35:12,939
Det är allt du behöver veta.

405
00:35:13,027 --> 00:35:14,527
Du är inte här.

406
00:35:16,405 --> 00:35:18,115
Det önskar jag att du var.

407
00:35:20,326 --> 00:35:23,116
Menar ni att ni saknar mig, inspektör Mun?

408
00:35:24,122 --> 00:35:27,172
Ja, ms Bak, det är exakt det jag menar.

409
00:35:29,210 --> 00:35:30,630
Säg det igen.

410
00:35:30,711 --> 00:35:32,511
Vadå?

411
00:35:34,006 --> 00:35:35,086
Säg det.

412
00:35:38,886 --> 00:35:41,846
Jag har aldrig saknat någon så mycket.

413
00:35:44,725 --> 00:35:45,725
Din tur.

414
00:35:52,275 --> 00:35:53,725
Jag saknar dig.

415
00:35:54,986 --> 00:35:56,646
En gång till.

416
00:35:57,697 --> 00:35:59,027
Jag måste sluta.

417
00:35:59,115 --> 00:36:00,445
Ms Bak. Ms Bak?

418
00:36:00,533 --> 00:36:01,663
Jag kan inte.

419
00:36:12,879 --> 00:36:17,009
Jag har stirrat på skärmen så länge
att till och med glasögonen har ont.

420
00:36:17,091 --> 00:36:18,511
Skojar du.

421
00:36:18,593 --> 00:36:20,893
-Vi börjar närma oss.
-Jaså?

422
00:36:20,970 --> 00:36:24,430
Efter att Raoul dog i stugan
gjorde Angelica och Viskaren om Traceworks

423
00:36:24,515 --> 00:36:26,385
till drönarprogrammet.

424
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
I samma veva åkte de till London,

425
00:36:29,228 --> 00:36:32,608
precis när Croome
avbröt sin semester i Zürich.

426
00:36:32,690 --> 00:36:34,820
Det var nog när Viskaren visade

427
00:36:34,901 --> 00:36:39,361
värdet av drönartekniken
för folk inom OBB, och ordföranden.

428
00:36:39,864 --> 00:36:42,584
Men något hände
som Jonas vägrar prata om,

429
00:36:42,658 --> 00:36:45,538
och det var allvarligt,
för direkt efter resan

430
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
efterlystes Jonas som terrorist.

431
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
Hur gör han det där?

432
00:36:52,835 --> 00:36:55,545
Har ni sett Hernando och Dani?

433
00:36:55,630 --> 00:36:58,510
De gick med Amanita
för att köpa croissanter.

434
00:36:58,591 --> 00:37:00,261
Croissanter?

435
00:37:00,343 --> 00:37:04,223
Nej. Jag behöver protein.
Inget socker, ingen stärkelse.

436
00:37:04,305 --> 00:37:07,225
Inga kolhydrater i huset.
Jag äter upp dem!

437
00:37:07,308 --> 00:37:08,308
Herregud.

438
00:37:09,227 --> 00:37:12,557
Will, jag behåller lugnet
och drabbas inte av panik,

439
00:37:12,647 --> 00:37:16,527
men jag fick precis
ett mycket oroande mejl.

440
00:37:42,969 --> 00:37:43,839
Rajan!

441
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Vad gör du här?

442
00:37:45,972 --> 00:37:47,012
Åh, gud.

443
00:37:48,766 --> 00:37:50,596
Rajan! Vad gör du här?

444
00:37:50,685 --> 00:37:54,645
Min kära. Jag hade inte hört av dig.

445
00:37:54,730 --> 00:37:57,150
Varför sa du inte att du skulle komma?

446
00:37:57,233 --> 00:37:59,693
Jag mejlade dig. Jag var orolig.

447
00:37:59,777 --> 00:38:04,367
Det kom folk och frågade efter dig
från en medicinsk organisation.

448
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
Vilken då?

449
00:38:06,951 --> 00:38:10,451
Jag minns bara tre bokstäver. OB...

450
00:38:10,538 --> 00:38:11,708
Fan!

451
00:38:12,498 --> 00:38:13,578
Skynda er!

452
00:38:16,460 --> 00:38:18,590
Ta väskan. Fort!

453
00:38:20,131 --> 00:38:21,091
Kom!

454
00:38:21,173 --> 00:38:22,013
Kom igen!

455
00:38:26,804 --> 00:38:28,684
Dags för ett svårt beslut.

456
00:38:29,682 --> 00:38:30,682
Fort!

457
00:38:47,199 --> 00:38:48,239
Kala.

458
00:38:49,368 --> 00:38:51,698
Vilka är de? Är du med i en sekt?

459
00:38:51,787 --> 00:38:55,037
Om de får tag i mig, dödar de mig. Kom.

460
00:39:02,757 --> 00:39:06,297
Jag har höjdskräck.

461
00:39:06,385 --> 00:39:08,715
Tur att vi inte har ätit frukost än.

462
00:39:10,139 --> 00:39:11,179
Croissanter!

463
00:39:13,225 --> 00:39:15,935
Va? Lämnade jag dörren öppen?

464
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.

465
00:39:20,483 --> 00:39:21,733
Stopp!

466
00:39:23,402 --> 00:39:24,532
Skit!

467
00:39:24,612 --> 00:39:27,072
Skit? Vadå för skit?

468
00:39:27,156 --> 00:39:28,276
Nomi!

469
00:39:28,366 --> 00:39:29,486
Amanita är i fara.

470
00:39:32,495 --> 00:39:33,745
Familjen, vi kommer!

471
00:39:33,829 --> 00:39:35,119
Nomi!

472
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Jonas!

473
00:39:39,585 --> 00:39:40,415
Du!

474
00:39:41,921 --> 00:39:42,961
Jonas!

475
00:39:44,090 --> 00:39:46,010
Jag är på din sida.

476
00:39:48,594 --> 00:39:49,434
Fan!

477
00:39:49,970 --> 00:39:50,930
Amanita!

478
00:39:52,390 --> 00:39:53,850
Lägg dig ner!

479
00:39:53,933 --> 00:39:54,983
Stå still!

480
00:39:55,059 --> 00:39:56,349
Stå still!

481
00:40:01,107 --> 00:40:03,937
-Stopp! Ner på knä.
-Skjut inte.

482
00:40:12,952 --> 00:40:14,252
-Gick det bra?
-Ja.

483
00:40:26,132 --> 00:40:27,472
Nom!

484
00:40:28,426 --> 00:40:31,886
Jag har väntat på att få se det där!

485
00:40:35,182 --> 00:40:37,102
Hur är det?

486
00:40:38,352 --> 00:40:39,192
Fan!

487
00:40:39,895 --> 00:40:43,975
Vi borde säkra männen,
ta allt vi behöver och sticka.

488
00:40:48,446 --> 00:40:52,696
Jag går ingenstans förrän någon talar om
vad det är som pågår här!

489
00:41:20,895 --> 00:41:22,225
Följ med mig.

490
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
Jag vet inte vad jag ska säga,
om det jag hörde var sant.

491
00:41:37,578 --> 00:41:40,578
Rajan, jag vet att det inte är lätt.

492
00:41:40,664 --> 00:41:43,504
Det lång tid för mig också
att acceptera...

493
00:41:43,584 --> 00:41:48,804
Att du är
en annan sorts människa än jag?

494
00:41:49,507 --> 00:41:50,667
Ja.

495
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
Att du har telepatisk kontakt
med sju andra.

496
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Inte direkt telepatisk...

497
00:41:58,516 --> 00:41:59,846
Men i stort sett - ja.

498
00:42:03,979 --> 00:42:06,649
Och jag trodde att jag hade hemligheter.

499
00:42:08,317 --> 00:42:10,817
Jag visste inte hur jag skulle säga det.

500
00:42:10,903 --> 00:42:12,243
Till någon.

501
00:42:13,447 --> 00:42:17,907
Och allt det här hände dig
före vårt bröllop?

502
00:42:18,911 --> 00:42:20,001
Ja.

503
00:42:21,664 --> 00:42:23,834
Jag förstår att du var förvirrad.

504
00:42:25,584 --> 00:42:26,634
Ja.

505
00:42:27,920 --> 00:42:30,670
Och i... Positano?

506
00:42:32,424 --> 00:42:33,724
Ja!

507
00:42:36,470 --> 00:42:42,480
Känner du den där Wolfgangs smärta
när han blir torterad?

508
00:42:46,689 --> 00:42:48,019
Det låter förfärligt.

509
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
Du...

510
00:42:56,198 --> 00:42:57,988
Jag vet att det är en chock

511
00:42:58,075 --> 00:43:02,825
och att det kanske vore bäst för dig
att resa bort ett tag...

512
00:43:02,913 --> 00:43:04,503
Men du är i fara nu, Kala.

513
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
Tror du på mig?

514
00:43:09,461 --> 00:43:13,381
Skulle du kunna
hitta på en så otrolig lögn?

515
00:43:14,425 --> 00:43:15,255
Nej.

516
00:43:15,968 --> 00:43:19,968
Är du och alla de andra sinnessjuka?

517
00:43:20,764 --> 00:43:23,604
Jag tror inte det, så vad har jag för val?

518
00:43:27,980 --> 00:43:31,980
Jag kom till Paris av samma skäl
som att jag gifte mig med dig.

519
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Jag älskar dig.

520
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Och den känslan
har inte försvunnit eller förändrats

521
00:43:37,823 --> 00:43:40,953
för att jag fick veta
att kvinnan jag älskar...

522
00:43:42,077 --> 00:43:44,457
...är så mycket mer
än kvinnan jag gifte mig med.

523
00:43:45,456 --> 00:43:48,456
Herregud, Rajan.

524
00:43:51,545 --> 00:43:53,415
Jag gifte mig med en god man.

525
00:44:04,058 --> 00:44:07,478
TUNNELBANA

526
00:44:13,192 --> 00:44:15,902
Sans Jour ligger nere vid floden.

527
00:44:15,986 --> 00:44:17,906
Nära tunnelbanan. Bra.

528
00:44:17,988 --> 00:44:22,278
Georges sa att det finns en bakdörr.
De kan ta in extra vakter.

529
00:44:22,368 --> 00:44:24,578
Klubbägarna verkar gilla dig.

530
00:44:31,126 --> 00:44:33,246
Jag har saknat dig.

531
00:44:36,048 --> 00:44:37,678
Lika vacker som alltid.

532
00:44:45,307 --> 00:44:48,637
Det här är Will,
som jag berättade om.

533
00:44:49,895 --> 00:44:52,725
Min rival. Ser man på.

534
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
Ska vi duellera i gryningen?

535
00:44:55,984 --> 00:44:58,204
Du pratar väl bara engelska?

536
00:44:58,737 --> 00:45:03,827
Eller franska, om du hellre vill.
Och en duell passar mig bra.

537
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Jag gillar honom redan.

538
00:45:07,121 --> 00:45:08,251
Kom.

539
00:45:11,542 --> 00:45:14,212
-Kan du franska?
-Nej, men du gör det.

540
00:45:17,047 --> 00:45:20,047
Jag har en överenskommelse med polisen.

541
00:45:21,260 --> 00:45:23,850
Det är inte polisen vi är rädda för.

542
00:45:25,889 --> 00:45:29,559
Vincent sa att de här männen
hotade att stänga hans klubb.

543
00:45:32,604 --> 00:45:37,324
Det är många olika typer
som har hotat oss i Paris...

544
00:45:37,401 --> 00:45:40,151
Att angripa oss och vår livsstil.

545
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Vårt svar kommer alltid
att vara detsamma.

546
00:45:51,874 --> 00:45:55,464
Eller som ni skulle säga:
"Dra åt helvete."

547
00:45:58,505 --> 00:45:59,335
Ge mig den.

548
00:45:59,423 --> 00:46:04,393
Om Will har rätt och Angelica och Viskaren
åkte till London tillsammans...

549
00:46:04,470 --> 00:46:08,520
...kan det som hände där förklara sprickan
som gjorde att Kolovi försvann ur bilden.

550
00:46:08,599 --> 00:46:09,479
Ja.

551
00:46:14,354 --> 00:46:15,524
Dags för blockerare.

552
00:46:15,606 --> 00:46:17,646
Jag ska göra i ordning sprutan.

553
00:46:21,987 --> 00:46:23,407
Du hade rätt.

554
00:46:23,489 --> 00:46:24,989
Georges är unik.

555
00:46:25,824 --> 00:46:28,084
Hur nära stod ni varandra?

556
00:46:28,160 --> 00:46:30,160
Du vet... Nära.

557
00:46:35,792 --> 00:46:38,302
Min polisvarningsklocka ringer.

558
00:46:38,378 --> 00:46:41,548
-Vad är det?
-Någon förföljer oss.

559
00:47:34,017 --> 00:47:35,097
Fan.

560
00:47:35,727 --> 00:47:37,557
-Har du din mobil?
-Nej.

561
00:47:37,646 --> 00:47:38,476
Kom.

562
00:47:39,231 --> 00:47:41,901
Det ringer. Det bara ringer.

563
00:47:42,401 --> 00:47:43,401
Inget.

564
00:47:44,903 --> 00:47:47,913
-Kan du inte besöka dem?
-De har tagit blockerare.

565
00:47:50,242 --> 00:47:51,292
Capheus, då?

566
00:48:04,673 --> 00:48:07,093
-Vad är det?
-Vi har ett problem.

567
00:48:12,139 --> 00:48:13,429
Du är långt bort.

568
00:48:13,515 --> 00:48:15,385
-Jag kan köra.
-Du hinner inte.

569
00:48:15,475 --> 00:48:17,975
Viskarens blockerare
slutar snart verka.

570
00:48:18,061 --> 00:48:20,861
Det här är inte likt Will. Något är fel.

571
00:48:20,939 --> 00:48:21,769
Ja.

572
00:48:21,857 --> 00:48:24,817
Om tio minuter kan Viskaren besöka alla
han är kopplad till.

573
00:48:24,901 --> 00:48:26,951
Om han vet var vi är...

574
00:48:27,029 --> 00:48:27,949
Jag kan gå.

575
00:48:29,031 --> 00:48:30,031
Va?

576
00:48:30,532 --> 00:48:32,162
Nej. Aldrig.

577
00:48:32,242 --> 00:48:36,412
Vi pratade om det. Han vet vem jag är.
Jag kan ge honom sprutan.

578
00:48:36,496 --> 00:48:38,956
Jag behöver bara
någon som vaktar mig.

579
00:48:41,668 --> 00:48:43,838
Vet någon hur man använder den här?

580
00:49:02,439 --> 00:49:03,319
Joaquin.

581
00:49:04,316 --> 00:49:09,526
Min moster sa jämt att till och med arslen
duger till att skita och knulla.

582
00:49:16,119 --> 00:49:17,409
Ms Caplan.

583
00:49:17,496 --> 00:49:20,116
Ska vi leka doktor?

584
00:49:20,207 --> 00:49:24,167
Är det lätt att låta som ett äckel,
eller måste du öva?

585
00:49:24,252 --> 00:49:26,712
På pallen. Vänd dig mot väggen.

586
00:49:32,552 --> 00:49:35,182
Vem är medhjälparens medhjälpare?

587
00:49:36,807 --> 00:49:39,387
Vågar du inte visa
ditt latina-ansikte?

588
00:49:41,728 --> 00:49:43,648
Finns det inget roligare

589
00:49:43,730 --> 00:49:48,240
som två vackra damer kan göra
i det glada Paris?

590
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Du behöver inget säga.

591
00:49:51,154 --> 00:49:53,574
Din längtan efter shopping är påtaglig.

592
00:49:56,660 --> 00:49:57,490
Gjorde det ont?

593
00:50:03,208 --> 00:50:05,628
En förlovningsring, ms Caplan?

594
00:50:06,503 --> 00:50:10,723
Med ditt misslyckade äktenskap
betackar jag mig för eventuella råd.

595
00:50:10,799 --> 00:50:14,259
Ja. I sinom tid kommer ni två

596
00:50:14,344 --> 00:50:17,144
att upptäcka skillnaderna
mellan våra arter.

597
00:50:17,222 --> 00:50:22,442
Det är litenheten hos ditt slag,
sapiens begränsande drag,

598
00:50:22,519 --> 00:50:24,559
som attraherar mitt slag.

599
00:50:25,814 --> 00:50:29,994
Det är samma sorts relation
som människor har med sina husdjur.

600
00:50:30,777 --> 00:50:34,867
Snart upptäcker ms Marks
att ett äktenskap med dig

601
00:50:34,948 --> 00:50:38,078
är som att vara gift
med en labradortik.

602
00:50:48,378 --> 00:50:50,128
Jag glömmer aldrig ett ansikte.

603
00:50:50,213 --> 00:50:52,173
Jag ser dig också.

604
00:50:57,095 --> 00:50:58,465
Knepigt.

605
00:51:02,392 --> 00:51:04,772
Och jag känner till din sort.

606
00:51:04,853 --> 00:51:07,563
Män som förväxlar grymhet med styrka...

607
00:51:08,565 --> 00:51:11,395
Ni lever era ynkliga små liv,
så begränsade.

608
00:51:11,485 --> 00:51:16,615
Om jag sköt dig, skulle ingen bli ledsen.

609
00:51:17,783 --> 00:51:21,833
Ditt obetydliga, futtiga liv
är ingenting att frukta.

610
00:51:23,371 --> 00:51:25,541
Bara att beklaga.

611
00:51:36,676 --> 00:51:38,006
Det där var bra.

612
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Det var Bodhi.

613
00:51:42,891 --> 00:51:43,731
Från planet?

614
00:51:44,142 --> 00:51:46,692
Hon sa att det var lönlöst
att försöka förändra världen.

615
00:51:46,770 --> 00:51:49,150
Att man bara kan förändra sig själv.

616
00:51:49,231 --> 00:51:51,151
Hennes regler har väl förändrats.

617
00:51:51,233 --> 00:51:54,243
Hon är inte den enda
som förändrar spelets regler.

618
00:51:54,736 --> 00:51:55,776
Mr Hoy!

619
00:51:59,282 --> 00:52:01,122
-Vad händer?
-En utrensning.

620
00:52:01,201 --> 00:52:04,541
Som du ser, så slår fällan igen.

621
00:52:14,047 --> 00:52:16,837
Kom nu, ms Blue,
innan de hänger, drar och fyrdelar mig.

622
00:52:16,925 --> 00:52:19,755
Jag har två damer som vill prata.

623
00:52:20,971 --> 00:52:24,771
Du kanske minns din landsmaninna.

624
00:52:26,977 --> 00:52:28,137
Yrsa?

625
00:52:29,312 --> 00:52:30,982
Du lever.

626
00:52:31,064 --> 00:52:32,484
Ja, Riley.

627
00:52:33,441 --> 00:52:34,611
Än så länge.

628
00:52:34,693 --> 00:52:36,823
Kala, vad händer?

629
00:52:36,903 --> 00:52:38,573
Riley besöker mr Hoy.

630
00:52:39,573 --> 00:52:41,163
Men hon är ju här.

631
00:52:41,783 --> 00:52:42,783
Jag vet hur det känns.

632
00:52:44,035 --> 00:52:46,365
Jag har gömt mig
sedan jag flydde från Island.

633
00:52:47,372 --> 00:52:50,382
OBB vet att jag fejkade en hjärtattack
för att få dit ambulansen.

634
00:52:50,458 --> 00:52:51,838
Det var du.

635
00:52:52,752 --> 00:52:55,962
-Du räddade livet på mig.
-Om du vill tacka mig,

636
00:52:56,047 --> 00:52:59,087
så lyssna på den kvinna
som fick mig att hjälpa dig.

637
00:53:00,093 --> 00:53:03,223
Riley, jag tillhör sapiens,
så jag ser dig inte.

638
00:53:04,848 --> 00:53:08,138
Jag heter River El-Saadawi.
Du kanske känner till min mor?

639
00:53:08,935 --> 00:53:10,095
Javisst.

640
00:53:10,186 --> 00:53:12,306
Jag leder den fraktion inom OBB

641
00:53:12,397 --> 00:53:17,897
som vill återgå till originalprinciperna
som skapades av min mor och mr Hoy.

642
00:53:20,071 --> 00:53:23,661
Den tiden är förbi,
och jag ligger inte långt efter.

643
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
Hoy. De angriper vårt folk i Manchuriet.

644
00:53:31,708 --> 00:53:34,418
Evakuera dem som är kvar till Chejudo.

645
00:53:34,920 --> 00:53:38,470
-Lycka till på resan, amiralen.
-Detsamma, talman.

646
00:53:39,716 --> 00:53:42,256
Neapels drottning
ligger bakom utrensningen.

647
00:53:42,344 --> 00:53:45,974
Den lögnaktiga slynan
kommer efter dig härnäst, Sutra.

648
00:53:46,056 --> 00:53:47,266
Vi kan hjälpa dig.

649
00:53:48,350 --> 00:53:50,350
Du kan hjälpa mig, ms Blue,

650
00:53:50,435 --> 00:53:53,895
genom att hålla ditt ord
och betala din skuld till arkipelagen.

651
00:53:53,980 --> 00:53:57,980
-Hur då?
-Genom att göra det River ber dig göra!

652
00:54:00,487 --> 00:54:03,737
Jag hade velat prata
om det här personligen.

653
00:54:04,658 --> 00:54:09,868
Jag trodde inte att det kunde bli värre
efter mordet på Richard Croome,

654
00:54:09,955 --> 00:54:13,205
men jag underskattade
ordförandens hänsynslöshet.

655
00:54:13,291 --> 00:54:18,091
Liksom ni, blir vi nu jagade
och fängslade eller ännu värre.

656
00:54:20,632 --> 00:54:22,972
Vårt enda hopp är om...

657
00:54:23,927 --> 00:54:25,257
Om vadå?

658
00:54:26,429 --> 00:54:28,099
Ni måste döda Viskaren.

659
00:54:29,724 --> 00:54:32,894
Genom att döda honom,
stoppar ni drönarprogrammet

660
00:54:32,978 --> 00:54:36,018
och begränsar ordförandens makt över OBB.

661
00:54:37,023 --> 00:54:40,823
Jag vet vad det kommer att kosta er,
men vi är i krig.

662
00:54:42,570 --> 00:54:46,530
-Vad händer?
-Ett slags organiserat angrepp.

663
00:54:46,616 --> 00:54:48,116
OBB har hittat Hoy.

664
00:54:49,953 --> 00:54:52,873
Ms El-Saadawi tror att deras enda hopp...

665
00:54:54,165 --> 00:54:55,745
...är om vi dödar Viskaren.

666
00:54:56,751 --> 00:54:59,381
Men då dödar de Wolfgang.

667
00:55:13,685 --> 00:55:14,975
Tyvärr.

668
00:55:17,147 --> 00:55:18,267
Det var värt ett försök.

669
00:55:20,650 --> 00:55:23,610
Ta din blockerare.
Åtkomlighet är farligt.

670
00:55:26,781 --> 00:55:31,791
Riley, jag hoppas att vi en dag
tar oss upp ur det här mörkret.

671
00:55:35,040 --> 00:55:36,250
Tack.

672
00:55:37,459 --> 00:55:38,789
Nu händer det.

673
00:55:40,086 --> 00:55:41,416
Det här är slutet.

674
00:55:45,383 --> 00:55:46,723
Adjö, mr Hoy.

675
00:55:48,053 --> 00:55:49,223
Adjö.

676
00:55:57,312 --> 00:55:58,352
Vart ska du?

677
00:56:12,494 --> 00:56:15,004
Jag har ingenstans att ta vägen.

678
00:56:19,084 --> 00:56:20,964
Du kanske ska titta bort.

679
00:56:21,419 --> 00:56:22,839
Ge inte upp. Snälla.

680
00:56:22,921 --> 00:56:27,431
Välsigne dig, tösen,
men jag är arkipelagens talman.

681
00:56:27,509 --> 00:56:32,259
-OBB får inte få tag i mig.
-Säg inte så. Det är mitt fel.

682
00:56:32,347 --> 00:56:34,217
Om vi inte hade setts i Amsterdam...

683
00:56:34,307 --> 00:56:38,267
Hade jag gömt mig i min kista
och levt som en jagad råtta?

684
00:56:38,353 --> 00:56:40,733
Ja, det skulle jag, ms Blue.

685
00:56:40,814 --> 00:56:45,364
Men om jag hade dött där
så hade jag dött ångerfylld.

686
00:56:45,860 --> 00:56:48,660
-Om jag dör här...
-Nu räcker det.

687
00:56:48,738 --> 00:56:52,278
Nu slutar vi upp
med all nonsens om att dö.

688
00:56:52,367 --> 00:56:55,497
-Moster Kirsty?
-Mrs Stromness, hur kom ni hit?

689
00:56:55,578 --> 00:56:57,708
Med taxi, din dummer.

690
00:56:57,789 --> 00:57:01,749
Va? Men... Du ska inte vara här!
Det är farligt.

691
00:57:01,835 --> 00:57:05,955
Mindre farligt nu, sedan jag
slängde ut kulorna genom fönstret.

692
00:57:06,965 --> 00:57:08,335
Vad har du gjort?

693
00:57:09,717 --> 00:57:13,757
Jag lovade Angus att se efter dig.

694
00:57:14,264 --> 00:57:15,854
Så ta en blockerare.

695
00:57:15,932 --> 00:57:20,852
Om vi blir gripna,
ger det dig lite respit.

696
00:57:21,896 --> 00:57:24,016
Visste du om det?

697
00:57:24,941 --> 00:57:28,361
Om homo sensorium?

698
00:57:28,445 --> 00:57:31,905
Jag var Angus fru i 40 år.

699
00:57:32,782 --> 00:57:36,872
Man kan inte älska någon
så som jag älskade Angus

700
00:57:36,953 --> 00:57:39,373
och inte veta en sådan sak.

701
00:57:40,165 --> 00:57:44,955
Ta din medicin.
Oroa dig inte för mig. Jag klarar mig.

702
00:57:45,753 --> 00:57:47,133
Skynda er!

703
00:57:47,839 --> 00:57:48,879
Stå still!

704
00:57:49,757 --> 00:57:51,927
-Vad hände?
-Överlevde Hoy?

705
00:57:52,010 --> 00:57:53,260
Jag vet inte.

706
00:57:55,013 --> 00:57:56,433
Kontakten bröts.

707
00:57:57,974 --> 00:57:59,024
Nu är han borta.

708
00:58:13,531 --> 00:58:15,911
Ni ska säga "bus eller godis".

709
00:58:15,992 --> 00:58:20,832
Kluster 0808. Kod FH.

710
00:58:20,914 --> 00:58:23,794
F som i förvildad, H som i hatisk.

711
00:58:23,875 --> 00:58:26,585
Och OF står för ordförande.

712
00:58:26,669 --> 00:58:28,959
Eller otroligt feg.

713
00:58:29,047 --> 00:58:32,877
Jag är inte mer rädd för dig
än en läkare är för sjukdomar.

714
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Ta av dig masken, då.

715
00:58:34,511 --> 00:58:38,521
Anonymitet är en beklaglig nödvändighet
i det här kriget.

716
00:58:38,598 --> 00:58:41,348
Men sen när det äntligen är över,

717
00:58:41,434 --> 00:58:45,234
är det möjligt att min insats
inte får något erkännande,

718
00:58:45,313 --> 00:58:49,823
vilket är i sin ordning.
Mitt verk är en belöning i sig.

719
00:58:50,527 --> 00:58:51,817
Oroa dig inte.

720
00:58:51,903 --> 00:58:55,783
Jag ska se till
att du får allt du förtjänar.

721
00:58:55,865 --> 00:59:00,325
Under årtusenden
har min sort underkuvat er.

722
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
Vet du varför?

723
00:59:06,626 --> 00:59:08,126
Visshet.

724
00:59:08,962 --> 00:59:12,802
Det finns bara en röst som ger mig order.

725
00:59:12,882 --> 00:59:15,222
Men du? Du tog en pistol

726
00:59:15,301 --> 00:59:18,391
och hade chansen
att förstöra mitt livsverk,

727
00:59:18,471 --> 00:59:20,351
men du misslyckades.

728
00:59:20,848 --> 00:59:24,558
Din sort lider av
för många motstridiga tankar,

729
00:59:24,644 --> 00:59:29,024
för många högljudda röster
inuti era skallar.

730
00:59:29,107 --> 00:59:34,607
Som tur är så vet jag
ett enkelt sätt att få tyst på dem.

731
00:59:35,905 --> 00:59:36,905
Kom igen.

732
00:59:37,824 --> 00:59:39,244
Skjut, då.

733
00:59:39,659 --> 00:59:42,369
Din fega jävel. Visa mig din visshet.

734
00:59:42,453 --> 00:59:44,373
Ditt kuklösa svin, gör det!

735
00:59:50,128 --> 00:59:52,458
Du lämnar oss i morgon bitti.

736
00:59:52,547 --> 00:59:55,217
Jag väntar tills du kommer tillbaka.

737
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Jag med.

738
01:00:05,310 --> 01:00:07,060
Kommunikation är avgörande.

739
01:00:22,368 --> 01:00:25,408
I The Devil Died at Dawn
tog de gisslan på en klubb.

740
01:00:25,496 --> 01:00:28,246
-Det var en tjurfäktningsarena.
-Var det?

741
01:00:28,333 --> 01:00:31,673
-Just det! Och tjuren stångade dig...
-Hör ni.

742
01:00:32,295 --> 01:00:33,295
Förlåt.

743
01:00:44,641 --> 01:00:46,681
Blockeraren borde ha förbränts nu.

744
01:00:46,768 --> 01:00:47,938
Wolfgang!

745
01:00:55,276 --> 01:00:56,646
Hur är det med dig?

746
01:00:59,072 --> 01:01:00,532
Hej, sexbomb.

747
01:01:00,615 --> 01:01:01,695
Nej!

748
01:01:01,783 --> 01:01:03,953
Jag sa ju att våra öden var förenade.

749
01:01:06,954 --> 01:01:08,294
Vad gör hon här?

750
01:01:08,373 --> 01:01:12,133
Ditt kluster ville veta
att du var välbehållen, och vi med.

751
01:01:12,710 --> 01:01:17,260
Ms Facchini är den enda sensitiva
som har kontakt med både dig och Milton.

752
01:01:17,340 --> 01:01:18,510
Vilken tur jag har.

753
01:01:23,012 --> 01:01:24,852
Vill du komma hem, Milton?

754
01:01:31,771 --> 01:01:35,731
För att genomföra utbytet
måste en av oss kontakta Lila.

755
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Jag har kontakt med Viskaren,
så det blir jag.

756
01:01:48,204 --> 01:01:52,174
OBB kommer att spärra av området
direkt efter utbytet.

757
01:02:01,175 --> 01:02:02,545
Vi har bevakat polisen

758
01:02:02,635 --> 01:02:05,885
och OBB drar inte in dem
förutom vid terrordåd.

759
01:02:05,972 --> 01:02:07,972
Vi kan utnyttja det till vår fördel.

760
01:02:08,057 --> 01:02:11,137
Finns det
en värre terroristorganisation än OBB?

761
01:02:15,648 --> 01:02:17,068
Polisen!

762
01:02:19,527 --> 01:02:20,357
Polisen!

763
01:02:20,445 --> 01:02:22,105
God kväll.

764
01:02:22,196 --> 01:02:24,946
-Lagens modiga väktare.
-Jag lyssnar.

765
01:02:25,032 --> 01:02:28,082
-Det finns ett hot bakom mig.
-Ursäkta?

766
01:02:29,579 --> 01:02:31,289
-Terrorister.
-Terrorister?

767
01:02:31,372 --> 01:02:33,462
De planerar en attack.
Ni måste skydda folk.

768
01:02:33,541 --> 01:02:34,711
-Skämta inte.
-Ni måste!

769
01:02:34,792 --> 01:02:36,502
-Okej.
-Akta er.

770
01:02:36,586 --> 01:02:37,416
Akta er!

771
01:02:42,550 --> 01:02:44,140
Kliv ut ur bilen.

772
01:02:46,387 --> 01:02:48,717
Kliv ut ur bilen! Visa mig händerna.

773
01:02:52,602 --> 01:02:55,482
I och med vår lägenhetsevakuering

774
01:02:55,563 --> 01:02:59,533
har vi flyttat logistiksupporten
till ett specialutrustat fordon.

775
01:03:16,834 --> 01:03:20,634
Jag kan inte fatta
att jag är med i en planeringsscen.

776
01:03:20,713 --> 01:03:22,053
-Bug.
-Förlåt.

777
01:03:23,341 --> 01:03:24,511
Jag har nöjet

778
01:03:24,592 --> 01:03:31,022
att rapportera att Bugmobilen
nästan är funktionell.

779
01:03:31,098 --> 01:03:32,978
Vi sa ju att vi behövde den nu.

780
01:03:33,059 --> 01:03:34,349
Sa jag "nästan"?

781
01:03:34,435 --> 01:03:38,855
Jag menade helt klar att använda,
alltså...

782
01:03:38,940 --> 01:03:39,940
Ja, det är bra.

783
01:03:41,067 --> 01:03:42,317
Bug!

784
01:03:42,401 --> 01:03:43,781
Fan!

785
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
Jag menar merde!

786
01:03:51,869 --> 01:03:56,079
Så när vi har bestämt tid och plats
måste alla bevaka Sans Jour.

787
01:04:02,797 --> 01:04:06,797
Metalldetektorer hjälper, men vi får anta
att de inte följer reglerna.

788
01:04:25,236 --> 01:04:28,866
OBB kommer att skicka alla sina agenter
när de vet utbytesplatsen.

789
01:04:30,199 --> 01:04:31,619
Hej.

790
01:04:33,035 --> 01:04:34,365
Bjuder du på en drink?

791
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
Tyvärr.

792
01:04:42,253 --> 01:04:43,423
Gay?

793
01:04:45,590 --> 01:04:47,680
Om det ändå vore så väl.

794
01:04:48,843 --> 01:04:51,223
Två i baren är poliser.

795
01:04:51,304 --> 01:04:52,144
Okej.

796
01:04:53,556 --> 01:04:56,556
Capheus släpper oss här.

797
01:05:07,028 --> 01:05:07,858
Vi är här.

798
01:05:14,035 --> 01:05:14,985
Vi är redo.

799
01:05:15,077 --> 01:05:18,207
Jag kollade utgången.
Bussen är nästan klar.

800
01:05:22,710 --> 01:05:24,920
Tror du att vi kan överleva det här?

801
01:05:26,964 --> 01:05:30,434
Jag trodde inte
att jag skulle överleva i fängelse.

802
01:05:30,509 --> 01:05:33,389
Jag trodde inte
att jag skulle överleva Bak-galan.

803
01:05:33,471 --> 01:05:35,311
Och sanningen är...

804
01:05:36,599 --> 01:05:38,479
...att det gjorde jag inte.

805
01:05:39,477 --> 01:05:40,767
Vi gjorde det.

806
01:05:43,230 --> 01:05:46,860
Ja, jag tror också att det här ska gå bra.

807
01:05:55,284 --> 01:05:57,754
Jean-Claudes ande...

808
01:06:09,382 --> 01:06:13,302
Vi har övervakningskamerorna på gatan.
Nu behöver vi dem på klubben.

809
01:06:13,386 --> 01:06:16,506
-Georges har skickat koderna.
-Jag kollar dem nu.

810
01:06:16,597 --> 01:06:17,677
Där är Wolfgang.

811
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Lila går in på klubben.

812
01:06:26,357 --> 01:06:29,817
När vi har Wolfgang
går vi till mötesplatsen åtskilda.

813
01:06:32,154 --> 01:06:36,454
För att evakuera klubben
utan att orsaka panik eller rusning,

814
01:06:36,534 --> 01:06:41,914
så tänkte jag på rökkärl
som vi använder på festivaler.

815
01:06:42,164 --> 01:06:45,924
Kryddorna gjorde lukten stark,

816
01:06:46,002 --> 01:06:48,632
så jag tror att folk...

817
01:06:54,635 --> 01:06:56,635
Så det bevisar att...

818
01:07:05,563 --> 01:07:07,363
Okej. Nu, så.

819
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
Ser du den där kvinnan?

820
01:07:44,852 --> 01:07:46,352
Håll oss nära henne.

821
01:08:12,546 --> 01:08:13,706
Will!

822
01:08:13,798 --> 01:08:14,838
Det är Bodhi!

823
01:08:40,574 --> 01:08:42,374
-Vad händer?
-Jag förlorade Viskaren!

824
01:08:42,451 --> 01:08:43,581
De förlorade honom.

825
01:08:44,578 --> 01:08:45,538
Fan!

826
01:08:52,378 --> 01:08:53,208
Jag har honom.

827
01:08:55,047 --> 01:08:57,797
Förlåt, min älskare. Det här är adjö.

828
01:08:59,718 --> 01:09:01,468
-Hon har en pistol!
-Nej!

829
01:09:28,414 --> 01:09:29,834
Starta utrymningen.

830
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Lämna klubben.

831
01:09:31,792 --> 01:09:34,302
Dani, Hernando, sätt ner kärlen.

832
01:09:50,311 --> 01:09:51,731
Alla måste gå ut.

833
01:09:51,812 --> 01:09:53,862
-Var är Kala?
-Jag vet inte.

834
01:09:54,690 --> 01:09:57,940
Lito, Dani och Hernando har henne.
De går mot tunnelbanan.

835
01:09:58,027 --> 01:09:59,857
Kom, vi går! Kom!

836
01:10:01,739 --> 01:10:03,659
-Genomför utbytet.
-Okej.

837
01:10:07,870 --> 01:10:08,950
POLIS

838
01:10:16,212 --> 01:10:17,212
Ms Facchini.

839
01:10:29,391 --> 01:10:31,891
Milton... Äntligen.

840
01:10:48,494 --> 01:10:49,834
Kör ut här och ta till höger.

841
01:10:57,002 --> 01:10:58,002
Vänta.

842
01:10:58,087 --> 01:11:00,207
-Är alla ute?
-Än så länge.

843
01:11:00,297 --> 01:11:03,087
Jag har Lito, Hernando, Dani och Kala.

844
01:11:03,175 --> 01:11:06,005
-Var du rädd?
-Det var otäckt som i en film.

845
01:11:06,095 --> 01:11:08,505
Men samtidigt var det på riktigt,
så det var...

846
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
Det var det bästa jag har varit med om!

847
01:11:12,768 --> 01:11:14,648
Hur är det med Wolfgang?

848
01:11:14,728 --> 01:11:15,728
Det är bra.

849
01:11:16,730 --> 01:11:18,110
Var är Rajan?

850
01:11:18,190 --> 01:11:20,650
Med mig. Vi ses på mötesplatsen.

851
01:11:21,443 --> 01:11:22,363
Okej.

852
01:11:27,700 --> 01:11:28,530
Gå nu.

853
01:11:30,786 --> 01:11:32,706
Vänta. Var är Sun?

854
01:11:37,042 --> 01:11:39,462
Du, där. Stanna!

855
01:11:53,267 --> 01:11:55,347
Händerna på huvudet! Ner!

856
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
Ner på knä! Rör dig inte!

857
01:11:56,979 --> 01:11:58,859
Vi tar henne med de andra.

858
01:12:00,357 --> 01:12:01,777
Ursäkta.

859
01:12:02,735 --> 01:12:04,775
Jag har en häktningsorder på henne.

860
01:12:04,862 --> 01:12:06,912
Jag vet inte vem du är eller vad du säger,

861
01:12:06,989 --> 01:12:09,279
men du måste gå härifrån.

862
01:12:09,366 --> 01:12:10,736
Hon ska med mig.

863
01:12:11,493 --> 01:12:12,793
Dra åt helvete!

864
01:12:32,973 --> 01:12:34,563
Bonsoir, ms Bak.

865
01:12:34,641 --> 01:12:36,351
Vad gör du här?

866
01:12:36,435 --> 01:12:41,185
Jag hade några semesterdagar sparade.
Jag hade aldrig varit i Paris.

867
01:12:42,983 --> 01:12:45,283
Folk blir visst kära här jämt.

868
01:12:45,361 --> 01:12:47,741
Var allvarlig. Hur hittade du mig?

869
01:12:48,322 --> 01:12:51,742
Under mina 13 år som polis
har jag aldrig begått brott,

870
01:12:51,825 --> 01:12:54,115
men det är inte längre sant.

871
01:12:54,870 --> 01:12:57,370
Jag använde ett satellitspårningssystem

872
01:12:57,456 --> 01:13:02,586
för att hitta någon som inte längre
var efterlyst, men som råkade ringa mig...

873
01:13:04,505 --> 01:13:05,835
...från den här mobilen.

874
01:13:13,889 --> 01:13:15,889
Då får jag anmäla dig.

875
01:13:17,851 --> 01:13:18,891
Självklart.

876
01:13:24,233 --> 01:13:28,613
Ska ni berätta varför ni gjorde er
allt det här besväret, inspektörn?

877
01:13:30,364 --> 01:13:33,454
Jag uttrycker mig inte
så bra med ord, ms Bak.

878
01:13:37,413 --> 01:13:39,423
Får jag visa er i stället?

879
01:13:49,341 --> 01:13:52,591
Okej... Jag har hittat Sun.

880
01:13:53,095 --> 01:13:55,555
Hon mår bra. Riktigt bra.

881
01:13:56,390 --> 01:13:57,720
Hur...

882
01:13:57,808 --> 01:13:59,638
Jag sa åt henne att slänga mobilen.

883
01:13:59,726 --> 01:14:02,226
De är så lätta att spåra.

884
01:14:02,312 --> 01:14:03,522
Visste hon inte det?

885
01:14:04,314 --> 01:14:06,574
Jag gjorde det, så teoretiskt sett...

886
01:14:09,653 --> 01:14:11,453
Vad gör Lila?

887
01:14:11,530 --> 01:14:13,280
Just det, Lila.

888
01:14:13,365 --> 01:14:15,155
De lämnar 11:e arrondissementet.

889
01:14:18,495 --> 01:14:21,205
Jag måste träffa ordföranden genast.

890
01:14:21,290 --> 01:14:26,130
Jag vill leda specialstyrkan
som jagar de här odjuren.

891
01:14:26,378 --> 01:14:29,128
Och kan någon ta av mig de här?

892
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
Snart, älskling.

893
01:14:33,302 --> 01:14:34,222
Det är hon.

894
01:14:35,512 --> 01:14:36,812
Är det vår siren?

895
01:14:36,889 --> 01:14:37,849
Nej.

896
01:14:38,390 --> 01:14:39,520
Något är fel.

897
01:14:42,269 --> 01:14:43,349
Chauffören, vad händer?

898
01:15:45,707 --> 01:15:46,957
Det var Lila.

899
01:15:47,668 --> 01:15:48,788
Hon lurade oss.

900
01:15:50,629 --> 01:15:51,959
Vad gör vi nu?

901
01:15:54,925 --> 01:15:57,005
Rajan, det är jättefint!

902
01:15:57,094 --> 01:16:00,604
Ja. Min vän Jean-Pierre
har ägt det i flera år.

903
01:16:16,613 --> 01:16:17,663
De kommer snart.

904
01:16:21,493 --> 01:16:26,793
Rajan... De flesta män hade inte gjort
det du gjorde för mig.

905
01:16:29,001 --> 01:16:30,881
Jag gjorde vad jag kunde.

906
01:16:31,878 --> 01:16:33,458
Jag ska aldrig glömma det.

907
01:16:40,846 --> 01:16:41,806
Här kommer de.

908
01:16:47,853 --> 01:16:49,103
Åh, Ganesha.

909
01:16:50,689 --> 01:16:55,069
Vad ska jag göra?
Vilka regler ska jag följa?

910
01:17:02,951 --> 01:17:04,081
Om jag får...

911
01:17:04,786 --> 01:17:10,246
Eftersom du kan vara
på mer än två ställen samtidigt

912
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
och trotsa fysikens lagar,

913
01:17:12,961 --> 01:17:17,801
så skulle jag påstå
att det inte finns några regler.

914
01:17:48,163 --> 01:17:53,173
Rajan, du är så mycket mer än den man
jag trodde att jag gifte mig med.

915
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Ja, definitivt.

916
01:19:21,965 --> 01:19:23,465
Vad sägs om lite bubbel?

917
01:19:29,222 --> 01:19:31,272
Ett, två, tre!

918
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
Har du smakat på det?

919
01:19:41,026 --> 01:19:42,776
Skål för min vän Jean-Pierre!

920
01:19:47,324 --> 01:19:49,954
Vänta... Jag vill säga något.

921
01:19:54,748 --> 01:19:59,498
Jag har levt större delen av mitt liv
med en vän,

922
01:19:59,586 --> 01:20:01,756
med min enda bror...

923
01:20:03,840 --> 01:20:06,260
...och jag visste inte hur det kändes...

924
01:20:08,428 --> 01:20:12,968
...att ha människor i sitt liv
som skulle kämpa för en sån som mig.

925
01:20:14,684 --> 01:20:15,694
Tack.

926
01:20:16,102 --> 01:20:18,272
Din stora tyska luns!

927
01:20:19,272 --> 01:20:20,822
-Vi älskar dig!
-Tack.

928
01:20:24,236 --> 01:20:25,856
-Skål.
-Skål.

929
01:20:29,533 --> 01:20:32,543
Och trots allt som vi har gått igenom...

930
01:20:33,578 --> 01:20:37,368
...skulle någon av oss återvända
till den värld vi är vana vid?

931
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
Även om den inkluderade Milton Brandt.

932
01:20:42,587 --> 01:20:44,417
Bodhi.

933
01:20:44,506 --> 01:20:45,756
Är hon tillbaka?

934
01:20:45,841 --> 01:20:48,341
Hon är inte här, men i ditt huvud?

935
01:20:48,844 --> 01:20:52,934
Jag är förvirrad.
Vi har aldrig träffats, men jag ser dig.

936
01:20:53,014 --> 01:20:53,974
Jag med.

937
01:20:54,057 --> 01:20:56,227
Vissa saker kan jag förklara,
andra inte,

938
01:20:56,309 --> 01:21:00,479
men innan jag börjar
måste ni ta emot Moderns inbjudan.

939
01:21:08,238 --> 01:21:09,448
Vem är Modern?

940
01:21:23,753 --> 01:21:24,883
Jag.

941
01:21:25,797 --> 01:21:27,127
Välkomna.

942
01:21:28,216 --> 01:21:29,966
Det här är lacunan.

943
01:21:32,095 --> 01:21:33,465
Ni har frågor.

944
01:21:33,555 --> 01:21:36,805
Ja. Till att börja med - "lacuna"?

945
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
Ett tempel, ett universitet, en disciplin
eller vad?

946
01:21:41,229 --> 01:21:42,269
Ett hem.

947
01:21:43,231 --> 01:21:49,111
Lacunan existerar
mellan det som är deras eller vårt,

948
01:21:49,195 --> 01:21:51,195
och de sensitiva som lever här

949
01:21:51,281 --> 01:21:55,661
utgör en unik kunskapskälla
från flera århundraden.

950
01:21:55,744 --> 01:22:00,374
Vi är i världen,
men inte en del av världen.

951
01:22:00,457 --> 01:22:05,207
Du verkar rätt världslig som skickar henne
att förfölja oss och döda Brandt.

952
01:22:05,295 --> 01:22:09,965
En dag kommer nog Bodhi att sitta här...

953
01:22:11,885 --> 01:22:14,635
Moder till en framtida lacuna.

954
01:22:14,721 --> 01:22:18,221
Det är både oroande och hoppingivande

955
01:22:18,308 --> 01:22:21,808
att hon har behållit
ett självständigt tänkande.

956
01:22:21,895 --> 01:22:24,105
Brandt måste förintas.

957
01:22:25,065 --> 01:22:30,485
Du tror att Brandt arbetar med sapiens,
men vi i lacunan vet hans riktiga mål.

958
01:22:31,112 --> 01:22:36,412
-Du menar drönarmördarprogrammet?
-Nej, Brandt manipulerar OBB.

959
01:22:37,160 --> 01:22:38,120
Varför då?

960
01:22:41,331 --> 01:22:43,381
Jag är en treenighet av mödrar.

961
01:22:44,376 --> 01:22:48,796
För länge sedan födde jag en flicka
som själv blev mor.

962
01:22:48,880 --> 01:22:51,590
Jag är lacunans moder.

963
01:22:53,218 --> 01:22:56,848
Och jag är modern till mitt eget kluster.

964
01:22:57,597 --> 01:23:00,927
Endast en av mina åtta finns kvar.

965
01:23:01,017 --> 01:23:06,267
Han har många namn,
men hans ursprungliga är Milton Brandt.

966
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
Är du Viskarens mor?

967
01:23:10,694 --> 01:23:13,284
Jag var inte samma person då.

968
01:23:14,489 --> 01:23:19,579
Vilken mor kan vara opåverkad
av att sju av hennes barn mördas

969
01:23:19,661 --> 01:23:21,791
av det åttonde?

970
01:23:22,414 --> 01:23:24,674
Jag kände vart och ett.

971
01:23:26,042 --> 01:23:28,632
Deras vånda...

972
01:23:30,255 --> 01:23:31,625
Deras skräck...

973
01:23:35,218 --> 01:23:36,638
Deras död.

974
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
Jag försökte hindra honom...

975
01:23:43,309 --> 01:23:44,519
...men misslyckades.

976
01:23:45,979 --> 01:23:48,399
Det var outhärdligt.

977
01:23:50,358 --> 01:23:53,818
Jag flydde från mitt liv...

978
01:23:55,030 --> 01:23:56,530
Från mig själv...

979
01:23:57,615 --> 01:24:01,445
Från världen, tills jag kom hit.

980
01:24:03,580 --> 01:24:05,920
Lacunan verkar väldigt mäktig.

981
01:24:06,833 --> 01:24:09,003
Varför vänta till nu med att stoppa honom?

982
01:24:09,878 --> 01:24:13,048
Klustermord har ett fruktansvärt pris.

983
01:24:14,090 --> 01:24:17,050
Min son upplevde sitt klusters död

984
01:24:17,135 --> 01:24:20,345
både som mördare och mördad.

985
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
En rädsla för att dö
har förgiftat hans själ.

986
01:24:25,643 --> 01:24:28,613
Men vad har det att göra
med drönarprogrammet?

987
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Zombierna...

988
01:24:32,901 --> 01:24:36,651
Om Viskaren kunde inta dem
med sitt medvetande intakt...

989
01:24:36,738 --> 01:24:39,528
Och om han hade tillräckligt många...

990
01:24:41,659 --> 01:24:43,289
Så skulle han leva för evigt.

991
01:24:44,329 --> 01:24:49,129
Lacunan värdesätter sin neutralitet,
men Bodhi hävdade...

992
01:24:49,209 --> 01:24:53,629
Att neutralitet,
inför sådan ondska, är delaktighet.

993
01:24:53,713 --> 01:24:59,263
Hennes åsikt vann,
och lacunan beslöt att ingripa.

994
01:24:59,344 --> 01:25:01,724
Kan ni hjälpa oss att hitta Viskaren?

995
01:25:02,722 --> 01:25:06,562
Mor och barn behåller ett band.

996
01:25:08,103 --> 01:25:12,573
Det finns en navelsträng
som inte klipps av...

997
01:25:15,693 --> 01:25:17,113
...förrän man dör.

998
01:25:41,594 --> 01:25:44,434
Det förvånar mig att du ville hjälpa oss.

999
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
Just nu, ms Bak,

1000
01:25:49,686 --> 01:25:52,516
får du svårt att bli av med mig.

1001
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
Säg inte att du pratar italienska också.

1002
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
Ännu ett kärleksspråk?

1003
01:26:16,337 --> 01:26:20,547
För Bug har kärleken ingen nationalitet.

1004
01:26:25,096 --> 01:26:28,266
I går trodde jag
att det värsta som kunde hända var

1005
01:26:28,349 --> 01:26:30,309
att kallas till en korruptionsrättegång,

1006
01:26:30,393 --> 01:26:33,903
och i dag ska jag till Neapel
för att hindra en organisation

1007
01:26:33,980 --> 01:26:36,190
från att använda
ett hemligt människosläkte,

1008
01:26:36,274 --> 01:26:39,034
som min fru tillhör,
som självmordsmördare.

1009
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
Vad sa du, Rajan?

1010
01:26:43,114 --> 01:26:46,164
Jag sa... att allt förändras så fort.

1011
01:26:46,242 --> 01:26:47,542
Ja. Så fort!

1012
01:26:47,619 --> 01:26:49,909
Som att köra på moln?

1013
01:26:49,996 --> 01:26:51,996
Ja, som att köra på moln.

1014
01:27:07,388 --> 01:27:09,428
Hör du hennes musik?

1015
01:27:09,515 --> 01:27:11,135
Om jag vill.

1016
01:27:30,912 --> 01:27:32,582
Jag älskar den låten.

1017
01:27:34,332 --> 01:27:35,172
Du!

1018
01:28:58,291 --> 01:28:59,461
Va?

1019
01:28:59,542 --> 01:29:00,542
Va?

1020
01:29:01,586 --> 01:29:02,626
Nej.

1021
01:29:02,712 --> 01:29:03,802
Herregud!

1022
01:29:05,715 --> 01:29:08,545
Tänk att du är här, och inte i små bitar.

1023
01:29:09,052 --> 01:29:11,972
Wolfie, jag var orolig den här gången.

1024
01:29:13,348 --> 01:29:15,428
-Kul att se dig också, brorsan.
-Ja.

1025
01:29:17,935 --> 01:29:19,725
Min bror Felix!

1026
01:29:20,730 --> 01:29:22,440
Det här är Capheus.

1027
01:29:23,483 --> 01:29:24,443
Okej.

1028
01:29:25,693 --> 01:29:29,243
Och du måste vara Indienplanen.

1029
01:29:29,322 --> 01:29:33,162
-Jag heter Kala. Kul att äntligen träffas.
-Ja, detsamma.

1030
01:29:33,242 --> 01:29:34,292
-Rajan.
-Hej.

1031
01:29:34,369 --> 01:29:35,909
Min man.

1032
01:29:38,956 --> 01:29:40,326
Det är komplicerat.

1033
01:29:41,375 --> 01:29:44,455
Jag ska visa något
som inte är komplicerat.

1034
01:29:46,255 --> 01:29:48,375
En gåva från Sebastian Fuchs.

1035
01:29:49,175 --> 01:29:52,295
Herr Fuchs anser
att hämnd är moraliskt nödvändigt

1036
01:29:52,386 --> 01:29:57,516
och hoppas att gåvorna blir användbara
mot den "neapolitanska bitchen".

1037
01:29:58,893 --> 01:30:01,153
Han skickade med dina favoritleksak...

1038
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
...för gamla tiders skull.

1039
01:30:11,614 --> 01:30:12,744
Nej.

1040
01:30:19,747 --> 01:30:20,787
Vad sa han?

1041
01:30:21,249 --> 01:30:23,879
Neapel. Slutstation.

1042
01:30:26,504 --> 01:30:27,514
Självklart.

1043
01:30:28,256 --> 01:30:32,336
Tänker du säga
"Det är hopplöst, Will, vänd tillbaka nu"?

1044
01:30:32,427 --> 01:30:37,967
Jag vet att du inte lyssnar på mig,
men jag måste säga det här till dig.

1045
01:30:38,057 --> 01:30:40,887
Vi pratade om hemligheter en gång.

1046
01:30:40,977 --> 01:30:44,477
Att deras värld består av
och bygger på hemligheter.

1047
01:30:44,981 --> 01:30:48,821
Ett sätt att överleva i den världen
är att bli en hemlighet själv.

1048
01:30:50,319 --> 01:30:51,489
Vadå för hemlighet?

1049
01:30:55,116 --> 01:30:56,736
Samma hemlighet som jag har bevarat

1050
01:30:56,826 --> 01:30:58,616
och måste bevara,

1051
01:30:58,703 --> 01:31:01,503
trots att jag ber er undvika Neapel.

1052
01:31:01,581 --> 01:31:03,501
Bra försök, Jonas.

1053
01:31:03,583 --> 01:31:06,213
Men efter att du drack cocktailar
medan vi blev torterade

1054
01:31:06,294 --> 01:31:10,804
är vår tro på att du kan slutföra kampen
inte så stark.

1055
01:31:12,341 --> 01:31:13,431
Mr Gorski.

1056
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
Mannen som alla underskattar.

1057
01:31:19,974 --> 01:31:22,564
Och Wolfgang, mannen alla vill ha.

1058
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Välkomna till mitt hem.

1059
01:31:25,354 --> 01:31:28,364
Du kommer väl
att hålla mig vaken om nätterna?

1060
01:31:31,027 --> 01:31:33,357
Jag har saknat dig, sexbomb.

1061
01:31:33,446 --> 01:31:35,906
Mord är inget jag gillar,

1062
01:31:35,990 --> 01:31:38,910
men jag kommer att njuta av
att döda dig.

1063
01:31:38,993 --> 01:31:41,503
Du var mycket roligare i början.

1064
01:31:44,707 --> 01:31:46,127
Du, då, polisen?

1065
01:31:48,336 --> 01:31:49,456
Är du en kul typ?

1066
01:31:50,129 --> 01:31:51,209
Jag?

1067
01:31:51,297 --> 01:31:55,257
Javisst. Särskilt när Camorra-drottningar
hjälper skuggregeringar

1068
01:31:55,343 --> 01:31:57,513
att lobotomera mina vänner.

1069
01:31:58,596 --> 01:32:00,966
Svåra tider, svåra val.

1070
01:32:03,434 --> 01:32:05,274
OBB är som alla regeringar:

1071
01:32:06,020 --> 01:32:08,610
Man måste tala deras språk.

1072
01:32:09,148 --> 01:32:10,148
Våld.

1073
01:32:11,734 --> 01:32:14,284
Jag sa ju att det här klustret
inte skulle försvinna.

1074
01:32:14,362 --> 01:32:15,662
De kommer för sent.

1075
01:32:19,158 --> 01:32:24,908
Men jag är glad att ni kom till min stad.
Ni ska få se en vändpunkt i vår kamp.

1076
01:32:25,706 --> 01:32:29,416
Jag sa ju
att jag skulle skapa en fristad, Wolfgang.

1077
01:32:29,502 --> 01:32:31,422
I mitt eget Neapel.

1078
01:32:32,421 --> 01:32:37,261
Här lever minnen sida vid sida
med historien, och vice versa.

1079
01:32:39,053 --> 01:32:41,263
Där fick jag min första kyss.

1080
01:32:42,682 --> 01:32:45,562
Där är torget där fiskaren Masaniello

1081
01:32:45,643 --> 01:32:48,273
stod emot spanska imperiet
och startade en revolution

1082
01:32:48,354 --> 01:32:51,274
som ledde till
den första neapolitanska republiken.

1083
01:32:51,357 --> 01:32:55,397
Skitsnack. Du är ingen revolutionär,
bara en kollaboratör.

1084
01:32:58,864 --> 01:32:59,874
Vänta här.

1085
01:33:00,491 --> 01:33:03,951
-Jag kan ta honom.
-Inte nu. Det står för mycket på spel.

1086
01:33:07,540 --> 01:33:10,080
Den här staden har funnits
i tusentals år.

1087
01:33:11,335 --> 01:33:15,335
Imperier och arméer kom och gick,
och vårt hem står kvar.

1088
01:33:19,719 --> 01:33:21,799
Någon kommer att överleva kriget.

1089
01:33:23,389 --> 01:33:25,019
Och det blir jag.

1090
01:33:46,454 --> 01:33:49,504
Ta för er. Ta för er...

1091
01:33:53,294 --> 01:33:54,424
Herregud.

1092
01:33:57,673 --> 01:34:01,843
Om jag måste välja en sista måltid,
skulle det bli pizza!

1093
01:34:02,803 --> 01:34:06,473
Jag låg på sjukhus här ett tag,
och jag har aldrig ätit så gott.

1094
01:34:09,143 --> 01:34:10,733
Jag har också legat på sjukhus!

1095
01:34:10,811 --> 01:34:12,561
Maten var vidrig.

1096
01:34:12,646 --> 01:34:13,766
Vad hände?

1097
01:34:13,856 --> 01:34:16,276
Det är världens roligaste
smekmånadshistoria.

1098
01:34:16,359 --> 01:34:19,279
Det här är inte rätt tillfälle.

1099
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Åh, gud, vi är i Neapel.

1100
01:34:28,621 --> 01:34:29,791
Det är otroligt!

1101
01:34:31,290 --> 01:34:33,630
-Den mest efterlysta!
-Diego!

1102
01:34:36,462 --> 01:34:39,222
-Hur är läget, Island?
-Kul att se dig.

1103
01:34:41,634 --> 01:34:42,474
Du kom.

1104
01:34:42,551 --> 01:34:48,311
Självklart. Om jag bad dig
medverka till brott i utlandet

1105
01:34:48,391 --> 01:34:51,601
så skulle du nog också
skynda dig till flygplatsen.

1106
01:34:51,685 --> 01:34:55,185
Jaha, vilka är... mänskliga här?

1107
01:34:59,360 --> 01:35:00,490
Hejsan, bowlingklotet.

1108
01:35:00,569 --> 01:35:02,739
-Det är Puck.
-Hur visste han att vi var här?

1109
01:35:02,822 --> 01:35:05,452
Hej, prinsessan. Har du saknat mig?

1110
01:35:06,200 --> 01:35:08,660
Åh, herregud.

1111
01:35:09,412 --> 01:35:10,372
Vadå?

1112
01:35:12,373 --> 01:35:13,503
Vadå?

1113
01:35:13,874 --> 01:35:14,924
Puck!

1114
01:35:15,000 --> 01:35:18,130
Kom.
Arkipelagen sa att ni skulle komma.

1115
01:35:18,212 --> 01:35:20,712
-Lever mr Hoy fortfarande?
-Jag vet inte.

1116
01:35:20,798 --> 01:35:24,258
I så fall går han på blockerare.
Kom, nu drar vi!

1117
01:35:25,928 --> 01:35:27,218
De här musslorna.

1118
01:35:29,056 --> 01:35:32,016
Inte som turist-skiten tvärsöver gatan.

1119
01:35:40,401 --> 01:35:42,031
Ándale. Kom. Vamos.

1120
01:35:54,165 --> 01:35:57,495
-Håret igen.
-Puck, det är läskigt.

1121
01:35:57,960 --> 01:36:01,130
Va? Jag vet inte vad ni pratar om.

1122
01:36:01,213 --> 01:36:05,303
Vi har bevakat Facchini i flera år.
Hon tillhör familjen Palugio.

1123
01:36:05,384 --> 01:36:09,434
Hon har jobbat som yrkesmördare i Europa
och som spion åt OBB.

1124
01:36:09,513 --> 01:36:11,933
Men hon hade nära kontakt
med sitt folk här.

1125
01:36:12,016 --> 01:36:13,886
Det här är Alphonse. Och Sutra.

1126
01:36:14,351 --> 01:36:15,641
Vi jagar kollaboratörer.

1127
01:36:17,313 --> 01:36:20,153
Och Lila Facchinis kluster
är ett av de värsta.

1128
01:36:20,232 --> 01:36:22,402
Vi har bevakat
ms Facchinis nätverk ett tag.

1129
01:36:22,485 --> 01:36:25,565
Vi tror att hon kan ha smugglat in
Kannibalen i Palugios rione.

1130
01:36:25,654 --> 01:36:28,244
Men frågan är vart.

1131
01:36:28,741 --> 01:36:31,661
Det finns flera palats
där de bedriver sin verksamhet.

1132
01:36:33,537 --> 01:36:34,907
Det är det där.

1133
01:36:35,706 --> 01:36:37,956
Forcella? Hur vet du det?

1134
01:36:43,631 --> 01:36:45,671
Genom en pålitlig källa.

1135
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Forcella blir inte lätt.

1136
01:36:49,553 --> 01:36:51,263
För att vara tydliga:

1137
01:36:52,014 --> 01:36:54,314
Forcella är omöjligt.

1138
01:36:54,892 --> 01:36:55,772
Varför då?

1139
01:36:55,851 --> 01:36:58,021
Grinden är på Via Becchino.

1140
01:36:58,103 --> 01:37:02,073
Ja, och den är bevakad. Dygnet runt.

1141
01:37:02,149 --> 01:37:04,819
Till och med polisen behöver en inbjudan.

1142
01:37:04,902 --> 01:37:08,322
-Och om de inte bjuder in dig?
-Camorra-dop.

1143
01:37:08,405 --> 01:37:12,535
-Det låter inte bra.
-Ett kulregn på nära håll.

1144
01:37:13,202 --> 01:37:14,622
Definitivt inte bra.

1145
01:37:23,128 --> 01:37:24,798
Förlåt mig...

1146
01:37:24,880 --> 01:37:28,760
Det närmaste jag har kommit
att utföra en militärstrategi

1147
01:37:28,842 --> 01:37:35,812
var när jag utbildade mig till lärare,
men det som verkar behövas här...

1148
01:37:37,768 --> 01:37:39,398
...är en trojansk häst.

1149
01:37:40,896 --> 01:37:46,646
Jag vet inte hur det ska hjälpa oss,
men... vi har några "trojaner" här.

1150
01:37:48,028 --> 01:37:51,238
Nej. Det var inte det jag menade.

1151
01:37:57,580 --> 01:38:00,170
Det var nära den här platsen

1152
01:38:00,249 --> 01:38:04,919
som den store poeten Vergilius
skrev delar av nationaleposet Eneiden,

1153
01:38:05,004 --> 01:38:08,804
som beroende på om man är
från Italien eller Grekland

1154
01:38:08,882 --> 01:38:11,592
är ett mästerverk eller ett plagiat.

1155
01:38:14,763 --> 01:38:18,273
Turister. De är som råttor.

1156
01:38:20,603 --> 01:38:27,153
Ni vet säkert att Vergilius skrev
"Amor vincit omnia".

1157
01:38:28,611 --> 01:38:30,861
"Kärleken besegrar allt."

1158
01:38:37,119 --> 01:38:42,119
Han skrev även att vägen till helvetet
är lätt, men jag hoppar över det.

1159
01:38:58,307 --> 01:38:59,677
Stoppa bussen.

1160
01:38:59,767 --> 01:39:00,887
Stoppa bussen.

1161
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Stoppa den.

1162
01:39:10,069 --> 01:39:11,989
Okej, fas ett.

1163
01:39:12,071 --> 01:39:14,071
Hästen är inne.

1164
01:39:14,156 --> 01:39:15,946
Vi söker Vergilius.

1165
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
Nej, nej, nej!

1166
01:39:23,707 --> 01:39:27,207
Tänk att andas den luft
som Vergilius en gång andades.

1167
01:39:29,296 --> 01:39:31,046
Är det italienskt läder?

1168
01:39:33,509 --> 01:39:35,339
Lite närmare.

1169
01:39:35,928 --> 01:39:37,138
Det är bra.

1170
01:39:40,015 --> 01:39:42,515
Vi måste vara försiktiga.
De är misstänksamma.

1171
01:39:42,601 --> 01:39:43,641
Vi kollar.

1172
01:39:46,980 --> 01:39:48,820
Gå tillbaka in i bussen!

1173
01:39:48,899 --> 01:39:51,529
Gå tillbaka in i bussen!

1174
01:39:51,610 --> 01:39:53,820
-Nu!
-Kör.

1175
01:40:06,291 --> 01:40:07,421
Fas två.

1176
01:40:08,043 --> 01:40:10,003
-Operation Gas...
-Och olja.

1177
01:40:10,963 --> 01:40:13,223
Förlåt. Okej.

1178
01:40:13,298 --> 01:40:16,758
Vänta. Jag ska kolla under motorhuven.
Motorhuven.

1179
01:40:16,844 --> 01:40:18,394
Snälla. Okej?

1180
01:40:20,305 --> 01:40:22,845
Vänta. Det är oljan.

1181
01:40:25,686 --> 01:40:26,516
Okej.

1182
01:40:26,603 --> 01:40:27,773
Jag kan...

1183
01:40:32,860 --> 01:40:34,990
Du skulle ha sagt det från början!

1184
01:40:35,070 --> 01:40:36,570
Bara öppna den och...

1185
01:40:37,239 --> 01:40:39,159
Okej. Nu försöker vi.

1186
01:40:39,241 --> 01:40:42,241
Nu försöker vi. Okej? Inga problem.

1187
01:40:42,327 --> 01:40:43,287
Okej.

1188
01:40:44,121 --> 01:40:45,961
Nu ska det nog gå bra.

1189
01:40:46,582 --> 01:40:48,172
Jag startar motorn.

1190
01:40:48,500 --> 01:40:50,380
Okej.

1191
01:40:56,300 --> 01:40:57,220
Okej.

1192
01:40:58,260 --> 01:40:59,890
Gå ur bussen!

1193
01:40:59,970 --> 01:41:02,600
Gå ur bussen!

1194
01:41:43,222 --> 01:41:44,472
De är här.

1195
01:41:44,556 --> 01:41:46,386
Håll dem borta från Milton.

1196
01:41:46,475 --> 01:41:47,765
Jag kommer.

1197
01:41:53,607 --> 01:41:54,857
Vi kommer ut!

1198
01:41:54,942 --> 01:41:56,282
Vi är redo.

1199
01:41:56,360 --> 01:41:58,400
-Fas tre.
-Extrahering!

1200
01:42:31,019 --> 01:42:34,059
-Jag tänker... Eiffeltornet!
-Eiffeltornet!

1201
01:42:41,363 --> 01:42:44,203
-Vet du något om vapen?
-Nej, men det gör du.

1202
01:42:52,958 --> 01:42:54,128
Gå!

1203
01:43:05,804 --> 01:43:06,814
Gå!

1204
01:43:40,130 --> 01:43:43,380
Jag skulle kunna göra det här
varje dag med er, ms Bak.

1205
01:43:44,676 --> 01:43:45,716
Skynda dig!

1206
01:43:46,386 --> 01:43:47,846
Trappan går ända upp.

1207
01:43:47,930 --> 01:43:48,970
Okej.

1208
01:43:49,681 --> 01:43:51,521
Var det Nomi? Vad händer?

1209
01:43:51,600 --> 01:43:54,520
Lyssnar du inte?
Vi vet inte var Viskaren är.

1210
01:43:54,603 --> 01:43:56,943
-Vi kollar överallt.
-Ja, men tänk om...

1211
01:44:04,071 --> 01:44:05,071
Min fru...

1212
01:44:08,867 --> 01:44:10,157
Du är en mördare!

1213
01:44:13,080 --> 01:44:14,000
Förlåt mig.

1214
01:44:24,508 --> 01:44:25,928
Kan du lära mig?

1215
01:44:27,678 --> 01:44:29,928
Det här är ingen riktig pistol.

1216
01:44:30,013 --> 01:44:31,263
Det är en elpistol.

1217
01:44:32,224 --> 01:44:34,564
Det här är en pistol.
Här är säkringen.

1218
01:44:34,935 --> 01:44:37,595
Sikta inte om du inte är säker på målet.

1219
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Fan, det här är allvar.

1220
01:45:42,794 --> 01:45:43,634
Hur gick det?

1221
01:45:44,880 --> 01:45:46,800
För fan, Gorski.

1222
01:45:46,882 --> 01:45:49,592
Du vet att jag skulle ha varit
i Pensacola, va?

1223
01:45:49,676 --> 01:45:50,506
Vi sticker!

1224
01:45:55,557 --> 01:45:57,057
Inte nu igen!

1225
01:46:00,937 --> 01:46:01,897
Kom!

1226
01:46:06,985 --> 01:46:08,565
Ta honom till Bug.

1227
01:46:09,863 --> 01:46:12,073
-Jag tar den här vägen.
-Okej.

1228
01:46:12,157 --> 01:46:13,277
Kom.

1229
01:46:14,117 --> 01:46:16,407
Varför måste alltid jag bli skjuten?

1230
01:46:17,370 --> 01:46:18,290
Förlåt.

1231
01:46:50,070 --> 01:46:51,070
Vad är det?

1232
01:46:55,951 --> 01:46:57,241
Joong-Ki.

1233
01:46:58,203 --> 01:47:01,043
Precis när jag började glömma honom.

1234
01:47:22,018 --> 01:47:23,768
Lila går in i palatset.

1235
01:47:23,854 --> 01:47:25,774
Fan också. Vi måste tömma våningen.

1236
01:47:28,400 --> 01:47:31,030
-Han måste vara på övervåningen.
-Okej.

1237
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Han är i säkerhet.

1238
01:47:53,341 --> 01:47:54,341
Bra.

1239
01:48:04,936 --> 01:48:05,976
Det är hon.

1240
01:48:06,062 --> 01:48:08,692
Lyssna. Gå runt.

1241
01:48:09,649 --> 01:48:10,529
Okej.

1242
01:48:46,102 --> 01:48:47,982
Dags att gå, Milton.

1243
01:49:31,773 --> 01:49:33,153
Vad fan?

1244
01:49:42,117 --> 01:49:46,077
Ms Bak, vad är det?
Titta på mig. Svara.

1245
01:51:03,239 --> 01:51:04,069
Kala.

1246
01:51:08,828 --> 01:51:12,748
Kala, jag älskar dig.

1247
01:51:27,263 --> 01:51:28,103
Snälla.

1248
01:52:11,224 --> 01:52:12,234
Kala.

1249
01:52:13,184 --> 01:52:14,314
Kala.

1250
01:52:18,898 --> 01:52:21,188
Kala! Kala.

1251
01:52:21,276 --> 01:52:23,606
Min älskade. Min älskade.

1252
01:52:25,655 --> 01:52:27,735
Tänker ni göra något...

1253
01:52:28,741 --> 01:52:31,201
...eller ska ni låta mig dö i er famn?

1254
01:52:31,286 --> 01:52:32,946
Du lever.

1255
01:52:33,037 --> 01:52:34,787
-Lever hon?
-Hon lever!

1256
01:52:34,873 --> 01:52:37,673
Men jag dör om ni inte gör något snabbt.

1257
01:52:37,750 --> 01:52:40,300
-Vad ska jag göra?
-Rädda livet på mig.

1258
01:52:40,378 --> 01:52:42,798
Lägg mig ner och stoppa blödningen.

1259
01:52:45,925 --> 01:52:47,215
Åh, min älskade.

1260
01:52:51,055 --> 01:52:53,095
-Tryck den mot såret.
-Åh, gud.

1261
01:52:53,183 --> 01:52:54,483
Tryck hårt.

1262
01:52:54,559 --> 01:52:56,269
-Hårdare. Jag tål det.
-Hårdare!

1263
01:52:56,352 --> 01:52:57,352
Hårdare.

1264
01:52:57,937 --> 01:53:00,767
Den verkar inte ha träffat
någon huvudartär,

1265
01:53:00,857 --> 01:53:03,737
-men jag har förlorat blod.
-Ingen huvudartär är träffad.

1266
01:53:03,818 --> 01:53:04,988
Nu, då?

1267
01:53:05,069 --> 01:53:06,989
Kompressioner för blodcirkulationen.

1268
01:53:07,071 --> 01:53:09,121
Vi måste hålla blodet i gång.

1269
01:53:09,199 --> 01:53:12,989
-Och syre för att skydda min hjärna.
-Hon behöver syre.

1270
01:53:18,416 --> 01:53:20,876
Hjärtat slår inte!

1271
01:53:22,295 --> 01:53:23,295
Kala.

1272
01:53:26,633 --> 01:53:27,883
Jag hör dig.

1273
01:53:27,967 --> 01:53:30,847
Lämna mig inte. Stanna hos mig.

1274
01:53:30,929 --> 01:53:33,809
Snälla! Sluta inte.

1275
01:53:35,350 --> 01:53:36,390
Stanna hos mig.

1276
01:53:38,478 --> 01:53:42,188
Du sa ju att jag inte fick ge upp.
Det får inte du heller.

1277
01:53:46,110 --> 01:53:47,740
Stanna hos mig.

1278
01:53:47,820 --> 01:53:49,950
Wolfgang! Vad tror du om den här?

1279
01:53:52,200 --> 01:53:53,450
Okej.

1280
01:53:57,705 --> 01:53:59,865
Min fru. Kala.

1281
01:53:59,958 --> 01:54:01,748
Åh, gud.

1282
01:54:15,473 --> 01:54:18,983
Tänk om jag aldrig hade fått kyssa
de läpparna igen.

1283
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
-Min man.
-Min fru.

1284
01:54:29,696 --> 01:54:31,276
Du är ett geni.

1285
01:54:33,908 --> 01:54:36,538
Min kära, vad gör vi nu?

1286
01:54:36,619 --> 01:54:38,619
-Vi tar henne till sjukhuset!
-Ja.

1287
01:54:38,705 --> 01:54:40,785
Nej, nej. Vi måste ta Lila.

1288
01:54:40,874 --> 01:54:42,004
Lila är borta.

1289
01:54:42,083 --> 01:54:45,923
-Vi vet inte var hon ska möta ordföranden.
-Det kan vara var som helst.

1290
01:54:46,921 --> 01:54:51,341
Eller på en helikopterplatta
där OBB har fått klartecken att nödlanda.

1291
01:54:54,470 --> 01:54:55,640
Jag tar honom.

1292
01:54:55,722 --> 01:54:56,812
Gå, du.

1293
01:55:32,675 --> 01:55:35,345
-Helikoptern är på väg in.
-Fan.

1294
01:55:41,100 --> 01:55:44,310
Vänta. De har hjälp från militären.

1295
01:55:56,699 --> 01:55:59,989
-Snälla Jonas, inte nu!
-Oavsiktligt, tro mig.

1296
01:56:01,037 --> 01:56:03,827
Men jag lovar
att det här blir sista gången.

1297
01:56:06,626 --> 01:56:10,546
"Vi befrias från lidande,
enbart genom att uppleva det till fullo."

1298
01:56:12,090 --> 01:56:14,970
Jag undrar om Proust
någonsin blev skjuten.

1299
01:56:15,051 --> 01:56:16,051
Vad hände?

1300
01:56:23,559 --> 01:56:25,899
Jonas, vad gör du?

1301
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Håller mitt löfte.

1302
01:56:49,460 --> 01:56:50,800
Lova mig.

1303
01:56:51,421 --> 01:56:54,171
Du måste lova mig.

1304
01:57:04,934 --> 01:57:07,404
Så det här är slutet.

1305
01:57:07,478 --> 01:57:09,648
Inga fler hemligheter, inga fler lögner.

1306
01:57:10,648 --> 01:57:14,688
Efter att Raoul mördades fick vi veta
att Milton skulle träffa ordföranden

1307
01:57:14,777 --> 01:57:17,777
för att demonstrera
fördelarna med drönarprogrammet.

1308
01:57:22,326 --> 01:57:23,906
Angelica hade en plan.

1309
01:57:26,330 --> 01:57:30,000
Hon smugglade in två från vårt kluster
på anläggningen.

1310
01:57:31,002 --> 01:57:32,922
Det måste ske i hemlighet.

1311
01:57:43,556 --> 01:57:44,596
Men Harry...

1312
01:57:46,100 --> 01:57:47,140
Stackars Harry.

1313
01:57:49,979 --> 01:57:51,729
Det här var inte planen.

1314
01:57:54,150 --> 01:57:56,070
Jag är inte du, Angelica.

1315
01:57:58,654 --> 01:57:59,744
Jag vet.

1316
01:58:05,244 --> 01:58:08,294
Det var inte min idé. Du måste varna alla.

1317
01:58:08,372 --> 01:58:10,082
Harry, vad är det?

1318
01:58:33,356 --> 01:58:35,186
Halt! Stopp!

1319
01:59:12,854 --> 01:59:18,034
Angelica. Det var hon.
Hon försökte döda ordföranden.

1320
01:59:30,830 --> 01:59:34,790
Det är hemligheten
jag inte kunde prata om. Psykraniumet.

1321
01:59:38,588 --> 01:59:43,048
Angelica ställde in det på den
parapsykiska ligaturen i Viskarens hjärna.

1322
01:59:43,134 --> 01:59:47,264
Han trodde att endast han
kunde styra drönarna.

1323
01:59:48,806 --> 01:59:50,216
Han hade fel.

1324
01:59:55,897 --> 01:59:59,937
Det här var hennes prototyp.
Vi behöll den som säkerhet.

1325
02:00:01,569 --> 02:00:02,779
Vår hemlighet.

1326
02:00:08,659 --> 02:00:11,619
Jag respekterar det du har gjort,
ms Facchini,

1327
02:00:11,704 --> 02:00:14,624
men om du sviker mig igen
så krossar jag dig.

1328
02:00:18,586 --> 02:00:22,716
-Jag har redan tagit blockerare.
-Och du har ljugit för mig förut.

1329
02:00:35,186 --> 02:00:40,776
Okej, ms Facchini.
Ge mig dr Brandt så får du din rione.

1330
02:00:40,858 --> 02:00:44,648
Först vill jag ha det
som garanterar ert fortsatta samarbete.

1331
02:00:44,737 --> 02:00:46,567
Min identitet.

1332
02:00:47,114 --> 02:00:49,874
Enligt vår överenskommelse,
herr ordförande.

1333
02:01:00,253 --> 02:01:02,633
Javisst...

1334
02:01:05,424 --> 02:01:09,144
Er sort gjorde det här mot mig,
och en dag...

1335
02:01:23,693 --> 02:01:25,243
Jonas, vad hände?

1336
02:01:29,490 --> 02:01:30,570
Min älskade.

1337
02:01:30,658 --> 02:01:31,948
Du gjorde det.

1338
02:01:39,083 --> 02:01:40,503
Jag kommer alltid...

1339
02:01:40,584 --> 02:01:41,424
Att vara här.

1340
02:01:47,466 --> 02:01:49,256
-Adjö, Will.
-Jonas.

1341
02:01:57,935 --> 02:01:58,885
Jonas!

1342
02:01:59,353 --> 02:02:00,693
Fan!

1343
02:02:00,771 --> 02:02:02,061
Vad hände?

1344
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
Vet inte,
men piloten har gjort en förfrågan.

1345
02:02:04,442 --> 02:02:05,282
Skit!

1346
02:02:05,359 --> 02:02:08,569
Vi kan förvanska trafikledningen,
men det ger oss bara en minut.

1347
02:02:09,613 --> 02:02:10,743
Det räcker.

1348
02:03:02,792 --> 02:03:05,882
Kom, Milton.
Eller ska jag lämna dig åt Gorski?

1349
02:03:18,891 --> 02:03:20,101
Fan!

1350
02:03:20,184 --> 02:03:21,274
De kommer undan.

1351
02:03:21,352 --> 02:03:22,812
Det gör de inte.

1352
02:04:16,407 --> 02:04:19,117
Mr Hoy. Du lever!

1353
02:04:20,035 --> 02:04:23,655
Nätt och jämnt, ms Blue.
Jag förklarade precis för River

1354
02:04:23,747 --> 02:04:27,457
hur mrs Stromness
stormade in i det där rummet

1355
02:04:27,543 --> 02:04:32,843
och förintade alla de där OBB-styrkorna.

1356
02:04:32,923 --> 02:04:34,223
Moster Kirsty?

1357
02:04:34,300 --> 02:04:36,220
Ja, ms Blue.

1358
02:04:36,302 --> 02:04:39,812
Om det vore en film
så hade jag inte trott på det.

1359
02:04:42,349 --> 02:04:44,309
Hur är det med skottskadan?

1360
02:04:44,894 --> 02:04:46,904
Mycket bättre, tack.

1361
02:04:47,605 --> 02:04:52,605
-Vi har en väldigt bra läkare i Italien.
-Ja, han tillhör nästan familjen.

1362
02:04:54,445 --> 02:04:56,355
-Buongiorno, mina vänner.
-Dottore.

1363
02:04:56,447 --> 02:05:00,277
Du är tillbaka igen,
men nu kom du inte undan kulan.

1364
02:05:07,291 --> 02:05:11,251
Har du pratat med Rajan om framtiden?

1365
02:05:12,379 --> 02:05:13,419
Nej.

1366
02:05:14,465 --> 02:05:16,425
Tror du att det kommer att funka?

1367
02:05:18,344 --> 02:05:19,474
Jag vet inte.

1368
02:05:27,728 --> 02:05:29,648
Skojar du?

1369
02:05:30,356 --> 02:05:31,816
Skojar du?

1370
02:05:42,618 --> 02:05:46,708
-Gick förhöret bra?
-Ja, domstolen lade ner åtalet.

1371
02:05:46,789 --> 02:05:48,999
-Vad bra.
-Vi kunde ha kommit tidigare,

1372
02:05:49,083 --> 02:05:51,383
men hon ville presentera
sin familj för mig.

1373
02:05:51,460 --> 02:05:54,260
Oj, det är allvarligt. Hur gick det?

1374
02:06:04,098 --> 02:06:07,098
-Ganska bra.
-Där ser man.

1375
02:06:10,563 --> 02:06:13,573
Herregud. När Michael får bestämma...

1376
02:06:13,649 --> 02:06:15,779
Mamma, jag varnar dig.

1377
02:06:16,068 --> 02:06:18,778
När Nomi får bestämma

1378
02:06:18,862 --> 02:06:24,952
så gör hon vad som borde vara en enkel
borgerlig ceremoni till ett spektakel.

1379
02:06:25,035 --> 02:06:26,445
Det är ju ashäftigt.

1380
02:06:26,537 --> 02:06:30,117
Det är otroligt,
men hon där är en speciell minister

1381
02:06:30,207 --> 02:06:33,337
i den franska regeringen,
och hon ordnade det här.

1382
02:06:34,795 --> 02:06:35,875
Kom.

1383
02:06:40,551 --> 02:06:42,221
Här är hon.

1384
02:06:43,554 --> 02:06:45,644
Jean-Claudes ande.

1385
02:06:50,227 --> 02:06:51,847
Jean-Claudes ande.

1386
02:06:53,063 --> 02:06:53,903
Hej.

1387
02:06:54,648 --> 02:06:55,818
Pappa.

1388
02:06:55,899 --> 02:06:56,939
Sven.

1389
02:06:57,610 --> 02:06:58,940
Det här är Will.

1390
02:06:59,028 --> 02:07:00,198
Hej.

1391
02:07:01,155 --> 02:07:02,905
-Kom hit.
-Okej.

1392
02:07:03,449 --> 02:07:05,199
Vad glad jag blir.

1393
02:07:05,284 --> 02:07:08,624
Jag vet vad du gjorde för min dotter.
Jag kan aldrig tacka dig nog.

1394
02:07:08,704 --> 02:07:11,544
Sir, den dagen
då jag träffade er dotter...

1395
02:07:13,125 --> 02:07:15,835
...var den bästa dagen i mitt liv.

1396
02:07:19,757 --> 02:07:21,257
Du måste vara Janet.

1397
02:07:21,759 --> 02:07:23,179
Ja.

1398
02:07:23,260 --> 02:07:25,930
Jag heter Grace. Jag är Amanitas mamma.

1399
02:07:27,723 --> 02:07:29,483
Och vi är hennes pappor.

1400
02:07:30,309 --> 02:07:31,269
Jag heter Tom.

1401
02:07:31,352 --> 02:07:33,772
Vi älskar Nomi så mycket.

1402
02:07:33,854 --> 02:07:37,734
Vilken fantastisk kvinna.
Ni måste vara stolta över henne.

1403
02:07:39,443 --> 02:07:40,283
Det är vi.

1404
02:07:40,361 --> 02:07:42,911
Vi pratade precis om när de träffades.

1405
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
Vilken fin historia.

1406
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Vi har nog inte hört den.

1407
02:07:47,785 --> 02:07:52,915
Amanita avverkade flickvänner
så som folk sträcktittar på tv-serier.

1408
02:07:52,998 --> 02:07:57,748
-När Nomi gick till City Lights...
-Så letade hon efter en okänd bok.

1409
02:07:57,836 --> 02:08:01,876
-Och när hon hittade Amanita...
-Som ställde tillbaka återlämnade böcker.

1410
02:08:01,965 --> 02:08:06,135
Och boken som Nomi letade efter
var den som Amanita höll i.

1411
02:08:06,220 --> 02:08:10,270
Det är den bästa beskrivningen av kärlek
som vi någonsin har hört.

1412
02:08:25,114 --> 02:08:27,834
-Det är normalt, älskling.
-Okej.

1413
02:08:41,547 --> 02:08:42,917
Tack.

1414
02:09:12,995 --> 02:09:16,115
Du är så vacker.

1415
02:09:16,206 --> 02:09:17,616
Tack, Bug.

1416
02:09:18,250 --> 02:09:22,050
Nej, tack för att du är min familj.

1417
02:09:22,963 --> 02:09:24,553
Tack för att du är min.

1418
02:09:38,687 --> 02:09:40,267
Du är jättefin.

1419
02:09:40,355 --> 02:09:41,935
Du med.

1420
02:09:42,024 --> 02:09:43,074
Tack.

1421
02:09:53,786 --> 02:09:58,536
Den senaste händelseutvecklingen
har fått mig att tänka

1422
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
att ingen händelse är en ensam händelse.

1423
02:10:01,877 --> 02:10:07,757
Människor fyller det som är välbekant
med ny, ständigt föränderlig betydelse,

1424
02:10:07,841 --> 02:10:14,471
och genom att göra det, släpper ut oss
från det väntade, det bekanta,

1425
02:10:14,556 --> 02:10:17,176
i något oförutsebart.

1426
02:10:18,268 --> 02:10:23,268
Det är i denna obekanta tillvaro
som vi finner nya möjligheter.

1427
02:10:24,399 --> 02:10:27,609
Det är i det okända som vi finner hopp.

1428
02:10:27,694 --> 02:10:29,704
Här står vi i Eiffeltornet

1429
02:10:29,780 --> 02:10:34,490
som skapades av tacksamhet
för den franska revolutionen.

1430
02:10:34,576 --> 02:10:39,246
Det har varit utkikstorn för zeppelinare,
sändningstorn,

1431
02:10:39,331 --> 02:10:41,961
och för generationer av parisare,

1432
02:10:42,042 --> 02:10:46,382
en dröm om en bättre, ljusare framtid.

1433
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
Lika betydelsefullt är ett bröllop.

1434
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Ett bröllop är ett firande

1435
02:10:52,761 --> 02:10:58,101
som även kan ses som ett enande
av två familjer,

1436
02:10:58,183 --> 02:11:02,733
och i det här fallet
får enandet en ännu djupare innebörd.

1437
02:11:04,314 --> 02:11:08,074
Och för mig är det här bröllopet beviset.

1438
02:11:13,115 --> 02:11:17,115
Det är bevis på
att trots allt som skiljer oss åt

1439
02:11:17,202 --> 02:11:20,002
och alla krafter
som försöker splittra oss...

1440
02:11:22,833 --> 02:11:26,753
...så blir de aldrig starkare
än kärleken som förenar oss.

1441
02:11:33,886 --> 02:11:35,096
Åh, gud.

1442
02:11:42,102 --> 02:11:43,482
Min älskade...

1443
02:11:46,732 --> 02:11:49,942
Vi lever i en värld som misstror känslor.

1444
02:11:51,236 --> 02:11:55,616
Gång på gång får vi höra att känslor
inte är lika viktiga som förnuftet.

1445
02:11:56,158 --> 02:12:02,368
Att känslor är barnsliga,
ansvarslösa, farliga.

1446
02:12:03,957 --> 02:12:08,497
Vi får lära oss att ignorera dem,
kontrollera eller förneka dem.

1447
02:12:09,922 --> 02:12:12,672
Vi förstår knappt vad de är,
var de kommer ifrån

1448
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
eller hur de verkar förstå oss
bättre än vi förstår oss själva.

1449
02:12:18,555 --> 02:12:20,925
Men jag vet att känslor är viktiga.

1450
02:12:22,184 --> 02:12:24,694
Ibland är de små,

1451
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
som när jag känner doften av kanelbröd
och saknar min mormor.

1452
02:12:30,067 --> 02:12:32,567
Och ibland är de enorma...

1453
02:12:34,029 --> 02:12:36,659
...som när jag fick veta
att min tjej delar sina tankar

1454
02:12:36,740 --> 02:12:40,120
med sju andra personer runt världen.

1455
02:12:43,163 --> 02:12:47,713
Men om man har tur,
om man har väldigt mycket tur...

1456
02:12:49,252 --> 02:12:52,342
...så kommer en känsla
som förändrar allt.

1457
02:12:55,884 --> 02:12:59,144
Jag drabbades av en sådan känsla
för många år sedan

1458
02:12:59,221 --> 02:13:01,601
när den här tjejen kom in i min bokhandel.

1459
02:13:03,809 --> 02:13:06,559
Det är samma känsla som jag känner nu.

1460
02:13:08,438 --> 02:13:10,268
Känslan att det är hon.

1461
02:13:11,984 --> 02:13:13,074
Min kärlek.

1462
02:13:15,862 --> 02:13:17,072
Min fru.

1463
02:13:20,325 --> 02:13:22,195
Det här är min framtid...

1464
02:13:25,414 --> 02:13:29,714
Och jag tror på den här känslan
mer än något annat i mitt liv.

1465
02:13:35,966 --> 02:13:37,216
Tack.

1466
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita...

1467
02:13:53,316 --> 02:13:56,146
Jag skrev det här hundra gånger

1468
02:13:56,236 --> 02:13:58,656
och rev sönder alla,

1469
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
för jag måste erkänna
att jag inte gillar löften.

1470
02:14:03,910 --> 02:14:09,250
Jag är rädd att låtsas att saker är eviga,
för inget är evigt.

1471
02:14:10,542 --> 02:14:13,672
Mitt liv, särskilt de senaste två åren,

1472
02:14:13,754 --> 02:14:17,384
är beviset på att saker förändras...

1473
02:14:18,050 --> 02:14:20,220
Människor förändras.

1474
02:14:23,180 --> 02:14:27,180
Men med dig skrämmer det mig inte.

1475
02:14:28,935 --> 02:14:30,895
Det gör mig faktiskt lycklig.

1476
02:14:32,147 --> 02:14:34,067
Det känns spännande...

1477
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
...för jag kan inte tänka mig
ett bättre liv...

1478
02:14:39,112 --> 02:14:41,622
...än att se Amanita Caplan förändras...

1479
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
...se henne utvecklas och växa.

1480
02:14:48,955 --> 02:14:52,415
Jag vill se allt som du blir.

1481
02:14:54,586 --> 02:14:58,916
Jag vill veta hur ditt hår ser ut
om ett år och om flera årtionden.

1482
02:15:00,675 --> 02:15:04,675
Jag kanske inte är
den tragiska, udda franska tjejen,

1483
02:15:04,763 --> 02:15:08,773
men jag vill bo
i en vindsvåning i Paris

1484
02:15:08,850 --> 02:15:11,440
och komma med te
när du skriver på din roman.

1485
02:15:13,146 --> 02:15:17,186
Och när vi båda
är skrynkliga gamla damer

1486
02:15:17,275 --> 02:15:22,275
med celluliter på hela baken,
och liktornar på fötterna,

1487
02:15:22,364 --> 02:15:24,624
och vi bråkar om täcket...

1488
02:15:26,076 --> 02:15:30,286
...så kommer jag fortfarande
att minnas den här stunden.

1489
02:15:31,706 --> 02:15:35,126
Jag kommer att ha på mig den här ringen...

1490
02:15:37,838 --> 02:15:40,338
För det är bara i din famn

1491
02:15:40,423 --> 02:15:45,853
som jag någonsin har känt mig hemma.

1492
02:16:03,530 --> 02:16:09,540
Med den makt som har förärats mig,
förklarar jag er fru och fru.

1493
02:16:28,930 --> 02:16:33,600
En gåva från Paris och det nya OBB
för att hedra enigheten och ert bröllop.

1494
02:16:34,227 --> 02:16:35,307
Tack.

1495
02:18:31,678 --> 02:18:33,968
Jag gråter alltid på bröllop.

1496
02:18:34,973 --> 02:18:35,973
Jag med.

1497
02:18:58,705 --> 02:19:02,535
Smaka på en.
Du blir aldrig densamma igen.

1498
02:19:21,853 --> 02:19:23,693
Har du pratat med någon av dem?

1499
02:19:24,230 --> 02:19:25,820
Nej.

1500
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
Vet du vad du vill?

1501
02:20:08,983 --> 02:20:10,323
Nomi!

1502
02:20:11,111 --> 02:20:12,651
Nomi!

1503
02:20:12,737 --> 02:20:14,067
Nomi!

1504
02:20:14,155 --> 02:20:16,195
Jag vet inte vad jag tänkte på.

1505
02:20:17,867 --> 02:20:18,907
Nomi...

1506
02:20:20,036 --> 02:20:21,696
Det är ett fint namn.

1507
02:20:33,758 --> 02:20:37,548
Lawrence, varför har vi aldrig
åkt till Paris förrän nu?

1508
02:20:45,437 --> 02:20:46,597
Vad hände?

1509
02:20:46,688 --> 02:20:47,938
Jag vet inte.

1510
02:21:17,093 --> 02:21:21,853
I bröllopspresent
får ni åka vart ni vill på er smekmånad.

1511
02:21:22,474 --> 02:21:23,644
Vi insisterar.

1512
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
Vad gulligt.

1513
02:21:27,896 --> 02:21:28,726
Men...

1514
02:21:28,813 --> 02:21:31,573
Det finns bara ett ställe
vi vill åka till.

1515
02:26:17,351 --> 02:26:18,691
Herregud.

1516
02:26:21,230 --> 02:26:24,030
Jag trodde inte att sådant var möjligt.

1517
02:26:45,922 --> 02:26:49,632
TILL VÅRA FANS

1518
02:30:48,122 --> 02:30:50,122
Undertexter: Annie Nilsson

