1
00:00:08,049 --> 00:00:11,929
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:51,736 --> 00:01:52,566
GODHET ER SEXY

3
00:02:21,683 --> 00:02:24,483
Jeg kan se for meg deg synge
i Eurostar en dag.

4
00:02:25,603 --> 00:02:29,443
Alle de hylende jentene
som drømmer at du synger bare for dem.

5
00:02:31,651 --> 00:02:33,741
Stemmen din er så vakker.

6
00:02:33,820 --> 00:02:35,660
Du kan ikke holde den hemmelig.

7
00:02:35,738 --> 00:02:38,488
Hvorfor ikke? Du har hemmeligheter.

8
00:02:39,492 --> 00:02:40,332
Har jeg?

9
00:02:41,828 --> 00:02:45,168
Du sa vi ikke kunne prate
om legen vi dro til.

10
00:02:47,542 --> 00:02:49,382
Det er sant.

11
00:02:49,460 --> 00:02:50,840
Det må du ikke.

12
00:02:50,920 --> 00:02:52,670
Spesielt ikke til faren din.

13
00:02:53,172 --> 00:02:54,882
Vår hemmelighet, ok?

14
00:02:54,966 --> 00:02:56,886
Vær så snill.

15
00:03:37,175 --> 00:03:40,385
Slutt å lære min sønn å synge
som en jævla homse.

16
00:03:41,471 --> 00:03:43,101
Anton, det er til skolen.

17
00:03:43,932 --> 00:03:45,772
Jeg bestemmer over min sønn.

18
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
-Ikke rør henne!
-Elsker du mamma?

19
00:03:50,688 --> 00:03:52,228
Mer enn faren din?

20
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
Det vil du ikke...

21
00:03:56,819 --> 00:03:58,909
...når du får vite vår hemmelighet.

22
00:03:59,447 --> 00:04:00,367
Du er full.

23
00:04:00,448 --> 00:04:02,658
Vil du vite hvem moren din er...

24
00:04:03,785 --> 00:04:05,405
-...mammagutt.
-Slutt!

25
00:04:06,037 --> 00:04:06,867
Slutt!

26
00:04:09,290 --> 00:04:11,080
Det er gutten min!

27
00:04:12,043 --> 00:04:15,133
Jeg visste det var en mann der inne.
En som meg.

28
00:04:18,549 --> 00:04:19,929
Jeg vet hva jeg er...

29
00:04:21,302 --> 00:04:23,182
...og jeg vet hva det gjør deg til.

30
00:04:24,847 --> 00:04:28,137
Og denne fitta er mer enn din mor.

31
00:04:28,726 --> 00:04:30,346
Nei!

32
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Vi må dra.

33
00:04:56,713 --> 00:04:58,013
Han finner oss.

34
00:04:58,089 --> 00:04:59,719
Jeg skal ordne...

35
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Ordne det.

36
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Denne gangen følger han oss ikke.

37
00:05:13,521 --> 00:05:15,061
Vi skal bort herfra.

38
00:05:16,190 --> 00:05:19,400
Wolfgang... det er ikke verdt det.

39
00:05:23,448 --> 00:05:24,778
Jeg er ikke verdt det.

40
00:05:30,496 --> 00:05:31,576
Wolfgang.

41
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Hører du meg?

42
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
Kan du høre meg?

43
00:05:40,006 --> 00:05:41,416
Wolfgang.

44
00:05:42,175 --> 00:05:43,425
Kan du høre meg?

45
00:05:48,014 --> 00:05:49,224
Takk Gud.

46
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Ikke si noe. De overvåker alt. Ok?

47
00:05:59,108 --> 00:06:02,648
Bare følg meg. Følg stemmen min.

48
00:06:04,989 --> 00:06:07,199
Jeg har deg.

49
00:06:09,577 --> 00:06:11,117
Vet du at vi har Whispers?

50
00:06:13,206 --> 00:06:15,876
Vi skal bruke ham til å få deg fri. Ok?

51
00:06:16,417 --> 00:06:17,497
Ikke.

52
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Hva?

53
00:06:19,587 --> 00:06:22,417
Jeg er ikke verdt det.

54
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Wolfgang, det er du.

55
00:06:26,469 --> 00:06:27,599
Du er det.

56
00:06:28,930 --> 00:06:31,430
Jeg vet hva kjærlighet er på grunn av deg.

57
00:06:33,476 --> 00:06:35,096
Jeg elsker deg, Wolfgang.

58
00:06:37,313 --> 00:06:40,153
Og jeg sverger på at vi skal få deg fri.

59
00:06:53,788 --> 00:06:56,248
Hva skjedde? Var det Wolfgang?

60
00:06:57,083 --> 00:06:58,883
Han er neddopet og på blokkere,

61
00:06:58,960 --> 00:07:00,250
så det var vanskelig,

62
00:07:00,336 --> 00:07:02,956
men de skader ham ikke lenger.

63
00:07:05,591 --> 00:07:06,591
Det er bra.

64
00:07:07,385 --> 00:07:09,965
Will sa de lar være
så lenge vi har Whispers.

65
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Jeg vet ikke hvor lenge
jeg kan vente på byttet.

66
00:07:15,017 --> 00:07:16,137
Jeg skjønner.

67
00:07:17,395 --> 00:07:18,645
Det blir snart.

68
00:07:19,689 --> 00:07:22,319
Men vi trenger mer
av den flytende blokkeren.

69
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Ja, så klart.

70
00:07:25,820 --> 00:07:28,280
Jeg er snart tom for metataktogentrioksid.

71
00:07:28,364 --> 00:07:30,664
Nomi må forfalske enda en resept.

72
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Holder på.

73
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Ferdig.

74
00:07:40,960 --> 00:07:42,460
Dette burde holde ut uka.

75
00:07:42,545 --> 00:07:44,755
Vi har ikke en uke. Vi må skynde oss.

76
00:07:44,881 --> 00:07:46,091
Hvordan var d'Orsay?

77
00:07:46,174 --> 00:07:48,014
Det gikk dessverre ikke.

78
00:07:48,759 --> 00:07:53,679
-Så nå prater Will med Riley?
-Og med Sun og Kala.

79
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
Planen avhenger av å finne rett sted

80
00:07:56,058 --> 00:07:57,438
og kamuflert transport,

81
00:07:57,518 --> 00:07:59,438
og nå har vi ingen av delene.

82
00:07:59,520 --> 00:08:01,770
Sjekk dette!

83
00:08:01,856 --> 00:08:02,976
Og nå Capheus.

84
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Capheus? Prøver ikke han
å kjøpe en politibil?

85
00:08:06,235 --> 00:08:07,605
Gjett hva jeg fant?

86
00:08:11,866 --> 00:08:13,276
En varebil som funker.

87
00:08:13,367 --> 00:08:14,487
Flott.

88
00:08:14,577 --> 00:08:15,407
Litt maling.

89
00:08:16,871 --> 00:08:18,041
Den blir perfekt.

90
00:08:19,582 --> 00:08:20,962
Ok.

91
00:08:21,042 --> 00:08:22,462
Det er en start.

92
00:08:24,003 --> 00:08:26,093
Will, hva skjedde?

93
00:08:26,172 --> 00:08:27,922
Capheus fant en varebil.

94
00:08:28,007 --> 00:08:30,507
Will så gjennom Capheus' øyne?

95
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
På en måte.
Det er mer som om du er der selv.

96
00:08:34,639 --> 00:08:35,639
Det er så kult!

97
00:08:35,723 --> 00:08:37,893
Jeg kommer ikke over det. Ufattelig.

98
00:08:37,975 --> 00:08:42,265
Jeg kan føle min oppfatning av selvet...
utvide seg.

99
00:08:42,355 --> 00:08:43,685
Det er ikke alltid bra.

100
00:08:43,773 --> 00:08:47,403
Du vet vi hører deg
selv når du senker stemmen.

101
00:08:47,485 --> 00:08:48,775
Jeg mente det ikke.

102
00:08:48,861 --> 00:08:51,031
-Hvem er det?
-Nomi.

103
00:08:53,241 --> 00:08:55,371
Kanskje Sans Jour er beste mulighet?

104
00:08:55,493 --> 00:08:57,043
Folk vet du har spilt der.

105
00:08:57,119 --> 00:08:59,039
De forventer det kanskje etter Amsterdam,

106
00:08:59,121 --> 00:09:01,961
men vi har ikke mange valg.

107
00:09:06,254 --> 00:09:08,174
-Jeg trenger Whispers dose.
-Kala.

108
00:09:09,924 --> 00:09:11,014
Den er klar.

109
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
Og...

110
00:09:15,721 --> 00:09:17,061
Jeg er på vei.

111
00:09:18,891 --> 00:09:19,891
Vent på meg.

112
00:09:23,521 --> 00:09:25,271
Noe annet på Jonas sin mobil?

113
00:09:25,356 --> 00:09:29,606
Ingenting. Han ringte utelukkende
til sekretæren, Peapod og JustEat.

114
00:09:29,694 --> 00:09:31,324
Vi trenger mer om sekretæren.

115
00:09:31,404 --> 00:09:33,244
Han er vår eneste vei til Formannen.

116
00:09:33,322 --> 00:09:34,952
Om vi hadde bedre utstyr...

117
00:09:35,032 --> 00:09:36,122
Intet nytt fra Bug?

118
00:09:37,118 --> 00:09:39,248
Nei, men sånn er Bug.

119
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Faktisk er det helt ulikt Bug,

120
00:09:46,002 --> 00:09:49,882
men jeg vil ikke at Neets
skal bekymre seg over det.

121
00:09:49,964 --> 00:09:51,884
BPO vet ikke om ham.

122
00:09:51,966 --> 00:09:54,336
Diego fant ingenting offisielt på ham.

123
00:09:54,427 --> 00:09:56,217
Han er som en filmkarakter.

124
00:09:56,304 --> 00:09:57,814
Nei, han er bedre.

125
00:09:57,888 --> 00:09:59,598
Fordi han er ekte.

126
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Vi må beholde fokus.

127
00:10:02,810 --> 00:10:05,520
Vi vet at BPO vil gjøre alt
for å stoppe oss,

128
00:10:05,605 --> 00:10:07,395
men holder vi oss til planen...

129
00:10:07,481 --> 00:10:09,531
Fy faen! Dette er saker.

130
00:10:09,609 --> 00:10:11,359
-Hva da?
-Elizabeth.

131
00:10:11,444 --> 00:10:13,364
-Hvem er Elizabeth?
-Whispers kone.

132
00:10:13,446 --> 00:10:16,366
Jeg trodde BPO flyttet henne
til et tilfluktshus?

133
00:10:16,449 --> 00:10:17,829
Ingen adresse.

134
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Men godt å vite
at folk under BPOs beskyttelse

135
00:10:20,661 --> 00:10:22,711
følger de samme reglene som oss.

136
00:10:22,788 --> 00:10:24,618
Når de søker om skilsmisse.

137
00:10:33,215 --> 00:10:34,255
Morgen, Milt.

138
00:10:35,843 --> 00:10:36,893
På krakken.

139
00:10:38,888 --> 00:10:40,098
Se mot veggen.

140
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
Alt bra i dag?

141
00:10:54,445 --> 00:10:56,485
Jeg vet du ikke vil svare.

142
00:10:58,866 --> 00:10:59,906
Du må ikke det.

143
00:11:00,493 --> 00:11:03,253
Jonas fortalte meg alt jeg trenger å vite.

144
00:11:07,333 --> 00:11:11,423
Vi pratet akkurat om din kone. Elizabeth.

145
00:11:13,130 --> 00:11:15,970
Jonas tror visst at hun elsker deg, men...

146
00:11:17,176 --> 00:11:18,176
...jeg vet ikke.

147
00:11:26,519 --> 00:11:29,899
Vi pratet også om... datteren din.

148
00:11:32,066 --> 00:11:33,276
Hva het hun igjen?

149
00:11:39,031 --> 00:11:40,281
Savner du henne?

150
00:11:41,534 --> 00:11:43,374
En normal far ville det, men...

151
00:11:44,870 --> 00:11:46,620
...du er ikke normal, er du?

152
00:11:47,998 --> 00:11:51,538
Jeg tenker at når noen skjærer opp skallen

153
00:11:51,627 --> 00:11:56,467
til en ung jente som Sara Patrell
mens hun fortsatt lever...

154
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
...kan de umulig se på en annen jente

155
00:12:00,636 --> 00:12:02,256
uten å tenke på det.

156
00:12:04,014 --> 00:12:05,434
Kanskje du kan.

157
00:12:08,519 --> 00:12:11,149
Som gutt var jeg en eksepsjonell elev.

158
00:12:12,231 --> 00:12:13,271
Jeg elsket å lese.

159
00:12:16,193 --> 00:12:20,703
Jeg åpnet en bok og fant
hemmeligheter og kunnskap på innsiden.

160
00:12:23,159 --> 00:12:28,499
Som medisinstudent
lærte jeg å operere på mennesker.

161
00:12:29,665 --> 00:12:32,325
Jeg så for meg at de hadde navn og liv,

162
00:12:32,418 --> 00:12:34,168
men for min del...

163
00:12:35,254 --> 00:12:36,844
...var de som bøker...

164
00:12:38,507 --> 00:12:41,007
...bortsett fra at jeg åpnet dem med kniv.

165
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Hvert øyeblikk jeg er her,
bringer meg nærmere det øyeblikket

166
00:12:46,724 --> 00:12:51,814
hvor jeg åpner Ms. Gunnarsdóttir
mens hun enda lever,

167
00:12:51,896 --> 00:12:57,356
så du kan føle
at jeg skjærer inn i hennes cerebellum...

168
00:12:58,944 --> 00:13:05,914
...og kutt etter kutt vil hennes
hemmeligheter og kunnskap flyte ut.

169
00:13:11,332 --> 00:13:15,212
Når alt som gjenstår av henne
og deg og ditt knippe

170
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
er tall og observasjoner
i notatboken min...

171
00:13:20,341 --> 00:13:22,011
...drar jeg hjem...

172
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
...og kysser min vakre kone og datter...

173
00:13:27,598 --> 00:13:30,638
...og vender tilbake
til mitt eksepsjonelle liv.

174
00:13:33,812 --> 00:13:36,522
Jeg er ikke så sikker på det, Milt.

175
00:13:38,025 --> 00:13:39,895
Den vakre kona di?

176
00:13:42,071 --> 00:13:43,951
Hun har søkt om skilsmisse.

177
00:13:49,411 --> 00:13:50,911
Det er ingen vei tilbake.

178
00:13:52,665 --> 00:13:54,115
Ikke for deg,

179
00:13:54,208 --> 00:13:55,378
ikke for meg...

180
00:13:57,044 --> 00:13:58,464
...ikke for noen av oss.

181
00:13:59,380 --> 00:14:03,380
PROUST
PÅ SPORET AV DEN TAPTE TID, BOK 6

182
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
På tide igjen, Jonas.

183
00:14:08,931 --> 00:14:14,191
"Båndene som binder en annen person
til oss selv, finnes bare i våre sinn."

184
00:14:16,188 --> 00:14:18,858
Jeg lurer på om Monsieur Proust
var en sanser.

185
00:14:18,941 --> 00:14:21,611
Han var nok aldri lenket til en radiator.

186
00:14:22,444 --> 00:14:23,704
Vær så god.

187
00:14:31,036 --> 00:14:32,906
Gode blokkere du har.

188
00:14:33,706 --> 00:14:36,076
Kvalitetsvare.

189
00:14:36,166 --> 00:14:38,786
Ikke noe av kvalmen du får
fra de selvlagde.

190
00:14:38,878 --> 00:14:39,798
Takk.

191
00:14:45,175 --> 00:14:49,715
-Stoler dere fortsatt ikke på meg?
-Gi oss en grunn. Fortell om Formannen.

192
00:14:50,222 --> 00:14:51,892
Det høres ut som Will.

193
00:14:51,974 --> 00:14:53,604
Hvis han brukte deg som vakthund...

194
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
Må du ha pratet med ham.

195
00:14:55,352 --> 00:14:59,772
Jeg forklarte at han bruker
stemmemodulator. Og biomaske.

196
00:14:59,857 --> 00:15:01,277
Han er ganske paranoid.

197
00:15:01,358 --> 00:15:02,608
-Du sier så.
-Du sier så.

198
00:15:02,693 --> 00:15:05,323
-Vi ønsker å stole på deg.
-Du hjalp oss før.

199
00:15:05,404 --> 00:15:07,744
Men vi forstår ikke hvorfor du sluttet.

200
00:15:07,823 --> 00:15:10,913
Vi kommer stadig tilbake
til vårt første møte, Will.

201
00:15:10,993 --> 00:15:12,493
På nærbutikken.

202
00:15:12,578 --> 00:15:16,958
Jeg ba deg velge mellom
hva du hørte og hva du følte.

203
00:15:17,041 --> 00:15:19,841
Du sa at valget du tok var en tabbe.

204
00:15:19,919 --> 00:15:22,959
Nei, tabben er å tro
at vi er tilbake på samme sted.

205
00:15:23,047 --> 00:15:24,127
Vi er ikke det.

206
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Du er en fange lenket til en radiator.

207
00:15:27,885 --> 00:15:29,085
Det er jeg.

208
00:15:29,720 --> 00:15:31,220
La oss prate om Angelica.

209
00:15:32,139 --> 00:15:34,559
Jeg prøver å forstå
hvorfor hun dro til Chicago.

210
00:15:34,642 --> 00:15:36,772
Hun lette etter sitt første knippe.

211
00:15:37,603 --> 00:15:40,613
Så begynte hun å jobbe
med Kolovi og Whispers.

212
00:15:40,689 --> 00:15:43,189
Og denne delen plager meg.

213
00:15:43,275 --> 00:15:48,155
Hun hjalp til å bygge en maskin som bruker
lobotomerte sansere til å drepe folk.

214
00:15:48,238 --> 00:15:51,368
Det høres ikke ut
som hun du beskrev på stasjonen.

215
00:15:52,576 --> 00:15:53,906
I det niende århundret

216
00:15:53,994 --> 00:15:57,754
lette kinesiske alkymister
etter en eliksir til å forlenge livet.

217
00:15:59,333 --> 00:16:03,093
De kombinerte salpeter, svovel og kull...

218
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
...og ga verden krutt.

219
00:16:07,216 --> 00:16:09,046
Kom igjen, ikke tull.

220
00:16:18,727 --> 00:16:19,767
Angelica.

221
00:16:25,109 --> 00:16:28,239
Det er ingen i verden jeg har kjent bedre.

222
00:16:32,282 --> 00:16:36,252
Men jeg kunne ikke forestilt meg
hva hun presterte i sitt korte liv.

223
00:16:48,716 --> 00:16:50,796
Hun forlot hytta fordi hun elsket Raoul,

224
00:16:51,093 --> 00:16:54,353
og hun følte at han var i live i Chicago.

225
00:16:55,139 --> 00:16:56,769
Da hun kom dit...

226
00:16:57,558 --> 00:17:00,598
...ville hun forstå hva Kolovi
og Whispers drev med.

227
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
Hun trengte deres tillit.

228
00:17:18,120 --> 00:17:20,710
Snart innså hun at hun kunne bruke
deres teknologi

229
00:17:20,789 --> 00:17:24,629
til å bygge en maskin som kunne spore
psycellium-koblingen til hennes barn.

230
00:17:24,710 --> 00:17:28,460
Hun jobbet i hemmelighet og utviklet
et implantat av nevromorfisk vev,

231
00:17:28,547 --> 00:17:32,337
og brukte ledeevnen til psycelliumet
til å sende et signal.

232
00:17:33,093 --> 00:17:36,643
Forestill deg en sonar
som ikke sender ut lyd...

233
00:17:38,891 --> 00:17:40,061
...men smerte.

234
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Smerte, Will.

235
00:17:46,482 --> 00:17:48,152
Smerte forbinder oss.

236
00:17:48,233 --> 00:17:52,363
Smerte forbinder oss bedre
til hverandre enn noe annet.

237
00:18:12,508 --> 00:18:15,548
Å, min kjære. Jeg er så...

238
00:18:19,264 --> 00:18:20,314
Milton.

239
00:18:22,935 --> 00:18:24,305
Jeg...

240
00:18:25,729 --> 00:18:28,189
Jeg trodde du ville le av meg.

241
00:18:28,273 --> 00:18:32,153
Jeg ville ikke vise deg det
før jeg var sikker,

242
00:18:32,236 --> 00:18:35,566
men nå er jeg det, jeg...

243
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Se. Et gjennombrudd.

244
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Jeg fulgte din forskning.

245
00:18:44,039 --> 00:18:45,369
Ekstraordinært.

246
00:18:54,007 --> 00:18:57,507
En politimann fra Chicago
vet at livet ikke alltid lar oss

247
00:18:57,594 --> 00:18:59,814
være den beste versjon av oss selv.

248
00:19:01,056 --> 00:19:05,056
Spesielt når omstendigheter krever
at vi lyver og bedrar våre venner,

249
00:19:05,519 --> 00:19:09,479
eller driver oss til å lenke
en alliert til en radiator.

250
00:19:22,703 --> 00:19:23,753
Neets?

251
00:19:31,503 --> 00:19:33,013
Der er du.

252
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
Fikk ikke sove.

253
00:19:46,935 --> 00:19:48,305
Går det bra?

254
00:19:49,938 --> 00:19:53,608
Av og til er alt dette... tøft.

255
00:19:55,152 --> 00:19:57,072
Vi er i Paris, Nom.

256
00:19:58,363 --> 00:20:00,123
Det er Eiffeltårnet.

257
00:20:03,368 --> 00:20:07,408
På universitetet var alt jeg tenkte på
å komme til denne byen.

258
00:20:07,831 --> 00:20:09,791
Jeg skulle bo i en loftsleilighet

259
00:20:09,875 --> 00:20:12,835
og jobbe på Shakespeare and Co.
mens jeg skrev bok.

260
00:20:15,631 --> 00:20:19,681
Jeg fantaserte om å falle for
en tragisk utilgjengelig fransk jente

261
00:20:19,760 --> 00:20:21,850
som jeg omsider ville bryte gjennom til

262
00:20:21,929 --> 00:20:24,599
når jeg kysset henne
foran turistene der oppe,

263
00:20:25,349 --> 00:20:27,519
på toppen av Eiffeltårnet.

264
00:20:29,645 --> 00:20:32,395
Det har du aldri fortalt meg.

265
00:20:32,481 --> 00:20:35,441
Du hadde dine tidligere liv.
Jeg hadde mine.

266
00:20:36,235 --> 00:20:39,945
Jeg klarte meg gjennom tøffe tider
ved å tenke på denne byen.

267
00:20:41,740 --> 00:20:43,780
Og nå som jeg faktisk er her

268
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
med kvinnen jeg elsker...

269
00:20:47,371 --> 00:20:50,831
Og Eiffeltårnet er rett der borte,
men vi kan ikke nyte det

270
00:20:50,916 --> 00:20:53,536
fordi noe fryktelig kan skje
når som helst.

271
00:20:58,131 --> 00:21:00,971
Hør på meg, Amanita Caplan.

272
00:21:01,843 --> 00:21:05,473
Da jeg satte denne ringen
på fingeren din, lovet jeg deg noe,

273
00:21:05,555 --> 00:21:07,885
og jeg skal holde det løftet.

274
00:21:08,392 --> 00:21:10,022
Jeg skal gifte meg med deg.

275
00:21:11,812 --> 00:21:15,902
Jeg kan ikke tro på en fremtid
der det ikke skjer,

276
00:21:15,983 --> 00:21:19,783
fordi en fremtid hvor vi ikke
kan nyte Eiffeltårnet

277
00:21:19,861 --> 00:21:24,621
og kysse foran turistene...
er ingen fremtid.

278
00:21:25,158 --> 00:21:28,788
Og så umulig som den fremtiden
kanskje virker akkurat nå,

279
00:21:28,870 --> 00:21:32,870
så skal jeg påminne deg,
slik du påminnet meg,

280
00:21:33,875 --> 00:21:38,915
at umulighet bare er
et kyss unna virkeligheten.

281
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Jeg elsker deg.

282
00:21:50,017 --> 00:21:51,307
Jeg elsker deg.

283
00:22:06,950 --> 00:22:08,330
Igjen?

284
00:22:10,329 --> 00:22:11,369
Skuespillere.

285
00:22:12,164 --> 00:22:14,504
Det jeg prøver å forklare er at...

286
00:22:15,792 --> 00:22:18,842
...dette er en viktig del av hans prosess.

287
00:22:29,097 --> 00:22:30,597
Kan du høre meg nå?

288
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Han kommer.

289
00:22:33,477 --> 00:22:34,437
Har du dekning?

290
00:22:34,519 --> 00:22:36,149
Dani, hva sa han?

291
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
Har jeg sparken? Sparket?

292
00:22:45,655 --> 00:22:46,565
Er det bedre?

293
00:22:46,656 --> 00:22:48,446
Ja. Jeg kan se deg.

294
00:22:48,533 --> 00:22:49,703
Jeg kan se deg òg.

295
00:22:50,952 --> 00:22:52,912
Selv i piksler er du vakker.

296
00:22:52,996 --> 00:22:55,036
Vi er alle bekymret.

297
00:22:55,123 --> 00:22:59,173
Det burde dere være. Jeg kjører Van Damn.

298
00:23:00,837 --> 00:23:02,127
-Samlingen virket.
-Ja.

299
00:23:02,214 --> 00:23:05,184
Meningsmålingene stiger,
men folket må se deg.

300
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba spør: "Hvem er han?
Hvorfor gjemmer han seg?"

301
00:23:08,261 --> 00:23:11,311
Jeg lover jeg vil forklare alt snart.

302
00:23:12,474 --> 00:23:15,854
Dette er et stort problem.

303
00:23:15,936 --> 00:23:17,436
BPO kontaktet familien min.

304
00:23:17,521 --> 00:23:21,611
Faren min sendte en kryptisk,
forvirrende e-post som om alt var bra,

305
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
noe han aldri ville gjort slik ting er nå.

306
00:23:24,194 --> 00:23:27,164
-Vi visste det kunne skje.
-Nomi kan se om det er alvorlig.

307
00:23:27,405 --> 00:23:31,945
Nomi gjør ingenting før Nomi
før en jævla kopp kaffe.

308
00:23:33,078 --> 00:23:34,698
Nei.

309
00:23:34,788 --> 00:23:37,458
Jeg kan ikke tro at dette skjer med oss.

310
00:23:38,083 --> 00:23:39,583
Hvorfor meg? Hva foregår?

311
00:23:39,793 --> 00:23:41,673
Du skal delta i et stort valg.

312
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
Du skal gifte deg.

313
00:23:43,296 --> 00:23:46,166
Jeg har mitt livs sjanse,

314
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
men vi er fanget her!

315
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
Fanget! Vi er fanget her!

316
00:23:49,970 --> 00:23:51,760
-Fanget!
-Frys, alle sammen.

317
00:23:54,349 --> 00:23:56,229
Ok, vi må puste dypt.

318
00:24:09,614 --> 00:24:12,624
Vi prøver alle
å holde fast ved ting vi bryr oss om,

319
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
men... Wolfgang trenger oss.

320
00:24:18,874 --> 00:24:20,294
Og dette er krig.

321
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Stopp!

322
00:25:30,612 --> 00:25:31,912
Elsker du moren din?

323
00:25:32,739 --> 00:25:34,319
Mer enn faren din?

324
00:25:37,494 --> 00:25:41,584
Vil du vite hvem moren din er...
mammagutt?

325
00:25:41,665 --> 00:25:42,745
Slutt!

326
00:25:44,417 --> 00:25:46,797
Når du får høre vår lille hemmelighet...

327
00:25:47,379 --> 00:25:48,419
Hvorfor Wolfgang?

328
00:25:48,505 --> 00:25:49,585
Hvorfor?

329
00:25:51,925 --> 00:25:53,585
Du vet hemmeligheten vår...

330
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Du har alltid visst.

331
00:25:56,638 --> 00:25:58,718
Men likevel gjorde du ingenting.

332
00:26:05,313 --> 00:26:09,033
Faren min var et monster.

333
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
Og det er du òg.

334
00:26:11,653 --> 00:26:14,993
Denne fitta. Hun er mer enn din mor.

335
00:26:15,073 --> 00:26:15,913
Hun...

336
00:26:17,075 --> 00:26:18,445
Hun er din søster!

337
00:26:54,863 --> 00:26:56,453
Han giftet seg med min mor.

338
00:27:00,493 --> 00:27:04,373
Hun trodde han ville beskytte oss.

339
00:27:06,708 --> 00:27:09,748
En dag kom han inn på rommet mitt...

340
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
Jeg prøvde å flykte.

341
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Han fant meg.

342
00:27:24,517 --> 00:27:26,437
Han fant meg alltid.

343
00:27:27,771 --> 00:27:29,691
Vi må dra.

344
00:27:29,773 --> 00:27:31,863
Han finner oss.

345
00:27:31,941 --> 00:27:33,741
Jeg skal fikse dette.

346
00:27:33,818 --> 00:27:35,488
Jeg skal få deg bort herfra.

347
00:27:48,875 --> 00:27:51,335
Hvordan kan et barn være så modig?

348
00:27:55,715 --> 00:27:59,295
Wolfgang, det er ikke verdt det.

349
00:28:00,929 --> 00:28:02,599
Jeg er ikke verdt det.

350
00:28:03,348 --> 00:28:04,718
Jo, det er du.

351
00:28:07,310 --> 00:28:09,940
Du er mammaen min.

352
00:29:50,955 --> 00:29:52,915
Ikke skyt! Vi trenger ham i live!

353
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
Hva er poenget her, Mr. Bogdanow?

354
00:30:28,743 --> 00:30:31,333
Vi har satt opp et bytte med ditt knippe.

355
00:30:33,832 --> 00:30:36,462
Du har intet sted å gå, annet enn hjem.

356
00:30:38,920 --> 00:30:40,130
Jeg har intet hjem.

357
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Nei!

358
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
Du kan ikke gjøre dette.

359
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Én kule gjør slutt på all dritten.

360
00:30:51,432 --> 00:30:52,932
Jeg og Whispers.

361
00:30:55,061 --> 00:30:56,101
Og meg.

362
00:31:00,108 --> 00:31:01,228
Nei!

363
00:31:10,535 --> 00:31:11,865
Du kan ikke gi opp.

364
00:31:14,038 --> 00:31:15,118
Ikke du.

365
00:31:16,708 --> 00:31:17,878
Ikke nå.

366
00:31:22,964 --> 00:31:24,384
Vi visste de ville ha Whispers,

367
00:31:24,465 --> 00:31:26,625
men i går natt beviste at de er desperate.

368
00:31:26,718 --> 00:31:29,678
Jeg vil tippe at zombie-programmet...

369
00:31:29,762 --> 00:31:31,812
Bare har én pilot.

370
00:31:31,890 --> 00:31:32,810
Whispers.

371
00:31:32,891 --> 00:31:36,061
Men fra hva vi vet,
er det noe som ikke stemmer.

372
00:31:36,144 --> 00:31:39,694
Hvis jeg var en ond formann
som tilbød drapsmenn til utleie,

373
00:31:39,772 --> 00:31:41,272
ville jeg hatt mer enn én pilot.

374
00:31:41,357 --> 00:31:42,567
Du ville hatt mange.

375
00:31:42,650 --> 00:31:45,150
Og mer enn én nevral grensesnitt-greie.

376
00:31:45,236 --> 00:31:47,856
Nok til at tapet av én ikke er avgjørende.

377
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Nettopp.

378
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
Dani?

379
00:32:01,961 --> 00:32:04,381
Du kan la den stå der, takk.

380
00:32:04,797 --> 00:32:06,667
Noen må signere for den.

381
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Bug?

382
00:32:12,430 --> 00:32:13,310
Engler?

383
00:32:14,057 --> 00:32:15,887
Vi er så glade for å se deg!

384
00:32:15,975 --> 00:32:17,345
Å, kjære!

385
00:32:18,978 --> 00:32:22,608
-Dere har blitt flere.
-Ja.

386
00:32:22,690 --> 00:32:24,070
Er dette alle stemmene?

387
00:32:24,901 --> 00:32:25,901
Ja.

388
00:32:26,945 --> 00:32:28,985
Hva skjer, Født Fri?

389
00:32:30,281 --> 00:32:31,991
Og du kjenner Lito.

390
00:32:32,075 --> 00:32:33,075
Vi møttes på Castro.

391
00:32:34,285 --> 00:32:35,865
Du husker det.

392
00:32:38,456 --> 00:32:41,286
Vi var kjempebekymret for deg.

393
00:32:42,210 --> 00:32:43,590
Beklager.

394
00:32:44,128 --> 00:32:46,508
Tyfon over Bangkok forsinket meg.

395
00:32:46,965 --> 00:32:49,965
Fløy du til Paris fra San Francisco
via Thailand?

396
00:32:51,135 --> 00:32:54,345
Du advarte meg, så jeg passet på.

397
00:32:54,430 --> 00:32:56,720
Tok den lange veien rundt.

398
00:32:56,808 --> 00:33:03,478
Så måtte jeg spore opp utstyr
via et rendez-vous avec Madame Virtuelle.

399
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Snakker du fransk også?

400
00:33:05,608 --> 00:33:12,198
Så klart snakker Bug kjærlighetsspråket.

401
00:33:12,615 --> 00:33:14,985
Sist gang var kjærlighetsspråket spansk.

402
00:33:19,247 --> 00:33:20,287
Hvor er Sun?

403
00:33:21,207 --> 00:33:23,377
Det kom en rapport fra Seoul.

404
00:33:26,254 --> 00:33:28,174
Akkurat da Bak Investments-saken

405
00:33:28,256 --> 00:33:30,256
ikke kunne blitt
mer lik en Hollywood-film,

406
00:33:30,341 --> 00:33:33,971
har minister Tae Park
blitt arrestert for obstruksjon.

407
00:33:34,053 --> 00:33:37,433
Tae ble etterforsket for sin tilknytning
til Joong-Ki Bak...

408
00:33:37,515 --> 00:33:39,635
Jeg hater ham...

409
00:33:40,935 --> 00:33:45,185
...men jeg er glad
du ikke tok livet av ham.

410
00:33:46,941 --> 00:33:50,651
...og tre uker etter at politietterforsker
Mun ble skutt under Bak-galaen.

411
00:33:51,029 --> 00:33:53,739
Etterforsker Mun
sies å ville komme seg helt.

412
00:33:53,823 --> 00:33:56,583
Mange i media kaller
Bak Investments-skandalen

413
00:33:56,659 --> 00:33:58,199
tiårets sak.

414
00:33:58,286 --> 00:33:59,406
BAK INVESTMENTS-SKANDALE

415
00:34:01,831 --> 00:34:03,461
Du kan ringe ham.

416
00:34:03,541 --> 00:34:07,631
Bug tok med en hel eske
med nye engangsmobiler.

417
00:34:19,098 --> 00:34:20,098
Faen.

418
00:34:30,693 --> 00:34:32,243
Hallo, etterforsker.

419
00:34:33,529 --> 00:34:34,859
Husker du meg?

420
00:34:36,574 --> 00:34:37,954
Ja, jeg tror det.

421
00:34:38,951 --> 00:34:41,751
Du ser ut som en dame som banket meg opp.

422
00:34:42,914 --> 00:34:46,834
Jeg prøvde å få hennes tillit da jeg ble
skutt under arrestasjonen av hennes bror.

423
00:34:48,586 --> 00:34:49,956
Takk.

424
00:34:51,339 --> 00:34:54,339
Det ordet kan ha gjort det
verdt det å bli skutt.

425
00:34:55,343 --> 00:34:56,843
Hvordan har du det?

426
00:34:56,928 --> 00:34:57,848
Bra.

427
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
Se.

428
00:35:01,349 --> 00:35:02,889
Tilbake på jobb allerede.

429
00:35:03,643 --> 00:35:04,643
Du?

430
00:35:05,645 --> 00:35:06,475
Bra.

431
00:35:07,772 --> 00:35:08,862
Hvor er du?

432
00:35:09,524 --> 00:35:11,034
Her.

433
00:35:11,109 --> 00:35:12,939
Det er alt du trenger å vite.

434
00:35:13,027 --> 00:35:14,527
Du er ikke her.

435
00:35:16,405 --> 00:35:18,115
Skulle ønske du var det.

436
00:35:20,243 --> 00:35:22,703
Sier du at du savner meg,
etterforsker Mun?

437
00:35:24,122 --> 00:35:27,172
Faktisk, Ms. Bak, så er det helt korrekt.

438
00:35:29,210 --> 00:35:30,630
Si det igjen.

439
00:35:30,711 --> 00:35:32,511
Si hva?

440
00:35:34,006 --> 00:35:35,086
Si det.

441
00:35:38,761 --> 00:35:41,851
Jeg savner deg mer
enn noen annen i mitt liv.

442
00:35:44,725 --> 00:35:45,725
Din tur.

443
00:35:52,275 --> 00:35:53,725
Jeg savner deg.

444
00:35:54,986 --> 00:35:56,646
En gang til.

445
00:35:57,697 --> 00:35:59,027
Jeg må gå.

446
00:35:59,115 --> 00:36:00,445
Ms. Bak?

447
00:36:00,533 --> 00:36:01,663
Jeg kan ikke.

448
00:36:12,879 --> 00:36:17,009
Jeg har sett på skjermen så lenge
at selv brillene mine er slitne.

449
00:36:17,091 --> 00:36:18,511
Det kan jeg tro.

450
00:36:18,593 --> 00:36:20,893
-Vi nærmer oss.
-Gjør vi?

451
00:36:20,970 --> 00:36:24,430
Etter at Raoul døde i hytta,
utviklet Angelica og Whispers Sporverkene,

452
00:36:24,515 --> 00:36:26,385
det som nå er droneprogrammet.

453
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
Rundt denne tiden
dro de til London sammen,

454
00:36:29,228 --> 00:36:32,608
akkurat da Croome avsluttet
ferien sin tidlig i Zürich.

455
00:36:32,690 --> 00:36:34,900
Jeg tipper dette
er da Whispers demonstrerte

456
00:36:34,984 --> 00:36:39,364
funksjonaliteten til droneteknologien
til folk i BPO, inkludert Formannen.

457
00:36:39,864 --> 00:36:42,584
Men noe skjedde,
noe Jonas ikke vil prate om,

458
00:36:42,658 --> 00:36:45,538
og vi vet at det var alvorlig,
for like etter

459
00:36:45,620 --> 00:36:48,210
ble terroristetterlysningene
på Jonas utstedt.

460
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
Hvordan gjør han det?

461
00:36:52,835 --> 00:36:55,545
Har dere sett Hernando og Dani?

462
00:36:55,630 --> 00:36:58,510
De ble med Amanita på croissanter.

463
00:36:58,591 --> 00:36:59,631
Croissanter?

464
00:37:00,218 --> 00:37:01,678
Nei. Jeg trenger protein.

465
00:37:01,761 --> 00:37:03,221
Ikke sukker og stivelse.

466
00:37:03,304 --> 00:37:06,604
Ingen karbohydrater i huset!
Jeg spiser dem alle!

467
00:37:07,308 --> 00:37:08,308
Herregud.

468
00:37:09,227 --> 00:37:12,557
Jeg er rolig.
Jeg har helt klart ikke panikk,

469
00:37:12,647 --> 00:37:16,527
men jeg fikk akkurat
en meget bekymringsverdig e-post.

470
00:37:42,969 --> 00:37:43,839
Rajan!

471
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Hva gjør du her?

472
00:37:45,972 --> 00:37:47,012
Herregud.

473
00:37:48,766 --> 00:37:50,596
Hva gjør du her?

474
00:37:50,685 --> 00:37:54,645
Min kjære! Jeg hørte ikke noe fra deg.

475
00:37:54,730 --> 00:37:57,150
Hvorfor sa du ikke at du kom?

476
00:37:57,233 --> 00:37:58,483
Jeg sendte en e-post.

477
00:37:58,567 --> 00:37:59,687
Jeg var bekymret!

478
00:37:59,777 --> 00:38:03,407
Folk fra en medisinsk organisasjon
kom og spurte etter deg.

479
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
Hvilken organisasjon?

480
00:38:06,951 --> 00:38:10,451
Jeg husker bare tre bokstaver... BP...

481
00:38:10,538 --> 00:38:11,708
Faen!

482
00:38:12,498 --> 00:38:13,578
Beveg dere!

483
00:38:16,460 --> 00:38:18,590
Ta bagen. Kom igjen. Fort.

484
00:38:20,131 --> 00:38:21,091
Kom igjen.

485
00:38:26,804 --> 00:38:28,684
På tide med en vanskelig avgjørelse.

486
00:38:29,682 --> 00:38:30,682
Gå!

487
00:38:47,199 --> 00:38:48,239
Kala.

488
00:38:49,368 --> 00:38:51,698
Hvem er de? Er du med i en gal kult?

489
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Hvis de mennene tar meg,

490
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
dreper de meg. Kom.

491
00:39:02,757 --> 00:39:06,297
Jeg vet ikke med deg,
men jeg har høydeskrekk.

492
00:39:06,385 --> 00:39:08,005
Bra vi ikke har spist enda.

493
00:39:10,139 --> 00:39:11,179
Croissant!

494
00:39:13,225 --> 00:39:15,935
Lot jeg døren stå åpen?

495
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.

496
00:39:20,483 --> 00:39:21,733
Frys! Henda i været!

497
00:39:23,402 --> 00:39:24,532
Faen!

498
00:39:24,612 --> 00:39:27,072
Faen? Hva mener du?

499
00:39:27,156 --> 00:39:28,276
Nomi!

500
00:39:28,366 --> 00:39:29,486
Amanita er i trøbbel.

501
00:39:32,495 --> 00:39:33,745
Vi kommer, familie!

502
00:39:43,923 --> 00:39:44,923
Jeg er på deres side.

503
00:39:48,594 --> 00:39:49,434
Faen!

504
00:39:49,970 --> 00:39:50,810
Amanita!

505
00:39:52,390 --> 00:39:53,850
Ned! Frys!

506
00:40:01,107 --> 00:40:02,437
Frys! Knærne på gulvet.

507
00:40:02,525 --> 00:40:03,935
Ikke skyt.

508
00:40:12,743 --> 00:40:13,793
-Går det bra?
-Ja.

509
00:40:26,132 --> 00:40:27,472
Nom!

510
00:40:28,426 --> 00:40:31,886
Fy faen! Det har jeg ventet på!

511
00:40:35,182 --> 00:40:37,102
Går det bra? Jeg trodde vi mistet dere.

512
00:40:38,352 --> 00:40:39,192
Faen!

513
00:40:39,895 --> 00:40:40,975
Vi må sikre dem,

514
00:40:41,063 --> 00:40:43,273
ta med alt vi trenger
og dra til skjulestedet.

515
00:40:48,446 --> 00:40:50,606
Jeg drar ikke før noen forklarer meg

516
00:40:50,698 --> 00:40:52,318
hva i helvete som foregår.

517
00:41:20,895 --> 00:41:22,225
Bli med meg.

518
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
Jeg vet ikke hva jeg skal si
dersom det jeg har hørt er sant.

519
00:41:37,578 --> 00:41:40,578
Jeg vet det ikke er lett, ok?

520
00:41:40,664 --> 00:41:43,504
Det tok meg lang tid å akseptere det...

521
00:41:43,584 --> 00:41:48,804
At du er...
en annen type menneske enn meg?

522
00:41:49,507 --> 00:41:50,667
Ja.

523
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
At du er telepatisk tilknyttet
sju andre mennesker.

524
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Telepati er ikke helt...

525
00:41:58,516 --> 00:41:59,846
Men ja, stort sett.

526
00:42:03,979 --> 00:42:06,269
Jeg trodde jeg hadde hemmeligheter.

527
00:42:08,234 --> 00:42:10,154
Jeg klarte ikke fortelle deg det.

528
00:42:10,903 --> 00:42:12,243
Ikke til noen.

529
00:42:13,447 --> 00:42:17,907
Og alt dette skjedde med deg
før bryllupet vårt?

530
00:42:18,911 --> 00:42:20,001
Ja.

531
00:42:21,664 --> 00:42:23,834
Ikke rart du var så forvirret.

532
00:42:25,584 --> 00:42:26,634
Ja.

533
00:42:27,920 --> 00:42:30,670
Og i... Positano?

534
00:42:32,424 --> 00:42:33,724
Ja!

535
00:42:36,470 --> 00:42:42,480
Så når denne Wolfgang blir torturert,
føler du smerten hans?

536
00:42:46,689 --> 00:42:48,019
Det høres grusomt ut.

537
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
Hør her...

538
00:42:56,198 --> 00:42:57,988
...jeg vet dette er et sjokk,

539
00:42:58,075 --> 00:43:02,825
og at det kanskje er best for deg
å dra bort en stund og bare...

540
00:43:02,913 --> 00:43:04,503
Men du er i fare nå, Kala.

541
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
Så du tror meg?

542
00:43:09,461 --> 00:43:13,381
Er du i stand til å finne opp
en ufattelig svær løgn som dette?

543
00:43:14,425 --> 00:43:15,255
Nei.

544
00:43:15,968 --> 00:43:19,968
Er du og alle de der ute sinnssyke?

545
00:43:20,723 --> 00:43:21,813
Jeg tror ikke det.

546
00:43:21,890 --> 00:43:23,430
Så hvilket valg har jeg?

547
00:43:27,855 --> 00:43:31,525
Jeg kom til Paris av samme grunn
som at jeg giftet meg med deg.

548
00:43:32,026 --> 00:43:33,276
Jeg elsker deg, Kala.

549
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Og den følelsen har ikke forsvunnet
eller forandret seg

550
00:43:37,823 --> 00:43:40,083
av å få vite at kvinnen jeg elsker...

551
00:43:41,827 --> 00:43:44,407
...er mye mer
enn kvinnen jeg giftet meg med.

552
00:43:45,456 --> 00:43:48,456
Gud, Rajan.

553
00:43:51,378 --> 00:43:53,168
Jeg giftet meg med en god mann.

554
00:44:13,192 --> 00:44:15,902
Sans Jour er der nede ved elven.

555
00:44:15,986 --> 00:44:17,906
Det er nære metroen. Det er bra.

556
00:44:17,988 --> 00:44:20,198
Georges sa vi kan bruke bakdøren,

557
00:44:20,282 --> 00:44:22,282
og at de kan skaffe mer sikkerhet.

558
00:44:22,368 --> 00:44:24,578
Disse klubbeierne digger deg, hva?

559
00:44:31,126 --> 00:44:33,246
Jeg har savnet deg sånn!

560
00:44:36,048 --> 00:44:37,678
Så vakker som alltid.

561
00:44:41,637 --> 00:44:43,007
Min lille søte.

562
00:44:45,307 --> 00:44:46,347
Dette er Will,

563
00:44:46,684 --> 00:44:48,644
han jeg fortalte om.

564
00:44:49,895 --> 00:44:52,725
Rivalen min. Ja vel.

565
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
Pistoler ved daggry?

566
00:44:55,984 --> 00:44:58,204
Bare engelsk, kan jeg tenke meg.

567
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
Fransk, om du foretrekker.

568
00:45:00,781 --> 00:45:03,831
Og pistoler er helt greit for meg.

569
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Jeg liker ham allerede.

570
00:45:07,121 --> 00:45:08,251
Kom.

571
00:45:11,542 --> 00:45:14,212
-Snakker du fransk?
-Nei, men du gjør det.

572
00:45:17,047 --> 00:45:20,047
Jeg har en overenskomst med lokalpolitiet.

573
00:45:21,218 --> 00:45:23,848
Det er ikke lokalpolitiet
vi er bekymret for.

574
00:45:25,889 --> 00:45:29,559
Vincent sa disse mennene truet
med å stenge klubben hans.

575
00:45:32,604 --> 00:45:36,194
Mange forskjellige folk
har truet oss i Paris...

576
00:45:37,401 --> 00:45:39,701
...angrepet oss og vår levemåte.

577
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Svaret er og har alltid vært det samme.

578
00:45:51,874 --> 00:45:55,464
Eller som de sier på engelsk:
"Dra til helvete."

579
00:45:58,505 --> 00:45:59,335
Gi meg den.

580
00:45:59,423 --> 00:46:03,643
Hvis Will har rett og Angelica og Whispers
kom til London sammen...

581
00:46:04,303 --> 00:46:06,563
...kan det som skjedde der forklare riften

582
00:46:06,638 --> 00:46:08,518
som fjernet Kolovi.

583
00:46:08,599 --> 00:46:09,479
Stemmer.

584
00:46:14,354 --> 00:46:15,524
Blokkertid.

585
00:46:15,606 --> 00:46:17,646
Et øyeblikk. Jeg må ordne sprøyta.

586
00:46:21,987 --> 00:46:23,407
Du hadde rett.

587
00:46:23,489 --> 00:46:24,989
Georges er enestående.

588
00:46:25,824 --> 00:46:27,244
Hva var deres forhold?

589
00:46:28,160 --> 00:46:30,160
Du vet... nært.

590
00:46:35,792 --> 00:46:38,302
Politisansen min går av.

591
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
Hva?

592
00:46:39,421 --> 00:46:41,011
Noen forfølger oss.

593
00:47:34,017 --> 00:47:35,097
Faen.

594
00:47:35,727 --> 00:47:37,557
-Har du mobilen din?
-Nei.

595
00:47:37,646 --> 00:47:38,476
Kom igjen.

596
00:47:39,231 --> 00:47:40,321
Ringer.

597
00:47:40,399 --> 00:47:41,899
Det bare ringer.

598
00:47:42,401 --> 00:47:43,401
Ingenting.

599
00:47:44,903 --> 00:47:46,033
Kan du ikke besøke?

600
00:47:46,697 --> 00:47:47,907
De er på blokkere.

601
00:47:50,242 --> 00:47:51,292
Hva med Capheus?

602
00:48:04,673 --> 00:48:05,593
Hva skjer?

603
00:48:05,674 --> 00:48:07,094
Vi har et problem.

604
00:48:12,097 --> 00:48:13,427
Du er ikke i nærheten.

605
00:48:13,515 --> 00:48:15,425
-Jeg kan kjøre.
-Du blir for sen.

606
00:48:15,517 --> 00:48:17,977
Whispers vil være uten blokkerne sine.

607
00:48:18,061 --> 00:48:20,861
Dette er ulikt Will. Noe er galt.

608
00:48:20,939 --> 00:48:21,769
Veldig galt.

609
00:48:21,857 --> 00:48:24,687
Om ti minutter vil Whispers kunne besøke.

610
00:48:24,776 --> 00:48:26,316
Hvis han vet hvor vi er...

611
00:48:27,029 --> 00:48:27,949
Jeg gjør det.

612
00:48:29,031 --> 00:48:30,031
Hva?

613
00:48:30,532 --> 00:48:32,162
Nei, ikke tale om.

614
00:48:32,242 --> 00:48:34,162
Som vi sa. Han kjenner meg.

615
00:48:34,244 --> 00:48:35,624
Jeg kan sette sprøyta.

616
00:48:36,496 --> 00:48:38,326
Noen må bare passe på meg.

617
00:48:41,668 --> 00:48:43,838
Noen som kan bruke denne?

618
00:49:02,439 --> 00:49:03,269
Joaquin.

619
00:49:04,316 --> 00:49:08,696
Min tía sa alltid at selv rasshøl
kan brukes til å drite og pule.

620
00:49:16,119 --> 00:49:17,409
Ms. Caplan.

621
00:49:17,496 --> 00:49:20,116
Kommet for å leke doktor?

622
00:49:20,207 --> 00:49:22,577
Er det lett for deg
å høres ut som en skurk,

623
00:49:22,668 --> 00:49:24,128
eller må du øve på det?

624
00:49:24,211 --> 00:49:26,711
På krakken. Øyne mot veggen. Du kan dette.

625
00:49:32,552 --> 00:49:35,012
Hvem er hjelperens hjelper?

626
00:49:36,807 --> 00:49:39,387
For redd til å vise sitt latina-ansikt?

627
00:49:41,728 --> 00:49:43,648
Er det ikke triveligere måter

628
00:49:43,730 --> 00:49:48,240
to pene damer kan bruke tiden sin
i glade Paris på?

629
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Du trenger ikke si noe.

630
00:49:51,154 --> 00:49:53,574
Ditt ønske om å shoppe er åpenbart.

631
00:49:56,493 --> 00:49:57,493
Gjorde det vondt?

632
00:50:03,208 --> 00:50:05,628
En forlovelsesring, Ms. Caplan?

633
00:50:06,503 --> 00:50:07,963
Gitt ditt feilende ekteskap,

634
00:50:08,046 --> 00:50:10,716
takker jeg nei til visdommen du vil dele.

635
00:50:10,799 --> 00:50:11,719
Ja.

636
00:50:12,092 --> 00:50:14,722
Over tid vil dere oppdage

637
00:50:14,803 --> 00:50:17,143
de uoverkommelige forskjellene
mellom artene.

638
00:50:17,222 --> 00:50:22,442
Det er småligheten deres,
grensene av sapiens sinn,

639
00:50:22,519 --> 00:50:24,559
som tiltrekker min art.

640
00:50:25,814 --> 00:50:29,994
På linje med hvordan mennesker
liker å ha kjæledyr.

641
00:50:30,777 --> 00:50:34,867
Før eller senere vil Ms. Marks oppdage
at å være gift med deg

642
00:50:34,948 --> 00:50:38,078
er som å være gift med ei labrador-tispe.

643
00:50:48,378 --> 00:50:50,128
Jeg glemmer aldri et ansikt.

644
00:50:50,213 --> 00:50:52,173
Jeg ser deg òg.

645
00:50:57,095 --> 00:50:58,465
Slu.

646
00:51:02,058 --> 00:51:03,518
Og jeg kjenner din "art".

647
00:51:04,853 --> 00:51:07,563
Menn som mistar ondskap for styrke...

648
00:51:08,565 --> 00:51:11,395
Dere lever små, stakkarslige liv.
Så begrensede.

649
00:51:11,485 --> 00:51:13,985
Vi vet begge at om jeg trekker av,

650
00:51:14,404 --> 00:51:16,624
er det ikke en sjel som ville grått.

651
00:51:17,783 --> 00:51:21,833
Småligheten til din type liv
er ikke noe å frykte...

652
00:51:23,079 --> 00:51:24,539
...bare å synes synd på.

653
00:51:36,676 --> 00:51:37,756
Ok. Det var konge!

654
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Det var Bodhi.

655
00:51:42,891 --> 00:51:43,731
Fra flyet?

656
00:51:43,975 --> 00:51:46,685
Men hun sa det var meningsløst
å prøve å forandre verden.

657
00:51:46,770 --> 00:51:48,730
At du bare kan forandre deg selv.

658
00:51:48,814 --> 00:51:50,984
Reglene hennes har visst endret seg.

659
00:51:51,233 --> 00:51:54,243
Hun er ikke den eneste
som endrer på spillet sitt.

660
00:51:54,736 --> 00:51:55,776
Mr. Hoy!

661
00:51:59,282 --> 00:52:01,122
-Hva skjer?
-En rensing!

662
00:52:01,201 --> 00:52:04,541
Som du kan se, smeller fellen i lås.

663
00:52:14,047 --> 00:52:16,837
Kom, Ms. Blue,
før de henger og parterer meg,

664
00:52:16,925 --> 00:52:19,755
har jeg to damer som vil prate.

665
00:52:20,971 --> 00:52:24,771
Du husker kanskje din landskvinne?

666
00:52:26,977 --> 00:52:28,137
Yrsa?

667
00:52:29,312 --> 00:52:30,982
Du lever enda!

668
00:52:31,064 --> 00:52:32,484
Ja, Riley.

669
00:52:33,441 --> 00:52:34,611
Enn så lenge.

670
00:52:34,693 --> 00:52:36,823
Hva skjer, Kala?

671
00:52:36,903 --> 00:52:38,573
Riley besøker Mr. Hoy.

672
00:52:39,573 --> 00:52:41,163
Men hun er her.

673
00:52:41,783 --> 00:52:42,783
Føler med deg.

674
00:52:43,869 --> 00:52:46,539
Jeg har vært i skjul siden
jeg flyktet fra Island.

675
00:52:47,372 --> 00:52:50,382
BPO vet at jeg forfalsket hjerteinfarktet
for å bringe ambulansen.

676
00:52:50,458 --> 00:52:51,838
Det var deg.

677
00:52:52,752 --> 00:52:54,342
Du reddet livet mitt.

678
00:52:54,421 --> 00:52:55,961
Vil du takke meg,

679
00:52:56,047 --> 00:52:58,427
hør på kvinnen som ba meg hjelpe deg.

680
00:53:00,093 --> 00:53:03,223
Riley, jeg er sapien,
så jeg kan ikke se deg.

681
00:53:04,639 --> 00:53:06,429
Mitt navn er River El-Saadawi.

682
00:53:06,516 --> 00:53:08,136
Du kan ha hørt om min mor.

683
00:53:08,935 --> 00:53:10,095
Så klart.

684
00:53:10,186 --> 00:53:12,306
Jeg leder en gruppe av BPO

685
00:53:12,397 --> 00:53:15,027
som fortsatt kjemper
for originalprinsippene,

686
00:53:15,108 --> 00:53:17,648
slik min mor og Mr. Hoy satt fram.

687
00:53:20,071 --> 00:53:23,661
En svunnen tid,
og jeg frykter jeg òg snart er det.

688
00:53:29,414 --> 00:53:31,634
De angriper våre folk i Manchuria.

689
00:53:31,708 --> 00:53:34,418
Evakuer alle som er igjen til Jeju-øya.

690
00:53:34,920 --> 00:53:36,710
Lykke til, Admiral.

691
00:53:36,796 --> 00:53:38,466
Du også, Taler.

692
00:53:39,716 --> 00:53:42,256
Mr. Hoy, dronningen av Napoli
står bak rensingen.

693
00:53:42,344 --> 00:53:45,184
Den løgnaktige heksa vil ta deg òg, Sutra.

694
00:53:46,056 --> 00:53:47,266
La oss hjelpe deg.

695
00:53:48,350 --> 00:53:50,350
Du kan hjelpe meg, Ms. Blue,

696
00:53:50,435 --> 00:53:53,895
ved å holde det du lovet
og betale din gjeld til Øyriket.

697
00:53:53,980 --> 00:53:57,980
-Hvordan?
-Gjør som River ber deg om!

698
00:54:00,487 --> 00:54:03,737
Jeg håpet vi kunne ha
denne samtalen personlig.

699
00:54:04,491 --> 00:54:07,201
Jeg trodde ikke
situasjonen kunne bli verre

700
00:54:07,285 --> 00:54:09,865
etter drapet på Richard Croome,

701
00:54:09,955 --> 00:54:13,205
men jeg undervurderte
Formannens hensynsløshet.

702
00:54:13,291 --> 00:54:18,091
Som dere blir vi også jaktet på nå
og fengslet eller verre.

703
00:54:20,632 --> 00:54:22,972
Vårt eneste håp er om...

704
00:54:23,927 --> 00:54:25,257
Om hva?

705
00:54:26,429 --> 00:54:27,719
Du må drepe Whispers.

706
00:54:29,724 --> 00:54:32,894
Dreper du ham, dreper du droneprogrammet

707
00:54:32,978 --> 00:54:35,558
og lammer Formannens tak på BPO.

708
00:54:37,023 --> 00:54:39,153
Jeg vet at det vil koste deg,

709
00:54:39,234 --> 00:54:40,824
men dette er krig.

710
00:54:42,570 --> 00:54:44,200
Hva er det som skjer?

711
00:54:44,280 --> 00:54:46,530
Et slags organisert angrep.

712
00:54:46,616 --> 00:54:48,116
BPO har funnet Hoy.

713
00:54:49,953 --> 00:54:52,873
Ms. El-Saadawi tror at deres eneste håp...

714
00:54:53,999 --> 00:54:55,669
...er om vi dreper Whispers.

715
00:54:56,751 --> 00:54:59,381
Men da dreper de Wolfgang.

716
00:55:13,685 --> 00:55:14,975
Jeg beklager.

717
00:55:17,272 --> 00:55:18,272
Vi måtte prøve.

718
00:55:20,650 --> 00:55:21,860
Ta blokkeren din.

719
00:55:21,943 --> 00:55:23,613
Eksponering er farlig.

720
00:55:26,781 --> 00:55:31,791
Riley, jeg ber for at vi en dag
kommer ut av dette mørket.

721
00:55:35,040 --> 00:55:36,250
Takk.

722
00:55:37,459 --> 00:55:38,789
Nå skjer det.

723
00:55:40,086 --> 00:55:41,416
Dette er slutten.

724
00:55:45,383 --> 00:55:46,723
Farvel, Mr. Hoy.

725
00:55:48,053 --> 00:55:49,223
Farvel.

726
00:55:57,312 --> 00:55:58,352
Hvor skal du?

727
00:56:12,494 --> 00:56:15,004
Jeg har ingen flere steder å flykte.

728
00:56:19,084 --> 00:56:20,964
Du vil kanskje se bort.

729
00:56:21,294 --> 00:56:22,844
Ikke gi opp. Vær så snill.

730
00:56:22,921 --> 00:56:27,431
Velsigne deg, jenta mi.
Men jeg er Øyrikets Taler.

731
00:56:27,509 --> 00:56:29,679
Jeg kan ikke la BPO få tak i meg.

732
00:56:29,761 --> 00:56:32,141
Ikke si det. Dette er min skyld.

733
00:56:32,222 --> 00:56:34,222
Hadde vi ikke møttes i Amsterdam
ville du...

734
00:56:34,307 --> 00:56:38,267
Vært sammenkrøpet i kisten min,
som en jaktet rotte?

735
00:56:38,353 --> 00:56:39,943
Ja. Det stemmer, Ms. Blue.

736
00:56:40,814 --> 00:56:45,364
Men hadde jeg dødd der,
ville jeg dødd med anger.

737
00:56:45,860 --> 00:56:46,690
Dør jeg her...

738
00:56:46,778 --> 00:56:48,658
Det holder.

739
00:56:48,738 --> 00:56:52,278
La oss slutte med alt dette tullet
om å dø.

740
00:56:52,367 --> 00:56:53,987
-Tante Kristy?
-Mrs. Stromness?

741
00:56:54,077 --> 00:56:55,497
Hvordan kom du deg hit?

742
00:56:55,578 --> 00:56:57,248
Med drosje, dummen.

743
00:56:57,789 --> 00:57:00,579
Hva? Men du burde ikke være her!

744
00:57:00,667 --> 00:57:01,747
Det er ikke trygt.

745
00:57:01,835 --> 00:57:03,245
Det er mye tryggere nå

746
00:57:03,336 --> 00:57:05,506
etter at jeg kastet kulene ut av vinduet.

747
00:57:06,965 --> 00:57:08,335
Hva har du gjort?

748
00:57:09,717 --> 00:57:11,047
Hør her...

749
00:57:11,136 --> 00:57:13,756
...jeg lovet Angus å passe på deg.

750
00:57:14,264 --> 00:57:15,854
Så ta en blokker.

751
00:57:15,932 --> 00:57:20,852
Blir vi arrestert,
vil det gi deg litt mer tid.

752
00:57:21,896 --> 00:57:24,016
Visste du det?

753
00:57:24,941 --> 00:57:28,361
Om homo sensorium?

754
00:57:28,445 --> 00:57:31,905
Jeg var Angus sin kone i 40 år.

755
00:57:32,782 --> 00:57:36,872
Du kan ikke elske noen
slik jeg elsket Angus,

756
00:57:36,953 --> 00:57:39,373
og ikke vite noe sånt.

757
00:57:40,165 --> 00:57:41,165
Ta medisinen din.

758
00:57:41,249 --> 00:57:44,959
Ikke vær bekymret for meg. Jeg klarer meg.

759
00:57:45,753 --> 00:57:47,133
-Gå!
-Klart!

760
00:57:47,839 --> 00:57:48,879
Frys!

761
00:57:49,757 --> 00:57:51,927
-Hva skjedde?
-Overlevde Hoy?

762
00:57:52,010 --> 00:57:53,260
Jeg vet ikke.

763
00:57:55,013 --> 00:57:56,433
Koblingen ble brutt.

764
00:57:57,974 --> 00:57:59,024
Han er borte nå.

765
00:58:13,531 --> 00:58:15,911
Du skal liksom si knask eller knep.

766
00:58:15,992 --> 00:58:20,832
Knippe null åtte null åtte. Kode VF.

767
00:58:20,914 --> 00:58:23,794
V for ville, F for fiendtlige.

768
00:58:23,875 --> 00:58:26,585
Og F er for Formann.

769
00:58:26,669 --> 00:58:28,959
Og for faens pyse.

770
00:58:29,047 --> 00:58:32,877
Jeg er like lite redd for deg
som en lege frykter sykdom.

771
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Ta av deg masken da.

772
00:58:34,511 --> 00:58:38,521
Anonymitet er dessverre nødvendig
i denne krigen.

773
00:58:38,598 --> 00:58:41,348
Men når den er over,

774
00:58:41,434 --> 00:58:45,234
kan jeg tenke meg at mine anstrengelser
går uhedret,

775
00:58:45,313 --> 00:58:46,903
slik det burde være.

776
00:58:47,524 --> 00:58:49,824
Mitt arbeid er sin egen lønn.

777
00:58:50,527 --> 00:58:51,817
Ingen fare.

778
00:58:51,903 --> 00:58:54,783
Jeg skal passe på
at du får alt du fortjener.

779
00:58:55,865 --> 00:59:00,325
I årtusener har min art kuet din.

780
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
Vet du hvorfor?

781
00:59:06,626 --> 00:59:08,126
Sikkerhet.

782
00:59:08,962 --> 00:59:12,802
Det er bare én stemme
som forteller meg hva jeg skal gjøre.

783
00:59:12,882 --> 00:59:14,092
Du?

784
00:59:14,175 --> 00:59:15,215
Du tok en pistol

785
00:59:15,301 --> 00:59:18,391
og hadde muligheten
til å ødelegge alt mitt arbeid,

786
00:59:18,471 --> 00:59:20,351
men du feilet.

787
00:59:20,848 --> 00:59:24,558
Din art lider av
for mange motstridende tanker,

788
00:59:24,644 --> 00:59:29,024
for mange skrikende stemmer
i skallene deres.

789
00:59:29,107 --> 00:59:34,607
Heldigvis vet jeg om en enkel kur
som kan stilne dem alle.

790
00:59:35,905 --> 00:59:36,905
Kom igjen.

791
00:59:37,824 --> 00:59:39,244
Trekk av, for faen.

792
00:59:39,576 --> 00:59:42,366
Pyse-faen! Kom igjen!
Vis meg hvor sikker du er!

793
00:59:42,453 --> 00:59:44,213
Din pikkløse faen, gjør det!

794
00:59:50,086 --> 00:59:51,956
Du forlater oss i morgen tidlig.

795
00:59:52,547 --> 00:59:55,217
Jeg forventer å se deg snart igjen.

796
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Da er vi to.

797
01:00:05,310 --> 01:00:07,020
Kommunikasjon er avgjørende.

798
01:00:22,368 --> 01:00:25,408
I Djevelen døde ved daggry
var det et gisselbytte på en klubb.

799
01:00:25,496 --> 01:00:28,246
-Det var en tyrefekterstadion.
-Var det?

800
01:00:28,333 --> 01:00:30,633
Ja, og oksen spiddet deg...

801
01:00:30,710 --> 01:00:31,670
Gutter?

802
01:00:32,295 --> 01:00:33,295
Beklager.

803
01:00:44,641 --> 01:00:46,681
Blokkeren må ha avtatt nå.

804
01:00:46,768 --> 01:00:47,938
Wolfgang!

805
01:00:55,276 --> 01:00:56,646
Går det bra?

806
01:00:59,072 --> 01:01:00,532
Hei, sexy.

807
01:01:00,615 --> 01:01:01,695
Nei!

808
01:01:01,783 --> 01:01:03,833
Jeg sa at våre skjebner var sammenflettet.

809
01:01:06,954 --> 01:01:08,294
Hva gjør hun her?

810
01:01:08,373 --> 01:01:12,133
Ditt knippe ville forsikre seg om
at du var uskadd, og vi vil det samme.

811
01:01:12,710 --> 01:01:16,630
Ms. Facchini er den eneste sanseren
tilknyttet både deg og Milton.

812
01:01:17,340 --> 01:01:18,510
Heldige meg.

813
01:01:23,012 --> 01:01:24,852
Klar til å komme hjem, Milton?

814
01:01:31,771 --> 01:01:33,521
For å få til byttet,

815
01:01:33,606 --> 01:01:35,726
må en av oss ta kontakt med Lila.

816
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Siden jeg allerede er tilknyttet Whispers,
burde det bli meg.

817
01:01:48,204 --> 01:01:52,174
BPO vil stenge av området
rett etter byttet.

818
01:02:01,175 --> 01:02:02,545
Vi har overvåket lokalpolitiet

819
01:02:02,635 --> 01:02:05,885
og BPO har ikke involvert dem
utover standard terroradvarsler.

820
01:02:05,972 --> 01:02:07,892
Vi kan bruke det til vår fordel.

821
01:02:07,974 --> 01:02:10,564
Hvem ser mer ut
som en terrororganisasjon enn BPO?

822
01:02:15,648 --> 01:02:17,068
Betjenter!

823
01:02:20,445 --> 01:02:22,105
-Vær så snill.
-Ja?

824
01:02:22,196 --> 01:02:23,656
Modige lovoppholder.

825
01:02:23,740 --> 01:02:24,950
Jeg lytter.

826
01:02:25,032 --> 01:02:26,582
Det er en trussel like bak meg.

827
01:02:27,076 --> 01:02:28,076
Unnskyld?

828
01:02:29,579 --> 01:02:31,539
-Terrorister.
-Terrorister?

829
01:02:31,622 --> 01:02:34,712
-De vil angripe! Du må beskytte folket!
-Ikke spøk med slikt.

830
01:02:34,792 --> 01:02:36,502
-Kom igjen!
-Pass på!

831
01:02:36,586 --> 01:02:37,416
Pass på!

832
01:02:42,550 --> 01:02:44,140
Ut av bilen!

833
01:02:46,387 --> 01:02:47,307
Ut av bilen!

834
01:02:47,847 --> 01:02:48,717
Opp med hendene!

835
01:02:52,602 --> 01:02:55,482
Med tanke på at vi må evakuere

836
01:02:55,563 --> 01:02:59,533
har jeg flyttet logistikken
til et mobilt responskjøretøy.

837
01:03:16,834 --> 01:03:20,634
Utrolig at jeg faktisk er med
i en sånn planleggingsscene.

838
01:03:20,713 --> 01:03:22,053
-Bug.
-Unnskyld.

839
01:03:23,341 --> 01:03:24,511
Det er min glede

840
01:03:24,592 --> 01:03:31,022
å rapportere at Bug-mobilen
nesten er klar.

841
01:03:31,098 --> 01:03:32,978
Vi sa vi trengte den nå.

842
01:03:33,059 --> 01:03:34,349
Sa jeg "nesten"?

843
01:03:34,435 --> 01:03:38,855
Jeg mente helt fullstendig klar.
Jeg mener...

844
01:03:38,940 --> 01:03:39,940
Ja, sånn ja.

845
01:03:41,067 --> 01:03:42,317
Bug!

846
01:03:42,401 --> 01:03:43,781
Faen!

847
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
Jeg mener merde!

848
01:03:51,869 --> 01:03:53,579
Så snart vi har tid og sted,

849
01:03:53,663 --> 01:03:56,043
trenger vi flest mulig øyne på Sans Jour.

850
01:04:02,797 --> 01:04:04,377
Metalldetektorer vil hjelpe,

851
01:04:04,465 --> 01:04:06,795
men de følger nok ikke reglene.

852
01:04:25,236 --> 01:04:27,066
BPO vil sende alle de har

853
01:04:27,154 --> 01:04:28,874
så snart de har byttestedet.

854
01:04:33,035 --> 01:04:34,365
Spander en drink?

855
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
Beklager, søta.

856
01:04:42,253 --> 01:04:43,423
Homo?

857
01:04:45,590 --> 01:04:46,590
Vi kan drømme.

858
01:04:48,843 --> 01:04:51,223
To ved baren er helt klart politi.

859
01:04:51,304 --> 01:04:52,144
Skjønner.

860
01:04:53,556 --> 01:04:56,556
Capheus slipper oss av her.

861
01:05:07,028 --> 01:05:07,858
Vi er her.

862
01:05:14,035 --> 01:05:14,985
Klare.

863
01:05:15,077 --> 01:05:16,577
Jeg har sjekket utgangen.

864
01:05:17,038 --> 01:05:18,208
Varebilen er snart klar.

865
01:05:22,627 --> 01:05:25,087
Tror du vi har noen sjanse til å overleve?

866
01:05:26,964 --> 01:05:29,804
Jeg trodde ikke
jeg ville overleve fengsel.

867
01:05:30,509 --> 01:05:33,389
Jeg trodde ikke
jeg ville overleve Bak-galaen.

868
01:05:33,471 --> 01:05:34,681
Og sannheten er...

869
01:05:36,474 --> 01:05:38,024
...at jeg ikke gjorde det.

870
01:05:39,477 --> 01:05:40,767
Vi gjorde det.

871
01:05:43,230 --> 01:05:46,860
Ja, jeg har en god følelse også.

872
01:05:55,284 --> 01:05:57,754
Jean-Claudes ånd.

873
01:06:09,382 --> 01:06:11,472
Vi har kontroll over gatekameraene.

874
01:06:11,550 --> 01:06:13,300
Vi venter å høre om klubbens.

875
01:06:13,386 --> 01:06:15,256
Georges sendte kodene. Prøv å logge på.

876
01:06:15,346 --> 01:06:16,506
Prøver nå.

877
01:06:16,597 --> 01:06:17,677
Der er Wolfgang.

878
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Lila er på vei inn på klubben.

879
01:06:26,357 --> 01:06:27,687
Når vi har Wolfgang, drar vi

880
01:06:27,775 --> 01:06:29,895
og tar hver vår vei til møtestedet.

881
01:06:32,154 --> 01:06:35,834
For å kunne evakuere uten å skape panikk

882
01:06:36,534 --> 01:06:38,954
tenkte jeg på røykpotter,

883
01:06:39,036 --> 01:06:41,906
slike som vi bruker på festivaler.

884
01:06:42,164 --> 01:06:45,924
Ved å legge til krydder
har jeg gjort lukten ganske intens,

885
01:06:46,002 --> 01:06:48,632
hvilket jeg tror vil få folk til å...

886
01:06:54,635 --> 01:06:56,635
Det beviser at...

887
01:07:05,563 --> 01:07:07,363
Ok. Nå gjelder det.

888
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
Ser du den kvinnen?

889
01:07:44,852 --> 01:07:46,352
Hold oss nære henne.

890
01:08:12,546 --> 01:08:13,706
Will!

891
01:08:13,798 --> 01:08:14,838
Det er Bodhi!

892
01:08:40,491 --> 01:08:42,371
-Hva skjer?
-Jeg mistet Whispers!

893
01:08:42,451 --> 01:08:43,581
De mistet ham.

894
01:08:44,578 --> 01:08:45,538
Faen!

895
01:08:52,378 --> 01:08:53,208
Jeg har ham.

896
01:08:55,047 --> 01:08:57,797
Beklager, elsker. Dette er farvel.

897
01:08:59,718 --> 01:09:01,468
-Hun har våpen!
-Nei!

898
01:09:28,414 --> 01:09:29,504
Begynn utgangen!

899
01:09:30,457 --> 01:09:31,707
Alle ut av bassenget.

900
01:09:31,792 --> 01:09:34,302
Dani, Hernando, slipp pottene.

901
01:09:50,311 --> 01:09:51,731
Der må komme dere ut.

902
01:09:51,812 --> 01:09:52,692
Hvor er Kala?

903
01:09:52,771 --> 01:09:53,861
Jeg vet ikke.

904
01:09:54,690 --> 01:09:57,940
Lito, Dani og Hernando har henne.
De drar mot metroen.

905
01:09:58,027 --> 01:09:59,857
Kom igjen!

906
01:10:01,739 --> 01:10:02,569
Gjør byttet.

907
01:10:02,656 --> 01:10:03,656
Ja.

908
01:10:07,870 --> 01:10:08,950
POLITI

909
01:10:16,212 --> 01:10:17,212
Ms. Facchini.

910
01:10:29,391 --> 01:10:31,891
Milton... omsider.

911
01:10:48,494 --> 01:10:49,834
Kjør av og mot høyre.

912
01:10:57,002 --> 01:10:58,002
Stans.

913
01:10:58,087 --> 01:11:00,207
-Er alle ute?
-Så langt.

914
01:11:00,297 --> 01:11:03,087
Jeg har Lito, Hernando, Dani og Kala.

915
01:11:03,175 --> 01:11:06,005
-Var du redd?
-Det var skummelt som på film, ja.

916
01:11:06,095 --> 01:11:08,505
Men samtidig var det ekte, så da...

917
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
Den mest spennende opplevelsen noensinne!

918
01:11:12,768 --> 01:11:14,188
Hva med Wolfgang?

919
01:11:14,728 --> 01:11:15,728
Jeg er ok.

920
01:11:16,730 --> 01:11:18,110
Hvor er Rajan?

921
01:11:18,190 --> 01:11:20,650
Han er med meg. Vi sees på møtestedet.

922
01:11:21,443 --> 01:11:22,363
Greit.

923
01:11:27,700 --> 01:11:28,530
Gå.

924
01:11:30,786 --> 01:11:32,706
Vent. Hva med Sun?

925
01:11:37,042 --> 01:11:39,462
Hei, du! Stopp!

926
01:11:53,267 --> 01:11:55,347
Hendene på hodet! Ned!

927
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
Ned på kne! Ikke rør deg!

928
01:11:56,979 --> 01:11:58,859
Få henne ned. Vi tar henne med de andre.

929
01:12:00,357 --> 01:12:01,777
Unnskyld meg, betjenter.

930
01:12:02,735 --> 01:12:04,605
Jeg har en arrestordre på den kvinnen.

931
01:12:04,695 --> 01:12:06,905
Jeg kjenner ikke deg eller språket,

932
01:12:06,989 --> 01:12:09,279
men du må snu og gå herfra.

933
01:12:09,366 --> 01:12:10,736
Beklager, hun blir med meg.

934
01:12:11,493 --> 01:12:12,793
Stikk, sa jeg!

935
01:12:32,973 --> 01:12:34,563
Bonsoir, Ms. Bak.

936
01:12:34,641 --> 01:12:36,351
Hva gjør du her?

937
01:12:36,435 --> 01:12:38,265
Jeg hadde noen feriedager.

938
01:12:39,855 --> 01:12:41,185
Aldri vært i Paris.

939
01:12:42,983 --> 01:12:45,283
Jeg hører folk ofte blir forelsket her.

940
01:12:45,361 --> 01:12:47,741
Seriøst. Hvordan fant du meg?

941
01:12:48,113 --> 01:12:51,373
I 13 år som politi
har jeg aldri begått en forbrytelse.

942
01:12:51,825 --> 01:12:54,115
Men det er dessverre ikke lenger sant.

943
01:12:54,870 --> 01:12:57,410
Jeg brukte
satellittsporingssystemet ulovlig

944
01:12:57,498 --> 01:12:59,998
for å finne en som ikke lenger
var ettersøkt,

945
01:13:00,084 --> 01:13:02,594
men som tilfeldigvis ringte meg...

946
01:13:04,505 --> 01:13:05,835
...med denne mobilen.

947
01:13:13,889 --> 01:13:15,889
Jeg må anmelde deg.

948
01:13:17,851 --> 01:13:18,891
Så klart.

949
01:13:24,233 --> 01:13:28,613
Skal du fortelle meg
hvorfor du gjorde alt dette, etterforsker?

950
01:13:30,364 --> 01:13:32,784
Jeg er ikke flink med ord, Ms. Bak.

951
01:13:37,413 --> 01:13:39,423
Kan jeg vise deg i stedet?

952
01:13:49,341 --> 01:13:52,591
Ok. Jeg fant Sun.

953
01:13:53,095 --> 01:13:55,555
Hun har det veldig bra.

954
01:13:56,390 --> 01:13:57,720
Hvordan...

955
01:13:57,808 --> 01:13:59,638
Jeg ba henne kaste mobilen.

956
01:13:59,726 --> 01:14:02,226
De er så enkle å spore.

957
01:14:02,312 --> 01:14:03,522
Visste hun ikke det?

958
01:14:04,314 --> 01:14:06,574
Jeg gjorde det, så teknisk sett...

959
01:14:09,653 --> 01:14:11,453
Kom igjen. Hva med Lila?

960
01:14:11,530 --> 01:14:13,280
Nettopp, Lila.

961
01:14:13,365 --> 01:14:15,155
De forlater 11. arrondisseement nå.

962
01:14:18,495 --> 01:14:21,205
Jeg må treffe Formannen umiddelbart.

963
01:14:21,290 --> 01:14:26,130
Jeg vil personlig lede gruppen
som fanger disse dyrene.

964
01:14:26,378 --> 01:14:29,128
Og kan noen fjerne disse?

965
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
Snart, kjære.

966
01:14:33,302 --> 01:14:34,222
Det er henne.

967
01:14:35,512 --> 01:14:36,812
Er det vår sirene?

968
01:14:36,889 --> 01:14:37,849
Det er ikke oss.

969
01:14:38,390 --> 01:14:39,520
Noe er galt.

970
01:14:42,269 --> 01:14:43,349
Sjåfør, hva skjer?

971
01:15:45,707 --> 01:15:46,957
Det var Lila.

972
01:15:47,668 --> 01:15:48,788
Hun lurte oss.

973
01:15:50,629 --> 01:15:51,669
Hva nå?

974
01:15:54,925 --> 01:15:57,005
Rajan, dette stedet er utrolig.

975
01:15:57,094 --> 01:16:00,144
Ja. Min venn, Jean-Pierre,
har eid det i årevis.

976
01:16:16,613 --> 01:16:17,663
De kommer snart.

977
01:16:21,493 --> 01:16:26,793
Rajan... de fleste menn ville ikke gjort
det du gjorde for meg.

978
01:16:28,875 --> 01:16:30,335
Jeg gjorde hva jeg kunne.

979
01:16:31,753 --> 01:16:33,213
Det vil jeg aldri glemme.

980
01:16:40,846 --> 01:16:41,806
Her kommer de.

981
01:16:47,853 --> 01:16:49,103
Å, Ganesha.

982
01:16:50,689 --> 01:16:52,189
Hva gjør jeg her?

983
01:16:53,525 --> 01:16:55,065
Hvilke regler følger jeg?

984
01:17:02,951 --> 01:17:04,081
Kan jeg?

985
01:17:04,786 --> 01:17:10,246
Siden du faktisk kan være
på mer enn to steder samtidig,

986
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
noe som bryter flere naturlover,

987
01:17:12,961 --> 01:17:17,801
vil jeg foreslå at...
det ikke er noen regler.

988
01:17:48,163 --> 01:17:53,173
Rajan, du er så mye mer
enn mannen jeg trodde jeg giftet meg med.

989
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Ja, helt klart.

990
01:19:21,965 --> 01:19:23,465
Hva med litt boblevann?

991
01:19:29,222 --> 01:19:31,272
En, to, tre!

992
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
Har du smakt den?

993
01:19:41,026 --> 01:19:42,526
Til min venn Jean-Pierre!

994
01:19:47,324 --> 01:19:49,954
Vent, jeg vil si noe.

995
01:19:54,748 --> 01:19:59,498
Jeg har levd mye av mitt liv med én venn,

996
01:19:59,586 --> 01:20:01,336
med min ene bror...

997
01:20:03,840 --> 01:20:06,260
...og jeg visste aldri
hvordan det var å...

998
01:20:08,428 --> 01:20:12,428
...ha folk i ditt liv som vil kjempe
for en som meg.

999
01:20:14,684 --> 01:20:15,694
Takk.

1000
01:20:16,102 --> 01:20:17,812
Din store tyske raring!

1001
01:20:19,272 --> 01:20:20,822
-Vi elsker deg!
-Takk.

1002
01:20:24,236 --> 01:20:25,856
-Skål.
-Skål.

1003
01:20:29,407 --> 01:20:31,577
Selv etter alt vi har gjennomgått...

1004
01:20:33,537 --> 01:20:37,367
...ville noen av oss gått tilbake
til den verdenen vi er vant til?

1005
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
Selv om den verdenen
inkluderte Milton Brandt.

1006
01:20:42,587 --> 01:20:43,417
Bodhi.

1007
01:20:44,506 --> 01:20:45,756
Er hun tilbake?

1008
01:20:45,841 --> 01:20:48,341
Hun er ikke her, men i hodet ditt?

1009
01:20:48,844 --> 01:20:52,934
Jeg er forvirret. Vi har aldri møttes,
men jeg kan se deg.

1010
01:20:53,014 --> 01:20:53,974
Jeg også.

1011
01:20:54,057 --> 01:20:56,227
Noe kan jeg forklare og noe ikke,

1012
01:20:56,309 --> 01:21:00,479
men før jeg begynner,
må dere akseptere Morens invitasjon.

1013
01:21:08,238 --> 01:21:09,448
Hvem er Moren?

1014
01:21:23,753 --> 01:21:24,883
Det er jeg.

1015
01:21:25,797 --> 01:21:27,127
Velkommen.

1016
01:21:28,216 --> 01:21:29,966
Dette er Lacuna.

1017
01:21:32,095 --> 01:21:33,465
Dere har spørsmål.

1018
01:21:33,555 --> 01:21:36,765
Ja, faktisk. La oss begynne med "Lacuna"?

1019
01:21:36,850 --> 01:21:40,310
Et tempel, et universitet, en disiplin,
eller hva nøyaktig?

1020
01:21:41,229 --> 01:21:42,269
Et hjem.

1021
01:21:43,231 --> 01:21:48,361
Lacuna eksisterer mellom
det som er deres eller vårt,

1022
01:21:49,195 --> 01:21:51,195
og sanserne som bor her

1023
01:21:51,281 --> 01:21:55,661
og ivaretar unik kunnskap
nedarvet gjennom århundrer.

1024
01:21:55,744 --> 01:22:00,374
Vi er i verden, men ikke fra verden.

1025
01:22:00,457 --> 01:22:04,747
Du virket "fra verden" da du sendte
henne etter oss for å drepte Brandt.

1026
01:22:05,295 --> 01:22:09,965
En dag, tror jeg, vil Bodhi sitte her...

1027
01:22:11,885 --> 01:22:13,925
Moren til en fremtidig Lacuna.

1028
01:22:14,721 --> 01:22:18,221
Det er både en bekymring og et håp

1029
01:22:18,308 --> 01:22:21,808
at hun beholder en viss
uavhengighet i sinnet.

1030
01:22:21,895 --> 01:22:24,105
Brandt må ødelegges.

1031
01:22:25,065 --> 01:22:27,565
Du tror Brandt jobber med sapiens.

1032
01:22:27,651 --> 01:22:30,491
Men vi her ved Lacuna
kjenner hans sanne mål.

1033
01:22:31,112 --> 01:22:33,242
Du mener drone-leiemorderprogrammet?

1034
01:22:33,323 --> 01:22:36,413
Nei, Brandt manipulerer BPO.

1035
01:22:37,160 --> 01:22:38,120
Hvorfor?

1036
01:22:41,331 --> 01:22:43,381
Jeg er en treenighet av mødre.

1037
01:22:44,376 --> 01:22:48,796
Jeg fødte for lenge siden
en jente som ble en mor selv.

1038
01:22:48,880 --> 01:22:51,590
Jeg er Moren av Lacuna.

1039
01:22:53,218 --> 01:22:56,848
Og jeg er moren til mitt eget knippe.

1040
01:22:57,597 --> 01:23:00,927
Bare én av mine åtte lever ennå.

1041
01:23:01,017 --> 01:23:06,267
Han har mange navn,
men opprinnelig var det Milton Brandt.

1042
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
Du er Whispers mor?

1043
01:23:10,694 --> 01:23:13,284
Jeg var ikke da den jeg er nå.

1044
01:23:14,489 --> 01:23:19,579
Hvilken mor ville vært uendret
av drapet på sine sju barn

1045
01:23:19,661 --> 01:23:21,791
av det åttende?

1046
01:23:22,414 --> 01:23:24,674
Jeg følte hver og én...

1047
01:23:26,042 --> 01:23:28,632
...smerten deres...

1048
01:23:30,255 --> 01:23:31,625
...frykten deres...

1049
01:23:35,218 --> 01:23:36,638
Døden deres.

1050
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
Jeg prøvde å stoppe ham.

1051
01:23:43,351 --> 01:23:44,351
Feilet.

1052
01:23:45,979 --> 01:23:48,399
Det var uutholdelig.

1053
01:23:50,358 --> 01:23:53,818
Jeg flyktet fra livet mitt...

1054
01:23:55,030 --> 01:23:56,530
...fra meg selv...

1055
01:23:57,615 --> 01:23:59,075
...fra verden...

1056
01:23:59,659 --> 01:24:01,449
...til jeg kom hit.

1057
01:24:03,580 --> 01:24:05,920
Lacuna virker å være mektig.

1058
01:24:06,708 --> 01:24:08,998
Hvorfor vente til nå med å stoppe ham?

1059
01:24:09,878 --> 01:24:13,048
Knippedrap har en forferdelig pris.

1060
01:24:14,090 --> 01:24:17,050
Min sønn opplevde sitt knippes død

1061
01:24:17,135 --> 01:24:20,345
både som morder og offer.

1062
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
Dødsangsten har forgiftet hans sjel.

1063
01:24:25,477 --> 01:24:28,017
Men hva har det å gjøre
med droneprogrammet?

1064
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Zombiene...

1065
01:24:32,901 --> 01:24:36,651
Hvis Whispers kunne bo i dem
med sin bevissthet intakt...

1066
01:24:36,738 --> 01:24:38,948
Og hvis han hadde nok av dem...

1067
01:24:41,659 --> 01:24:43,289
Vil han kunne leve evig.

1068
01:24:44,329 --> 01:24:49,129
Lacuna verdsetter sin nøytralitet,
men Bodhi argumenterte...

1069
01:24:49,209 --> 01:24:53,629
At nøytralitet, overfor slik ondskap,
er medskyldighet.

1070
01:24:53,713 --> 01:24:55,173
Hennes syn vant fram.

1071
01:24:55,256 --> 01:24:59,256
Og Lacuna bestemte seg for å gripe inn.

1072
01:24:59,344 --> 01:25:01,434
Kan du hjelpe oss å finne Whispers?

1073
01:25:02,722 --> 01:25:06,562
Mødre og barn har en viss tilknytning.

1074
01:25:08,103 --> 01:25:12,573
Det er en navlestreng som ikke kuttes...

1075
01:25:15,693 --> 01:25:17,113
...før døden.

1076
01:25:41,511 --> 01:25:44,601
Jeg er overrasket over at du
ble med på å hjelpe oss.

1077
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
På dette punktet, Ms. Bak,

1078
01:25:49,686 --> 01:25:51,686
blir du neppe kvitt meg.

1079
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
Ikke si du snakker italiensk også.

1080
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
Enda et kjærlighetsspråk.

1081
01:26:16,337 --> 01:26:20,547
For Bug har ikke kjærligheten
noen nasjonalitet.

1082
01:26:25,096 --> 01:26:28,096
Utrolig at i går trodde jeg
det verste i livet mitt

1083
01:26:28,183 --> 01:26:30,313
var å stå for retten for korrupsjon,

1084
01:26:30,393 --> 01:26:33,943
og i dag skal jeg til Napoli
for å stoppe en ond organisasjon

1085
01:26:34,022 --> 01:26:36,192
fra å bruke en hemmelig menneskerase,

1086
01:26:36,274 --> 01:26:39,034
som min kone er en av,
som selvmordsdrapsmenn.

1087
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
Hva sa du?

1088
01:26:43,114 --> 01:26:46,164
Jeg sa... ting forandrer seg fort.

1089
01:26:46,242 --> 01:26:47,542
Ja. Så fort!

1090
01:26:47,619 --> 01:26:49,249
Som å kjøre på skyer, sant?

1091
01:26:49,996 --> 01:26:51,746
Ja, som å kjøre på skyer.

1092
01:27:07,388 --> 01:27:09,428
Kan du høre musikken hennes?

1093
01:27:09,515 --> 01:27:10,885
Hvis jeg vil.

1094
01:27:30,912 --> 01:27:32,582
Jeg elsker den sangen.

1095
01:27:34,332 --> 01:27:35,172
Hei!

1096
01:28:58,291 --> 01:28:59,461
Hva?

1097
01:28:59,542 --> 01:29:00,542
Hva?

1098
01:29:01,586 --> 01:29:02,626
Nei.

1099
01:29:02,712 --> 01:29:03,802
Herregud!

1100
01:29:05,631 --> 01:29:08,551
Jeg kan ikke tro at du er her
og ikke i små biter.

1101
01:29:09,052 --> 01:29:11,432
Wolfie, jeg var så bekymret.

1102
01:29:13,348 --> 01:29:15,428
-Glad for å se deg òg, bror.
-Ja.

1103
01:29:17,935 --> 01:29:19,305
Broren min, Felix!

1104
01:29:20,730 --> 01:29:22,070
Dette er Capheus.

1105
01:29:23,483 --> 01:29:24,443
Ok.

1106
01:29:25,693 --> 01:29:28,203
Og du må være India-planen.

1107
01:29:29,322 --> 01:29:31,412
Jeg er Kala. Hyggelig å møte deg.

1108
01:29:31,491 --> 01:29:32,741
Ja. Hyggelig.

1109
01:29:33,242 --> 01:29:34,292
-Og jeg er Rajan.
-Hei.

1110
01:29:34,369 --> 01:29:35,909
Mannen min.

1111
01:29:38,706 --> 01:29:39,786
Det er komplisert.

1112
01:29:41,375 --> 01:29:44,455
Vel, la meg vise dere noe
som ikke er komplisert.

1113
01:29:46,255 --> 01:29:48,375
En gave fra Sebastian Fuchs.

1114
01:29:49,175 --> 01:29:52,295
Herr Fuchs har tro på
hevnens moralske nødvendighet

1115
01:29:52,386 --> 01:29:54,756
og håper at hans gaver
vil være til bruk mot,

1116
01:29:54,847 --> 01:29:57,517
og jeg siterer: "Den napolitanske tispa."

1117
01:29:58,726 --> 01:30:00,386
Han inkluderte favorittleken din...

1118
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
...for gamle dagers skyld.

1119
01:30:11,614 --> 01:30:12,744
Nei.

1120
01:30:19,747 --> 01:30:20,787
Hva sa han?

1121
01:30:21,249 --> 01:30:23,879
Napoli. Endestasjonen.

1122
01:30:26,504 --> 01:30:27,514
Så klart.

1123
01:30:28,256 --> 01:30:32,336
La meg gjette, nå skal du si:
"Det er håpløst, snu umiddelbart"?

1124
01:30:32,426 --> 01:30:33,796
Jeg vet du ikke vil lytte,

1125
01:30:33,886 --> 01:30:37,966
men hvis jeg ikke sier dette,
vil jeg angre.

1126
01:30:38,057 --> 01:30:40,177
Vi pratet om hemmeligheter en gang.

1127
01:30:40,977 --> 01:30:44,477
Hvordan deres verden er bygget
på hemmeligheter.

1128
01:30:44,897 --> 01:30:47,017
En måte å overleve i en slik verden

1129
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
er å bli en hemmelighet selv.

1130
01:30:50,319 --> 01:30:51,489
Hvilken hemmelighet?

1131
01:30:54,991 --> 01:30:56,741
Den samme hemmeligheten

1132
01:30:56,826 --> 01:30:58,616
jeg må fortsette å holde,

1133
01:30:58,703 --> 01:31:01,503
selv når jeg ber deg
om å holde deg unna Napoli.

1134
01:31:01,581 --> 01:31:03,501
Godt forsøk, Jonas.

1135
01:31:03,583 --> 01:31:06,213
Men etter at du tok deg en drink
mens vi ble torturert,

1136
01:31:06,294 --> 01:31:10,094
er vår tro på din evne
til å fullføre denne kampen lav.

1137
01:31:12,341 --> 01:31:13,431
Mr. Gorski.

1138
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
Mannen alle undervurderer.

1139
01:31:19,515 --> 01:31:21,805
Og Wolfgang, mannen alle vil ha.

1140
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Velkommen til mitt hjem.

1141
01:31:25,354 --> 01:31:28,364
Jeg kan se du har tenkt å holde
meg våken om natta.

1142
01:31:31,027 --> 01:31:32,447
Savnet deg, sexy.

1143
01:31:33,446 --> 01:31:35,946
Jeg assosierer ikke glade tanker med drap,

1144
01:31:36,032 --> 01:31:37,952
men jeg vil nyte å drepe deg.

1145
01:31:38,993 --> 01:31:41,503
Du var mye gøyere sist vi møttes.

1146
01:31:44,707 --> 01:31:46,127
Hva med deg, betjent?

1147
01:31:48,336 --> 01:31:49,456
Er du gøy?

1148
01:31:50,129 --> 01:31:51,209
Jeg?

1149
01:31:51,297 --> 01:31:52,877
Festens midtpunkt,

1150
01:31:52,965 --> 01:31:55,335
spesielt når Camorra-dronninger
hjelper skyggemakter

1151
01:31:55,426 --> 01:31:57,506
jakte på og lobotomere
folk jeg er glad i.

1152
01:31:58,596 --> 01:32:00,966
Harde tider, harde valg.

1153
01:32:03,434 --> 01:32:05,274
BPO er som enhver styresmakt.

1154
01:32:05,853 --> 01:32:08,613
For å hanskes med dem
må du snakke deres språk:

1155
01:32:09,148 --> 01:32:10,148
makt.

1156
01:32:11,734 --> 01:32:14,284
Jeg sa at dette knippet ikke ville gi seg.

1157
01:32:14,362 --> 01:32:15,662
De er for sent ute.

1158
01:32:18,991 --> 01:32:20,951
Men jeg er glad dere kom på besøk.

1159
01:32:22,161 --> 01:32:25,001
Dere vil være vitne
til et vendepunkt i vår kamp.

1160
01:32:25,706 --> 01:32:28,126
Jeg sa jeg skulle bygge et fristed.

1161
01:32:29,502 --> 01:32:31,422
Og hvor bedre enn mitt Napoli?

1162
01:32:32,421 --> 01:32:34,511
Her bor minner ved historie...

1163
01:32:35,633 --> 01:32:37,263
...historie ved minner.

1164
01:32:39,053 --> 01:32:41,263
Der fikk jeg mitt første kyss.

1165
01:32:42,556 --> 01:32:45,556
Og framfor oss er plassen
der Masaniello, en fisker,

1166
01:32:45,643 --> 01:32:48,273
stod imot Det spanske imperiet
og startet en revolusjon

1167
01:32:48,354 --> 01:32:50,984
som skapte
den første Napolitanske republikk.

1168
01:32:51,357 --> 01:32:52,397
Drit i det.

1169
01:32:52,692 --> 01:32:55,402
Du er ikke revolusjonær.
Bare en kollaboratør.

1170
01:32:58,864 --> 01:32:59,874
Hold deg unna.

1171
01:33:00,491 --> 01:33:01,491
Jeg kan ta ham.

1172
01:33:02,076 --> 01:33:03,946
Ikke nå. For mye står på spill.

1173
01:33:07,540 --> 01:33:10,080
Byen har eksistert i tusener av år.

1174
01:33:11,335 --> 01:33:13,625
Imperier og armeer kom og gikk,

1175
01:33:13,713 --> 01:33:15,343
og vårt hjem står fortsatt.

1176
01:33:19,719 --> 01:33:21,549
Noen vil overleve denne krigen.

1177
01:33:23,389 --> 01:33:25,019
Den noen er meg.

1178
01:33:46,454 --> 01:33:49,504
La oss spise.

1179
01:33:53,294 --> 01:33:54,424
Herregud.

1180
01:33:57,673 --> 01:34:00,303
Hvis jeg måtte velge et siste måltid,

1181
01:34:00,384 --> 01:34:01,844
ville jeg valgt pizza!

1182
01:34:02,803 --> 01:34:04,933
Jeg var her en tid i en sykehusseng,

1183
01:34:05,014 --> 01:34:06,474
og jeg har aldri spist så godt.

1184
01:34:09,143 --> 01:34:10,733
Jeg har også vært på sykehus!

1185
01:34:10,811 --> 01:34:12,561
Grusom mat, mann.

1186
01:34:12,646 --> 01:34:13,766
Hva skjedde med deg?

1187
01:34:13,856 --> 01:34:16,276
Den morsomste bryllupsreise-historien
du har hørt.

1188
01:34:16,359 --> 01:34:19,279
Rajan, dette er nok ikke rett tidspunkt.

1189
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Herregud, vi er i Napoli.

1190
01:34:28,621 --> 01:34:29,791
Fantastisk!

1191
01:34:31,082 --> 01:34:32,502
Internasjonalt mest ettersøkte!

1192
01:34:32,583 --> 01:34:33,633
Diego!

1193
01:34:36,462 --> 01:34:37,552
Hva skjer, Island?

1194
01:34:37,630 --> 01:34:39,220
Godt å se deg.

1195
01:34:41,634 --> 01:34:42,474
Du kom.

1196
01:34:42,551 --> 01:34:45,261
Så klart, hvis jeg hadde bedt deg
om å medvirke

1197
01:34:45,346 --> 01:34:48,306
i all verdens forbrytelser på fremmedjord,

1198
01:34:48,391 --> 01:34:50,891
hadde du òg løpt til flyplassen.

1199
01:34:51,685 --> 01:34:55,185
Så hvem av dere er mennesker?

1200
01:34:59,360 --> 01:35:00,490
Hei, bowlingkule.

1201
01:35:00,569 --> 01:35:02,739
-Det er Puck.
-Hvordan vet han at vi er her?

1202
01:35:02,822 --> 01:35:05,452
Hallo, prinsesse. Savnet meg?

1203
01:35:06,200 --> 01:35:08,660
Herregud.

1204
01:35:09,412 --> 01:35:10,372
Hva?

1205
01:35:12,373 --> 01:35:13,503
Hva?

1206
01:35:13,874 --> 01:35:14,924
Puck!

1207
01:35:15,000 --> 01:35:16,040
Kom igjen.

1208
01:35:16,502 --> 01:35:18,132
Øyriket sa dere var på vei.

1209
01:35:18,212 --> 01:35:19,592
Hva... Lever Mr. Hoy?

1210
01:35:19,672 --> 01:35:20,592
Jeg vet ikke.

1211
01:35:20,673 --> 01:35:22,383
I så fall er han på blokkere.

1212
01:35:22,716 --> 01:35:24,256
Kom igjen.

1213
01:35:25,928 --> 01:35:27,218
Denne vongolen.

1214
01:35:29,056 --> 01:35:31,266
Ikke som den turist-driten over gata.

1215
01:35:40,401 --> 01:35:42,031
Ándale. Kom igjen. Vamos.

1216
01:35:54,165 --> 01:35:55,365
Igjen med det håret?

1217
01:35:55,875 --> 01:35:57,495
Puck, det er ekkelt.

1218
01:35:57,960 --> 01:35:59,340
Hva?

1219
01:35:59,420 --> 01:36:01,130
Aner ikke hva dere prater om.

1220
01:36:01,213 --> 01:36:03,593
Vi har holdt øye med Facchini i årevis.

1221
01:36:03,883 --> 01:36:05,303
Hun er i Palugio-familien.

1222
01:36:05,384 --> 01:36:07,434
Hun var leiesoldat i Europa

1223
01:36:07,511 --> 01:36:09,431
og en sniffer for BPO.

1224
01:36:09,513 --> 01:36:11,933
Men hun stod alltid nær sine her.

1225
01:36:12,016 --> 01:36:13,886
Dette er Alphonse. Og Sutra.

1226
01:36:14,351 --> 01:36:15,641
Vi jakter på kollaboratører.

1227
01:36:17,313 --> 01:36:20,153
Og Lila Facchinis knippe
er ett av de verste.

1228
01:36:20,232 --> 01:36:22,402
Vi har overvåket
Ms. Facchinis nettverk lenge.

1229
01:36:22,485 --> 01:36:25,735
Vi tror hun har smuglet
Cannibal inn i Palugio-distriktet.

1230
01:36:25,821 --> 01:36:28,241
Men vårt problem er hvor.

1231
01:36:28,741 --> 01:36:31,661
Det er flere steder
de driver sine forretninger.

1232
01:36:33,537 --> 01:36:34,907
Der.

1233
01:36:35,706 --> 01:36:37,956
Forcella? Hvordan vet du det?

1234
01:36:43,631 --> 01:36:45,671
En pålitelig kilde.

1235
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Forcella blir ikke lett.

1236
01:36:49,553 --> 01:36:51,263
La oss være oppriktige.

1237
01:36:52,014 --> 01:36:54,314
Forcella er umulig.

1238
01:36:54,892 --> 01:36:55,772
Hvorfor det?

1239
01:36:55,851 --> 01:36:58,021
Porten er ut mot Via Becchino.

1240
01:36:58,103 --> 01:37:02,073
Ja. Og godt bevoktet. 24/7.

1241
01:37:02,149 --> 01:37:04,319
Selv politiet trenger en invitasjon.

1242
01:37:04,902 --> 01:37:06,782
Og hvis du ikke er invitert?

1243
01:37:06,862 --> 01:37:08,322
Camorra-dåp.

1244
01:37:08,405 --> 01:37:09,615
Høres ikke bra ut.

1245
01:37:09,698 --> 01:37:12,538
Et kuleregn på kloss hold.

1246
01:37:13,202 --> 01:37:14,452
Helt klart ikke bra.

1247
01:37:23,128 --> 01:37:24,798
Beklager.

1248
01:37:24,880 --> 01:37:26,050
Først må jeg innrømme

1249
01:37:26,131 --> 01:37:28,801
at det nærmeste jeg har vært
militær strategi

1250
01:37:28,884 --> 01:37:31,054
var min stilling på universitetet,

1251
01:37:31,762 --> 01:37:35,892
men det virker som denne planen trenger...

1252
01:37:37,768 --> 01:37:39,398
...en trojansk hest.

1253
01:37:40,896 --> 01:37:42,936
Jeg vet ikke hvordan det hjelper,

1254
01:37:43,023 --> 01:37:46,653
men jeg har noen trojanere her.

1255
01:37:48,028 --> 01:37:51,238
Nei. Det var ikke det jeg mente.

1256
01:37:57,580 --> 01:38:00,170
Det var her i nærheten

1257
01:38:00,249 --> 01:38:04,919
at den store poeten Virgil angivelig skrev
sitt episke dikt Anaeiden,

1258
01:38:05,004 --> 01:38:08,804
hvilket, avhengig av om du er fra
Italia eller Hellas,

1259
01:38:08,882 --> 01:38:11,592
er et mesterverk eller en etterligning.

1260
01:38:14,763 --> 01:38:18,273
Turister. Som jævla rotter.

1261
01:38:20,603 --> 01:38:27,153
Som dere alle vet, skrev Virgil:
"Amor vincit omnia!"

1262
01:38:28,611 --> 01:38:30,861
"Kjærlighet overvinner alt."

1263
01:38:36,911 --> 01:38:38,911
Han skrev også
at veien til helvete er lett,

1264
01:38:38,996 --> 01:38:42,116
men jeg tror jeg hopper over den delen.

1265
01:38:58,307 --> 01:38:59,677
Stopp bussen.

1266
01:38:59,767 --> 01:39:00,887
Stopp!

1267
01:39:10,069 --> 01:39:11,989
Ok, fase én.

1268
01:39:12,071 --> 01:39:14,071
Hesten er på innsiden.

1269
01:39:14,156 --> 01:39:15,946
Vi er på leting etter Virgil.

1270
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
Nei, Virgil!

1271
01:39:23,707 --> 01:39:27,207
Er det ikke fantastisk å puste inn
samme luft som Virgil?

1272
01:39:29,296 --> 01:39:31,046
Er det italiensk lær?

1273
01:39:33,509 --> 01:39:35,339
Litt nærmere. Nære.

1274
01:39:35,928 --> 01:39:37,138
Vi klarer oss.

1275
01:39:39,890 --> 01:39:42,520
Vi må være forsiktige.
De er mest mistenksomme nå.

1276
01:39:42,601 --> 01:39:43,641
Vi følger med.

1277
01:39:46,980 --> 01:39:48,820
Tilbake på den jævla bussen!

1278
01:39:51,610 --> 01:39:53,820
-Nå!
-Gå.

1279
01:40:06,291 --> 01:40:07,421
Fase to.

1280
01:40:08,043 --> 01:40:08,923
Operasjon gass

1281
01:40:09,002 --> 01:40:10,002
og olje.

1282
01:40:10,963 --> 01:40:13,223
Beklager. Ok.

1283
01:40:13,298 --> 01:40:16,758
Vær så snill. Jeg går til panseret.

1284
01:40:16,844 --> 01:40:18,394
Ok? Vær så snill.

1285
01:40:20,305 --> 01:40:22,845
Ok, vent. Et problem med oljen.

1286
01:40:25,686 --> 01:40:26,516
Ok.

1287
01:40:26,603 --> 01:40:27,773
Jeg kan...

1288
01:40:32,860 --> 01:40:34,990
Du burde sagt det med en gang!

1289
01:40:35,070 --> 01:40:36,570
Bare åpne og så...

1290
01:40:37,239 --> 01:40:39,159
Ok. Prøv nå.

1291
01:40:39,241 --> 01:40:42,241
Vi prøver nå, ok?

1292
01:40:44,121 --> 01:40:45,961
Jeg har en god følelse nå.

1293
01:40:46,582 --> 01:40:48,212
Ok, la meg vri om nøkkelen.

1294
01:40:48,500 --> 01:40:50,380
Ok.

1295
01:40:58,260 --> 01:40:59,890
Ut av bussen, alle sammen!

1296
01:40:59,970 --> 01:41:02,600
Ut av bussen!

1297
01:41:43,222 --> 01:41:44,472
De er her.

1298
01:41:44,556 --> 01:41:46,386
Hold dem unna Milton.

1299
01:41:46,475 --> 01:41:47,765
Jeg er på vei.

1300
01:41:53,607 --> 01:41:54,857
Vi kommer ut!

1301
01:41:54,942 --> 01:41:56,282
Klar.

1302
01:41:56,360 --> 01:41:58,400
-Fase tre.
-Ekstraksjon.

1303
01:42:31,019 --> 01:42:34,059
-Bare tenk på Eiffeltårnet!
-Eiffeltårnet!

1304
01:42:41,321 --> 01:42:42,611
Kan du våpen?

1305
01:42:42,698 --> 01:42:44,198
Nei, men det kan du.

1306
01:42:52,958 --> 01:42:54,128
Kom igjen!

1307
01:43:05,804 --> 01:43:06,814
Gå!

1308
01:43:40,005 --> 01:43:42,545
Jeg kan gjøre dette hver dag med deg.

1309
01:43:44,676 --> 01:43:45,716
Skynd dere!

1310
01:43:46,386 --> 01:43:47,846
Trappen fører til toppetasjen.

1311
01:43:47,930 --> 01:43:48,970
Skjønner.

1312
01:43:49,681 --> 01:43:51,521
Var det Nomi? Hva skjer?

1313
01:43:51,600 --> 01:43:54,520
Hørte du ikke etter?
Vi vet ikke hvor de har Whispers.

1314
01:43:54,603 --> 01:43:56,943
-Vi dekker hver vår del.
-Ja, men hva om...

1315
01:44:04,071 --> 01:44:05,071
Min kone...

1316
01:44:08,867 --> 01:44:10,157
Du er en morder!

1317
01:44:13,080 --> 01:44:14,000
Beklager.

1318
01:44:24,508 --> 01:44:25,928
Kan du lære meg?

1319
01:44:27,678 --> 01:44:29,928
Ok, først, dette er ikke en pistol.

1320
01:44:30,013 --> 01:44:31,263
Det er en Taser.

1321
01:44:32,057 --> 01:44:33,267
-Dette er en pistol.
-Ok.

1322
01:44:33,350 --> 01:44:34,560
-Her er sikringen.
-Ok.

1323
01:44:34,935 --> 01:44:37,595
Ikke pek med mindre du er sikker på målet.

1324
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Faen, dette er alvor!

1325
01:45:42,794 --> 01:45:43,634
Går det bra?

1326
01:45:44,880 --> 01:45:46,800
Faen ta, Gorski.

1327
01:45:46,882 --> 01:45:49,592
Jeg burde vært i Pensacola.

1328
01:45:49,676 --> 01:45:50,506
Kom igjen!

1329
01:45:55,557 --> 01:45:57,057
Ikke nå igjen!

1330
01:46:00,937 --> 01:46:01,897
Kom!

1331
01:46:06,985 --> 01:46:08,565
Få ham til Bug.

1332
01:46:09,821 --> 01:46:10,991
Jeg går denne veien.

1333
01:46:11,073 --> 01:46:12,073
Greit

1334
01:46:12,157 --> 01:46:13,277
Kom.

1335
01:46:14,117 --> 01:46:16,407
Hvorfor blir jeg alltid skutt?

1336
01:46:17,370 --> 01:46:18,290
Beklager, mann.

1337
01:46:50,070 --> 01:46:51,070
Hva?

1338
01:46:55,951 --> 01:46:57,241
Joong-Ki.

1339
01:46:57,994 --> 01:47:00,334
Akkurat når jeg nesten hadde glemt ham.

1340
01:47:22,018 --> 01:47:23,768
Lila har ankommet.

1341
01:47:23,854 --> 01:47:25,774
Faen. Vi må gjennomsøke etasjen.

1342
01:47:28,400 --> 01:47:29,730
Han må være ovenpå.

1343
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Han er sikret.

1344
01:47:53,341 --> 01:47:54,341
Bra.

1345
01:48:04,936 --> 01:48:05,976
Det er henne.

1346
01:48:06,062 --> 01:48:08,692
Hør her. Gå rundt.

1347
01:48:46,102 --> 01:48:47,982
På tide å dra, Milton.

1348
01:49:31,773 --> 01:49:33,153
Hva faen?

1349
01:49:42,117 --> 01:49:46,077
Hva er det? Se på meg.

1350
01:51:03,239 --> 01:51:04,069
Kala.

1351
01:51:08,828 --> 01:51:12,748
Kala, jeg elsker deg.

1352
01:51:27,263 --> 01:51:28,103
Vær så snill.

1353
01:52:21,276 --> 01:52:23,606
Min elskede.

1354
01:52:25,655 --> 01:52:27,445
Skal noen gjøre noe...

1355
01:52:28,741 --> 01:52:31,201
...eller skal dere bare la meg dø?

1356
01:52:31,286 --> 01:52:32,946
Du lever.

1357
01:52:33,037 --> 01:52:34,787
-Hun lever?
-Hun lever!

1358
01:52:34,873 --> 01:52:37,043
Ikke om dere ikke gjør noe raskt.

1359
01:52:37,750 --> 01:52:38,880
Hva skal jeg gjøre?

1360
01:52:38,960 --> 01:52:40,300
Redd livet mitt.

1361
01:52:40,378 --> 01:52:42,798
Først, legg meg ned og stopp blødningen.

1362
01:52:45,925 --> 01:52:47,215
Min kjære!

1363
01:52:51,055 --> 01:52:53,095
-Press mot såret.
-Gud.

1364
01:52:53,183 --> 01:52:54,063
Press hardt.

1365
01:52:54,392 --> 01:52:56,272
-Hardere! Jeg er ikke så skjør.
-Hardere!

1366
01:52:56,352 --> 01:52:57,352
Hardere.

1367
01:52:57,937 --> 01:53:01,857
Det virker ikke som hun traff
en hovedpulsåre. Men jeg har mistet blod.

1368
01:53:01,941 --> 01:53:03,741
Hun tror ikke pulsåren er skadet.

1369
01:53:03,818 --> 01:53:04,988
Hva nå?

1370
01:53:05,069 --> 01:53:06,989
Kompresjoner for å holde
sirkulasjonen i gang.

1371
01:53:07,071 --> 01:53:09,121
Vi må holde blodsirkulasjonen i gang.

1372
01:53:09,199 --> 01:53:11,489
Og oksygen til hjernen min.

1373
01:53:11,576 --> 01:53:12,986
Hun trenger oksygen.

1374
01:53:18,416 --> 01:53:20,876
Hjertet hennes slår ikke!

1375
01:53:26,633 --> 01:53:27,883
Jeg hører deg.

1376
01:53:27,967 --> 01:53:30,847
Ikke forlat meg. Bli hos meg.

1377
01:53:30,929 --> 01:53:33,809
Vær så snill! Ikke slutt.

1378
01:53:35,350 --> 01:53:36,390
Bli hos meg.

1379
01:53:38,478 --> 01:53:40,608
Du sa jeg ikke kunne gi opp.

1380
01:53:40,688 --> 01:53:42,188
Det kan ikke du heller.

1381
01:53:46,110 --> 01:53:47,740
Bli hos meg.

1382
01:53:47,820 --> 01:53:49,950
Wolfgang! Hva med dette?

1383
01:53:52,200 --> 01:53:53,450
Greit.

1384
01:53:57,705 --> 01:53:59,865
Min kone. Kala.

1385
01:53:59,958 --> 01:54:01,748
Å, Gud.

1386
01:54:15,473 --> 01:54:18,983
Tenk at jeg kanskje aldri
fikk kysse disse leppene igjen.

1387
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
-Min ektemann.
-Min kone.

1388
01:54:29,696 --> 01:54:31,276
Du er et geni.

1389
01:54:33,908 --> 01:54:36,538
Min elskede, hva gjør vi nå?

1390
01:54:36,619 --> 01:54:38,619
-Få henne til et sykehus!
-Ja.

1391
01:54:38,705 --> 01:54:40,785
Nei. Vi må få tak i Lila.

1392
01:54:40,874 --> 01:54:43,884
-Lila er borte.
-Vi vet ikke hvor hun skal møte Formannen.

1393
01:54:43,960 --> 01:54:45,630
Det kan være hvor som helst.

1394
01:54:46,921 --> 01:54:50,131
Eller på en H-plass hvor
de akkurat klarerte et BPO-helikopter

1395
01:54:50,216 --> 01:54:51,336
for en nødlanding.

1396
01:54:54,470 --> 01:54:55,640
Jeg har ham.

1397
01:54:55,722 --> 01:54:56,812
Gå.

1398
01:55:32,675 --> 01:55:34,295
Helikopteret nærmer seg.

1399
01:55:34,385 --> 01:55:35,345
Faen.

1400
01:55:41,100 --> 01:55:44,310
Vent litt. De har masse militærstøtte.

1401
01:55:56,699 --> 01:55:58,279
Vær så snill, ikke nå!

1402
01:55:58,368 --> 01:55:59,988
Ikke med vilje, tro meg.

1403
01:56:00,995 --> 01:56:03,155
Men jeg lover at dette er siste gang.

1404
01:56:06,626 --> 01:56:10,546
"Vi helbredes fra lidelse
bare ved å oppleve den fullt ut."

1405
01:56:11,965 --> 01:56:14,715
Jeg lurer på om Monsieur Proust
noensinne ble skutt.

1406
01:56:15,051 --> 01:56:16,051
Hva skjedde?

1407
01:56:23,559 --> 01:56:25,899
Jonas, hva gjør du?

1408
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Holder mitt løfte.

1409
01:56:49,460 --> 01:56:50,800
Lov meg.

1410
01:56:51,421 --> 01:56:54,171
Du må love meg.

1411
01:57:04,934 --> 01:57:07,404
Så her er vi. På slutten.

1412
01:57:07,478 --> 01:57:09,608
Ingen flere hemmeligheter og løgner.

1413
01:57:10,648 --> 01:57:12,188
Etter at Raoul ble drept,

1414
01:57:12,275 --> 01:57:14,685
fant vi ut at Milton
skulle møte med Formannen

1415
01:57:14,777 --> 01:57:17,777
for å demonstrere
at droneprogrammet virket.

1416
01:57:22,326 --> 01:57:23,906
Angelica hadde en plan.

1417
01:57:26,330 --> 01:57:29,130
Hun smuglet to fra knippet vårt
inn i anlegget.

1418
01:57:30,918 --> 01:57:32,338
Hemmelighold var avgjørende.

1419
01:57:43,556 --> 01:57:44,596
Men Harry...

1420
01:57:46,100 --> 01:57:47,140
Stakkars Harry.

1421
01:57:49,979 --> 01:57:51,859
Det er ikke slik vi planla det.

1422
01:57:54,150 --> 01:57:55,740
Jeg er ikke deg, Angelica.

1423
01:57:58,654 --> 01:57:59,744
Jeg vet det.

1424
01:58:05,119 --> 01:58:06,499
Dette var ikke min idé.

1425
01:58:06,579 --> 01:58:08,289
Du må advare alle.

1426
01:58:08,372 --> 01:58:10,082
Harry, hva skjer?

1427
01:58:33,356 --> 01:58:35,186
Stopp!

1428
01:59:12,854 --> 01:59:15,524
Angelica. Det var henne.

1429
01:59:16,315 --> 01:59:18,025
Hun prøvde å drepe Formannen.

1430
01:59:30,788 --> 01:59:33,328
Dette er hemmeligheten
jeg ikke kunne nevne.

1431
01:59:33,416 --> 01:59:34,786
Psykraniet.

1432
01:59:38,588 --> 01:59:42,178
Angelica stilte den inn
på Whispers hjerne.

1433
01:59:43,134 --> 01:59:47,264
Han trodde at bare han
kunne kontrollere dronene.

1434
01:59:48,806 --> 01:59:50,216
Han tok feil.

1435
01:59:55,897 --> 01:59:57,517
Dette var hennes prototyp.

1436
01:59:58,149 --> 01:59:59,939
Vi beholdt den som forsikring.

1437
02:00:01,569 --> 02:00:02,779
Vår hemmelighet.

1438
02:00:08,659 --> 02:00:11,619
Jeg respekterer det du har gjort,
Ms. Facchini,

1439
02:00:11,704 --> 02:00:14,624
men om du bedrar meg igjen,
ødelegger jeg deg.

1440
02:00:18,586 --> 02:00:20,336
Jeg har tatt blokkere, takk.

1441
02:00:20,421 --> 02:00:22,221
Og du har løyet til meg før.

1442
02:00:35,186 --> 02:00:36,806
Greit, Ms. Facchini.

1443
02:00:36,896 --> 02:00:40,776
Gi meg dr. Brandt,
så skal du få ditt rione.

1444
02:00:40,858 --> 02:00:44,238
Først trenger jeg det jeg vet
vil sikre ditt samarbeid.

1445
02:00:44,737 --> 02:00:46,567
Min identitet.

1446
02:00:47,114 --> 02:00:48,824
Som vi avtalte, herr Formann.

1447
02:01:00,253 --> 02:01:02,633
Ja.

1448
02:01:05,424 --> 02:01:07,684
Din art gjorde dette mot meg.

1449
02:01:07,760 --> 02:01:09,140
Og en dag...

1450
02:01:23,693 --> 02:01:25,243
Jonas, hva skjedde?

1451
02:01:29,490 --> 02:01:30,570
Min kjære.

1452
02:01:30,658 --> 02:01:31,948
Du klarte det.

1453
02:01:39,083 --> 02:01:40,503
Jeg vil alltid...

1454
02:01:40,584 --> 02:01:41,424
Være her.

1455
02:01:47,466 --> 02:01:48,296
Farvel, Will.

1456
02:01:58,060 --> 02:01:58,890
Jonas!

1457
02:01:59,353 --> 02:02:00,693
Faen!

1458
02:02:00,771 --> 02:02:02,061
Hva skjedde?

1459
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
Aner ikke,
men jeg har en anmodning fra piloten.

1460
02:02:04,442 --> 02:02:05,282
Faen!

1461
02:02:05,359 --> 02:02:08,569
Vi kan rote til lufttrafikklareringen,
men vi får bare litt tid.

1462
02:02:09,447 --> 02:02:10,737
Det er alt vi trenger.

1463
02:03:02,792 --> 02:03:03,632
Kom igjen.

1464
02:03:03,709 --> 02:03:06,089
Eller skal jeg etterlate deg til Gorski?

1465
02:03:18,891 --> 02:03:20,061
Faen!

1466
02:03:20,142 --> 02:03:21,272
De kommer seg unna.

1467
02:03:21,352 --> 02:03:22,232
Ikke faen.

1468
02:04:16,407 --> 02:04:19,117
Mr. Hoy. Du lever!

1469
02:04:20,035 --> 02:04:21,405
Så vidt, Ms. Blue.

1470
02:04:21,662 --> 02:04:23,212
Jeg fortalte akkurat River

1471
02:04:23,747 --> 02:04:27,457
om hvordan Mrs. Stromness
dundret gjennom rommet

1472
02:04:27,543 --> 02:04:32,843
og smadret alle de BPO-troppene.

1473
02:04:32,923 --> 02:04:34,223
Tante Kristy?

1474
02:04:34,300 --> 02:04:35,340
Ja, Ms. Blue.

1475
02:04:36,302 --> 02:04:37,722
Hadde det vært en film,

1476
02:04:38,512 --> 02:04:40,012
ville jeg ikke trodd det.

1477
02:04:42,349 --> 02:04:44,309
Hvordan er skuddsåret?

1478
02:04:44,894 --> 02:04:46,904
Jeg føler meg mye bedre, takk.

1479
02:04:47,480 --> 02:04:49,520
Vi har en meget god lege i Italia.

1480
02:04:49,607 --> 02:04:52,607
Ja. Praktisk talt familie.

1481
02:04:54,320 --> 02:04:56,360
-Buongiorno, mine venner.
-Dottore.

1482
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Dere er tilbake igjen,

1483
02:04:57,990 --> 02:05:00,490
men denne gangen dukket
du ikke unna kulen.

1484
02:05:07,291 --> 02:05:08,751
Har du pratet med Rajan...

1485
02:05:09,251 --> 02:05:11,251
...om fremtiden?

1486
02:05:12,379 --> 02:05:13,419
Nei.

1487
02:05:14,465 --> 02:05:16,085
Tror du det vil fungere?

1488
02:05:18,344 --> 02:05:19,474
Jeg vet ikke.

1489
02:05:27,728 --> 02:05:31,518
Tuller du?

1490
02:05:42,618 --> 02:05:43,948
Så høringen gikk bra?

1491
02:05:44,036 --> 02:05:46,706
Ja, retten frikjente henne
på alle punkter.

1492
02:05:46,789 --> 02:05:47,619
Så flott.

1493
02:05:47,706 --> 02:05:48,996
Vi hadde kommet tidligere,

1494
02:05:49,083 --> 02:05:51,383
men hun ville
introdusere meg til familien.

1495
02:05:51,460 --> 02:05:54,260
Faen. Seriøse saker. Gikk det bra?

1496
02:06:04,098 --> 02:06:04,928
Ganske bra.

1497
02:06:05,724 --> 02:06:07,104
Ser man det.

1498
02:06:10,563 --> 02:06:13,573
Herregud. Selvfølgelig har Michael...

1499
02:06:13,649 --> 02:06:15,779
Mamma, jeg advarer deg.

1500
02:06:16,068 --> 02:06:18,778
Selvfølgelig har Nomi
gjort noe som skulle være

1501
02:06:18,862 --> 02:06:24,292
en enkel anledning til stor ståhei.

1502
02:06:24,827 --> 02:06:26,447
Jeg syns det er fantastisk!

1503
02:06:26,537 --> 02:06:30,117
Det høres vilt ut,
men den kvinnen er minister

1504
02:06:30,207 --> 02:06:33,337
i den franske regjeringen,
og hun satte i stand dette.

1505
02:06:34,795 --> 02:06:35,875
Kom.

1506
02:06:40,551 --> 02:06:42,221
Dette er henne.

1507
02:06:43,554 --> 02:06:45,644
Jean-Claudes ånd.

1508
02:06:50,227 --> 02:06:51,847
Jean-Claudes ånd.

1509
02:06:54,648 --> 02:06:55,818
Pappa.

1510
02:06:55,899 --> 02:06:56,939
Sven.

1511
02:06:57,610 --> 02:06:58,940
Dette er Will.

1512
02:07:01,155 --> 02:07:02,905
-Kom her, mann.
-Ok.

1513
02:07:03,449 --> 02:07:04,489
Jeg er så heldig.

1514
02:07:05,075 --> 02:07:08,615
Jeg vet hva du gjorde for min datter.
Jeg er evig takknemlig.

1515
02:07:08,704 --> 02:07:11,544
Dagen jeg møtte din datter...

1516
02:07:12,833 --> 02:07:14,883
...var den beste dagen i mitt liv.

1517
02:07:19,757 --> 02:07:21,257
Du må være Janet.

1518
02:07:21,759 --> 02:07:23,179
Stemmer.

1519
02:07:23,260 --> 02:07:25,930
Jeg er Grace. Jeg er Amanitas mor.

1520
02:07:27,723 --> 02:07:29,483
Og vi er fedrene hennes.

1521
02:07:30,309 --> 02:07:31,269
Jeg er Tom.

1522
02:07:31,352 --> 02:07:33,772
Vi er alle så glade i Nomi.

1523
02:07:33,854 --> 02:07:35,654
For en ekstraordinær kvinne.

1524
02:07:35,731 --> 02:07:37,731
Dere må være meget stolte.

1525
02:07:39,443 --> 02:07:40,283
Det er vi.

1526
02:07:40,361 --> 02:07:42,911
Vi pratet akkurat om da de først møttes.

1527
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
For en fin historie.

1528
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Jeg tror ikke vi kjenner til den.

1529
02:07:47,785 --> 02:07:50,405
Vel, Amanita feide gjennom kjærester

1530
02:07:50,496 --> 02:07:52,916
slik folk feier gjennom TV-programmer.

1531
02:07:52,998 --> 02:07:55,378
Da Nomi dro til City Lights...

1532
02:07:55,459 --> 02:07:57,749
Lette hun etter en obskur bok...

1533
02:07:57,836 --> 02:07:59,456
Og da hun fant Amanita...

1534
02:07:59,546 --> 02:08:01,876
Mens hun ryddet i hyllene.

1535
02:08:01,965 --> 02:08:06,135
Og boken Nomi så etter,
var i hånden på Amanita...

1536
02:08:06,220 --> 02:08:10,270
Hvilket er en av de beste
beskrivelsene av kjærlighet vi har hørt.

1537
02:08:25,114 --> 02:08:26,534
Det er normalt, kjære.

1538
02:08:41,547 --> 02:08:42,917
Takk.

1539
02:09:12,995 --> 02:09:16,115
Du er så vakker.

1540
02:09:16,206 --> 02:09:17,616
Takk, Bug.

1541
02:09:18,250 --> 02:09:22,050
Nei, takk for at du er min familie.

1542
02:09:22,963 --> 02:09:24,553
Takk for at du er min.

1543
02:09:38,687 --> 02:09:40,267
Du ser fantastisk ut.

1544
02:09:40,355 --> 02:09:41,935
Du også.

1545
02:09:42,024 --> 02:09:43,074
Takk.

1546
02:09:53,786 --> 02:09:58,536
Den usannsynlige utfoldelsen av hendelser
i det siste har fått meg til å tenke

1547
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
at ingenting er bare én ting.

1548
02:10:01,877 --> 02:10:07,757
Hvordan folk gir det familiære
en ny, stadig utviklende mening,

1549
02:10:07,841 --> 02:10:14,471
og ved å gjøre det, frigjør oss
fra det forventede og det kjente

1550
02:10:14,556 --> 02:10:17,176
til noe uforutsigbart.

1551
02:10:18,268 --> 02:10:23,268
Og i dette ukjente riket
finner vi nye muligheter.

1552
02:10:24,399 --> 02:10:26,649
Det er i det ukjente vi finner håp.

1553
02:10:27,694 --> 02:10:29,704
Her står vi i Eiffeltårnet,

1554
02:10:29,780 --> 02:10:34,490
som ble skapt i takknemlighet
for den franske revolusjonen.

1555
02:10:34,576 --> 02:10:38,576
Det har vært et luftskipspeidertårn,
et radiotårn,

1556
02:10:39,331 --> 02:10:41,961
og, for generasjoner av parisere,

1557
02:10:42,042 --> 02:10:46,382
en aspirasjon for en bedre,
lysere fremtid.

1558
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
Like mangfoldig er meningen av et bryllup.

1559
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Et bryllup er en feiring

1560
02:10:52,761 --> 02:10:57,391
som også kan forståes som en union
av to familier.

1561
02:10:58,183 --> 02:11:02,733
Og i dette tilfellet
har denne unionen en dypere mening.

1562
02:11:04,314 --> 02:11:08,074
Og for meg er dette bryllupet bevis.

1563
02:11:13,115 --> 02:11:17,115
Bevis på at alle våre forskjeller

1564
02:11:17,202 --> 02:11:20,002
og alle kreftene
som prøver å splitte oss...

1565
02:11:22,833 --> 02:11:26,753
...aldri vil overgå
kraften av kjærligheten som forbinder oss.

1566
02:11:33,886 --> 02:11:35,096
Gud.

1567
02:11:42,102 --> 02:11:43,482
Min elskede...

1568
02:11:46,732 --> 02:11:49,942
Vi lever i en verden
som ikke stoler på følelser.

1569
02:11:51,194 --> 02:11:53,614
Igjen og igjen påminnes vi om at følelser

1570
02:11:53,697 --> 02:11:55,657
ikke er like viktige som fornuft.

1571
02:11:56,158 --> 02:12:02,368
At følelser er barnslige,
uansvarlige, farlige.

1572
02:12:03,957 --> 02:12:08,497
Vi lærer å ignorere dem,
kontrollere og benekte dem.

1573
02:12:09,922 --> 02:12:12,672
Vi forstår så vidt hva de er,
hvor de kommer fra

1574
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
eller hvordan de forstår oss
bedre enn vi forstår oss selv.

1575
02:12:18,555 --> 02:12:20,925
Men jeg vet at følelser teller.

1576
02:12:22,184 --> 02:12:23,814
Av og til er de små...

1577
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
...som når jeg lukter kanelbrød
og savner bestemoren min.

1578
02:12:30,067 --> 02:12:32,567
Og av og til er de enorme...

1579
02:12:33,946 --> 02:12:36,776
...som da jeg fant ut at kjæresten min
deler tankene sine

1580
02:12:36,865 --> 02:12:39,195
med sju andre mennesker verden rundt.

1581
02:12:43,163 --> 02:12:44,753
Men hvis du er heldig...

1582
02:12:45,791 --> 02:12:47,711
Jeg mener veldig heldig...

1583
02:12:49,252 --> 02:12:52,342
...så kommer det en følelse
som vil forandre alt.

1584
02:12:55,884 --> 02:12:59,104
Jeg husker en slik følelse
og måten den slo meg på

1585
02:12:59,179 --> 02:13:01,599
da denne jenta kom inn i bokhandelen min.

1586
02:13:03,809 --> 02:13:06,559
Jeg har den samme følelsen nå.

1587
02:13:08,438 --> 02:13:10,268
Følelsen av at dette er henne.

1588
02:13:11,984 --> 02:13:13,074
Min elskede.

1589
02:13:15,862 --> 02:13:17,072
Min kone.

1590
02:13:20,325 --> 02:13:22,195
Dette er min fremtid...

1591
02:13:25,414 --> 02:13:29,714
...og jeg stoler på denne følelsen
mer enn noe annet i mitt liv.

1592
02:13:35,966 --> 02:13:37,216
Takk.

1593
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita...

1594
02:13:53,316 --> 02:13:56,146
Jeg skrev dette hundre ganger,

1595
02:13:56,236 --> 02:13:58,066
og jeg rev opp alle sammen

1596
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
fordi jeg må innrømme
at jeg ikke liker bryllupsløfter.

1597
02:14:03,910 --> 02:14:09,250
Jeg er redd for ting som later som
de er permanente, for ingenting er det.

1598
02:14:10,542 --> 02:14:13,672
Mitt liv, spesielt de siste to årene,

1599
02:14:13,754 --> 02:14:17,384
er et bevis på det faktum
at ting endrer seg,

1600
02:14:18,050 --> 02:14:20,220
folk forandrer seg.

1601
02:14:23,180 --> 02:14:24,470
Men med deg...

1602
02:14:25,599 --> 02:14:27,179
...skremmer ikke det meg.

1603
02:14:28,935 --> 02:14:30,895
Det gjør meg lykkelig.

1604
02:14:32,147 --> 02:14:33,477
Det gjør meg spent...

1605
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
...for jeg kan ikke tenke meg et bedre liv

1606
02:14:39,112 --> 02:14:41,622
enn å se Amanita Caplan forandre seg.

1607
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
Se henne utvikle seg og vokse.

1608
02:14:48,955 --> 02:14:52,415
Jeg vil se alt du vil bli.

1609
02:14:54,586 --> 02:14:58,586
Jeg vil vite hvordan håret ditt ser ut
om et år eller tiår fra nå.

1610
02:15:00,634 --> 02:15:04,184
Jeg er kanskje ikke den tragisk
utilgjengelige franske jenta,

1611
02:15:04,763 --> 02:15:08,273
men jeg vil bo i en loftsleilighet i Paris

1612
02:15:08,850 --> 02:15:11,440
og lage te til deg
mens du skriver boken din.

1613
02:15:13,146 --> 02:15:16,396
Og når vi begge er rynkete gamle damer,

1614
02:15:17,275 --> 02:15:19,315
med cellulitter på rumpa mi,

1615
02:15:19,945 --> 02:15:21,945
liktorner på føttene dine,

1616
02:15:22,364 --> 02:15:24,624
og vi begge stjeler dyna...

1617
02:15:26,076 --> 02:15:30,286
...så vet jeg
at jeg vil huske dette øyeblikket.

1618
02:15:31,706 --> 02:15:35,126
At jeg fortsatt vil ha på denne ringen...

1619
02:15:37,838 --> 02:15:39,668
...fordi i dine armer

1620
02:15:40,423 --> 02:15:45,853
er det eneste stedet
jeg har følt meg som om jeg var hjemme.

1621
02:16:03,530 --> 02:16:09,540
I så fall, med den myndighet som er
gitt meg, erklærer jeg dere kone og kone.

1622
02:16:28,930 --> 02:16:33,600
En gave fra Paris og det nye BPO
til ære for avtalen og denne feiringen.

1623
02:16:34,227 --> 02:16:35,307
Takk.

1624
02:18:31,678 --> 02:18:33,968
Jeg gråter alltid i bryllup.

1625
02:18:34,973 --> 02:18:35,973
Jeg også.

1626
02:18:58,705 --> 02:18:59,705
Prøv en.

1627
02:18:59,789 --> 02:19:02,539
Du blir aldri den samme.

1628
02:19:21,853 --> 02:19:23,693
Har du snakket med dem?

1629
02:19:24,230 --> 02:19:25,820
Nei.

1630
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
Vet du hva du vil?

1631
02:20:14,155 --> 02:20:16,195
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.

1632
02:20:17,867 --> 02:20:18,907
Nomi...

1633
02:20:20,036 --> 02:20:21,696
For et vakkert navn.

1634
02:20:33,758 --> 02:20:37,548
Lawrence, hvorfor kom vi ikke
til Paris før nå?

1635
02:20:37,637 --> 02:20:41,467
Jeg vet ikke, min kjære.

1636
02:20:45,437 --> 02:20:46,597
Hva har skjedd?

1637
02:20:46,688 --> 02:20:47,938
Aner ikke.

1638
02:21:17,093 --> 02:21:18,553
I bryllupsgave

1639
02:21:18,636 --> 02:21:21,846
vil vi sende dere hvor som helst
på bryllupsreise.

1640
02:21:22,474 --> 02:21:23,524
Vi insisterer.

1641
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
Det er så snilt.

1642
02:21:27,854 --> 02:21:28,734
Men...

1643
02:21:28,813 --> 02:21:31,323
Det er bare ett sted vi vil dra.

1644
02:26:17,351 --> 02:26:18,691
Herregud.

1645
02:26:21,230 --> 02:26:24,030
Jeg trodde ikke slike ting var mulig.

1646
02:26:45,922 --> 02:26:49,632
FOR VÅRE FANS

1647
02:30:46,120 --> 02:30:48,040
Tekst: Thor Knai

