1
00:00:08,049 --> 00:00:11,929
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:51,736 --> 00:01:52,946
KILTTI ON SEKSIKÄSTÄ

3
00:02:08,253 --> 00:02:11,053
EUROKYKY
SPOTLIGHT

4
00:02:21,683 --> 00:02:24,483
Voin kuvitella sinun laulavan
Eurostarissa.

5
00:02:25,603 --> 00:02:29,193
Kirkuvat tytöt toivovat,
että laulaisit juuri heille.

6
00:02:31,651 --> 00:02:33,781
Äänesi on niin kaunis.

7
00:02:33,862 --> 00:02:35,662
Et voi salata sitä.

8
00:02:35,738 --> 00:02:38,488
Miksen? Sinä salaat asioita.

9
00:02:39,492 --> 00:02:40,332
Niinkö?

10
00:02:41,828 --> 00:02:45,168
Kielsit minua puhumasta
lääkäristä, jonka luona kävimme.

11
00:02:47,542 --> 00:02:48,842
Totta.

12
00:02:49,460 --> 00:02:50,840
Et saa puhua hänestä.

13
00:02:50,920 --> 00:02:52,670
Etenkään isällesi.

14
00:02:53,172 --> 00:02:54,882
Se on meidän salaisuutemme.

15
00:02:54,966 --> 00:02:56,886
Pyydän.

16
00:03:37,175 --> 00:03:40,385
Älä opeta poikaani laulamaan
kuin helvetin hintti.

17
00:03:41,471 --> 00:03:43,101
Anton, se on koulua varten.

18
00:03:44,015 --> 00:03:45,765
Osaan kasvattaa lapseni.

19
00:03:48,353 --> 00:03:50,193
-Älä koske!
-Rakastatko äitiäsi?

20
00:03:50,688 --> 00:03:52,228
Enemmän kuin isääsi?

21
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
Et enää rakasta häntä,

22
00:03:56,903 --> 00:03:58,743
kun kuulet pikku salaisuutemme.

23
00:03:59,447 --> 00:04:00,367
Olet kännissä.

24
00:04:00,448 --> 00:04:02,658
Haluatko tietää, kuka äitisi on?

25
00:04:03,785 --> 00:04:05,405
-Äidin poika.
-Lopeta!

26
00:04:06,037 --> 00:04:07,287
Lopeta!

27
00:04:09,290 --> 00:04:11,080
Noin sitä pitää!

28
00:04:12,043 --> 00:04:15,133
Tiesin, että sisälläsi on mies.
Minunlaiseni mies.

29
00:04:18,549 --> 00:04:19,929
Tiedän, mikä olen -

30
00:04:21,302 --> 00:04:23,182
ja minkä se sinusta tekee.

31
00:04:24,847 --> 00:04:28,137
Ja tämä huora on enemmän kuin äitisi.

32
00:04:28,726 --> 00:04:30,346
Ei!

33
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Meidän pitää lähteä.

34
00:04:56,713 --> 00:04:58,013
Hän löytää meidät.

35
00:04:58,089 --> 00:04:59,719
Minä hoidan...

36
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
...hoidan sen.

37
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Nyt hän ei tule peräämme.

38
00:05:13,521 --> 00:05:15,061
Pääsemme pois täältä.

39
00:05:16,190 --> 00:05:19,400
Wolfgang. Ei se ole sen arvoista.

40
00:05:23,448 --> 00:05:24,618
Minä en ole.

41
00:05:30,496 --> 00:05:31,576
Wolfgang.

42
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Kuuletko minua?

43
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
Kuuletko minua?

44
00:05:40,006 --> 00:05:41,416
Wolfgang.

45
00:05:42,175 --> 00:05:43,425
Kuuletko minua?

46
00:05:48,014 --> 00:05:49,224
Luojan kiitos.

47
00:05:52,560 --> 00:05:53,640
Luojan kiitos.

48
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Älä sano mitään. He valvovat kaikkea.

49
00:05:59,108 --> 00:06:02,648
Seuraa vain minua. Seuraa ääntäni.

50
00:06:04,989 --> 00:06:07,199
Sain sinut.

51
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
Meillä on Kuiskaus.

52
00:06:13,206 --> 00:06:15,876
Vapautamme sinut hänen avullaan.

53
00:06:16,417 --> 00:06:17,497
Älkää.

54
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Mitä?

55
00:06:19,587 --> 00:06:22,417
En ole sen arvoinen.

56
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Wolfgang, sinä olet.

57
00:06:26,469 --> 00:06:27,599
Sinä olet.

58
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Sinun ansiostasi tiedän, mitä rakkaus on.

59
00:06:33,476 --> 00:06:35,096
Rakastan sinua, Wolfgang.

60
00:06:37,313 --> 00:06:40,153
Vannon, että vapautamme sinut.

61
00:06:53,788 --> 00:06:56,248
Mitä tapahtui? Oliko se Wolfgang?

62
00:06:57,083 --> 00:06:58,883
Hänellä on vahva lääkitys,

63
00:06:58,960 --> 00:07:00,250
ja yhteys oli heikko,

64
00:07:00,336 --> 00:07:02,956
mutta ainakaan häntä ei enää satuteta.

65
00:07:05,591 --> 00:07:06,591
Hyvä.

66
00:07:07,468 --> 00:07:09,638
Ei, kun meillä on Kuiskaus.

67
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
En tiedä, miten kauan
voin odottaa vaihtokauppaa.

68
00:07:15,017 --> 00:07:16,137
Tiedän.

69
00:07:17,395 --> 00:07:18,645
Se tapahtuu pian.

70
00:07:19,772 --> 00:07:22,322
Mutta tarvitsemme lisää nesteblokkeria.

71
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Tietenkin.

72
00:07:25,903 --> 00:07:28,283
Metataktogeenitrioksidi on vähissä.

73
00:07:28,364 --> 00:07:30,664
Nomin on tekaistava uusi resepti.

74
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
Hoidan asian.

75
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Tehty.

76
00:07:40,960 --> 00:07:42,460
Tämä kestää viikon.

77
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Meillä ei ole viikkoa. Lähdemme pian.

78
00:07:44,881 --> 00:07:46,091
Miten d'Orsay?

79
00:07:46,174 --> 00:07:48,014
Ikävä kyllä se ei toiminut.

80
00:07:48,759 --> 00:07:53,679
-Puhuuko Will Rileyn kanssa?
-Ja Sunin ja Kalan.

81
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
Vaihtosuunnitelma perustuu paikkaan -

82
00:07:56,058 --> 00:07:57,438
ja siirtymiseen salaa.

83
00:07:57,518 --> 00:07:59,438
Kumpikaan ei ole selvillä.

84
00:07:59,520 --> 00:08:01,770
Mennään katsomaan.

85
00:08:01,856 --> 00:08:02,976
Capheuskin tuli.

86
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Capheus? Hänhän yritti ostaa poliisiautoa.

87
00:08:06,235 --> 00:08:07,605
Arvaa, mitä löytyi?

88
00:08:11,866 --> 00:08:13,276
Tämän pitäisi toimia.

89
00:08:13,367 --> 00:08:14,487
Hienoa.

90
00:08:14,577 --> 00:08:15,407
Vähän maalia.

91
00:08:16,871 --> 00:08:18,041
Siitä tulee upea.

92
00:08:19,582 --> 00:08:20,962
Hyvä on.

93
00:08:21,042 --> 00:08:22,462
Onhan se alku.

94
00:08:24,003 --> 00:08:26,093
Will, mitä tapahtui?

95
00:08:26,172 --> 00:08:27,922
Capheus löysi pakettiauton.

96
00:08:28,007 --> 00:08:30,507
Näkikö Will Capheuksen silmillä?

97
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
Tavallaan. Ennemminkin kuin
olisi itse paikan päällä.

98
00:08:34,639 --> 00:08:35,639
Hemmetin coolia.

99
00:08:35,723 --> 00:08:37,893
En taida koskaan käsittää sitä.

100
00:08:37,975 --> 00:08:42,305
Käsitykseni minuudesta laajenee.

101
00:08:42,688 --> 00:08:44,108
Ei se ole aina hienoa.

102
00:08:44,190 --> 00:08:47,400
Kuulemme sinut, vaikka puhut hiljaa.

103
00:08:47,485 --> 00:08:48,775
En tarkoittanut.

104
00:08:48,861 --> 00:08:51,031
-Kuka siinä on?
-Nomi.

105
00:08:53,241 --> 00:08:55,161
Ehkä Sans Jour on paras paikka.

106
00:08:55,701 --> 00:08:57,041
Olet soittanut siellä.

107
00:08:57,119 --> 00:08:59,039
He saattavat odottaa sitä,

108
00:08:59,121 --> 00:09:01,961
mutta vaihtoehdot ovat vähissä.

109
00:09:06,254 --> 00:09:08,174
-Kuiskauksen pistos.
-Kala.

110
00:09:09,924 --> 00:09:11,014
Se on valmis.

111
00:09:14,387 --> 00:09:15,217
Ja...

112
00:09:15,721 --> 00:09:17,061
Olen tulossa.

113
00:09:18,891 --> 00:09:19,891
Odota minua.

114
00:09:23,521 --> 00:09:25,271
Entä Jonasin puhelin?

115
00:09:25,356 --> 00:09:29,606
Ei muuta. Hän soitti vain
Sihteerille sekä tilasi ruokaa.

116
00:09:29,694 --> 00:09:31,324
Sihteeri on juuri nyt -

117
00:09:31,404 --> 00:09:33,244
ainoa linjamme Puheenjohtajaan.

118
00:09:33,322 --> 00:09:34,872
Jos olisi välineet...

119
00:09:34,949 --> 00:09:36,119
Eikö Bugista kuulu?

120
00:09:37,118 --> 00:09:39,248
Ei, mutta hän on sellainen.

121
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Se ei ole Bugin kaltaista,

122
00:09:46,002 --> 00:09:49,882
mutta en halua Neetsin tietävän,
että olen paniikissa.

123
00:09:49,964 --> 00:09:51,884
BPO ei tiedä hänestä.

124
00:09:51,966 --> 00:09:54,336
Diego ei löytänyt tietoja hänestä.

125
00:09:54,427 --> 00:09:56,217
Hän on kuin hahmo leffastani.

126
00:09:56,304 --> 00:09:57,814
Ei, parempi.

127
00:09:57,888 --> 00:09:59,598
Hän on todellinen.

128
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Keskitytään vain.

129
00:10:02,977 --> 00:10:05,517
Tiedämme BPO:n yrittävän estää meitä,

130
00:10:05,605 --> 00:10:07,395
mutta muistetaan suunnitelma.

131
00:10:07,481 --> 00:10:09,531
Paska! Tämä vasta on jotain.

132
00:10:09,609 --> 00:10:11,359
-Mikä?
-Elizabeth.

133
00:10:11,444 --> 00:10:13,364
-Kuka?
-Kuiskauksen vaimo.

134
00:10:13,446 --> 00:10:16,366
Luulin, että hänet ja tytär
vietiin turvataloon.

135
00:10:16,449 --> 00:10:17,829
Osoitetta ei ole.

136
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
On hyvä tietää,
että jopa BPO:n suojelemat -

137
00:10:20,661 --> 00:10:22,711
noudattavat samoja sääntöjä.

138
00:10:22,788 --> 00:10:24,618
Hakiessaan avioeroa.

139
00:10:33,215 --> 00:10:34,255
Huomenta, Milt.

140
00:10:35,843 --> 00:10:36,893
Pallille.

141
00:10:38,888 --> 00:10:40,098
Katso seinääni.

142
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
Miten voit?

143
00:10:54,445 --> 00:10:56,485
Tiedän, ettet halua vastata.

144
00:10:58,866 --> 00:10:59,906
Eikä tarvitse.

145
00:11:00,493 --> 00:11:03,253
Jonas kertoi kaiken tarvittavan.

146
00:11:07,333 --> 00:11:11,423
Puhuimme juuri sinusta ja
vaimostasi Elizabethista.

147
00:11:13,130 --> 00:11:15,970
Jonas tuntui uskovan,
että hän rakastaa sinua.

148
00:11:17,176 --> 00:11:18,176
En oikein tiedä.

149
00:11:26,519 --> 00:11:29,899
Puhuimme myös... Tyttärestäsi.

150
00:11:32,066 --> 00:11:33,276
Mikä nimi olikaan?

151
00:11:39,031 --> 00:11:40,281
Kaipaatko häntä?

152
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Normaali isä kaipaisi,

153
00:11:44,870 --> 00:11:46,620
mutta et olekaan normaali.

154
00:11:47,998 --> 00:11:51,538
Ajattelin, että kun leikkaa -

155
00:11:51,627 --> 00:11:56,467
Sara Patrellin kaltaisen
tytön kallon auki tämän vielä eläessä,

156
00:11:58,426 --> 00:12:00,546
ei voi koskaan katsoa pikkutyttöä -

157
00:12:00,636 --> 00:12:02,256
ajattelematta asiaa.

158
00:12:04,014 --> 00:12:05,434
Ehkä sinä voit.

159
00:12:08,519 --> 00:12:11,149
Lapsena olin erinomainen oppilas.

160
00:12:12,231 --> 00:12:13,231
Luin mielelläni.

161
00:12:16,193 --> 00:12:20,703
Kirjoista löysin salaisuuksia
ja piilotettua tietoa.

162
00:12:23,159 --> 00:12:28,499
Lääketieteen opiskelijana
opin leikkaamaan ihmisiä.

163
00:12:29,790 --> 00:12:32,330
Kuvittelin heille nimet ja elämät,

164
00:12:32,418 --> 00:12:34,168
mutta mitä minuun tuli,

165
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
he olivat kuten kirjoja,

166
00:12:38,758 --> 00:12:41,008
paitsi että avasin heidät veitsellä.

167
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Jokainen hetki täällä
vie minua lähemmäs hetkeä,

168
00:12:46,724 --> 00:12:51,814
kun avaan neiti Gunnarsdóttirin
hänen vielä eläessään,

169
00:12:51,896 --> 00:12:57,356
joten sinäkin tunnet, miten viillän
hänen pikkuaivonsa.

170
00:12:58,944 --> 00:13:05,914
Viilto viillolta hänen salaisuutensa
ja tietonsa leviävät pöydälleni.

171
00:13:11,332 --> 00:13:15,212
Kun hänestä ja ryhmästänne
on jäljellä vain -

172
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
muistiinpanot vihkossani,

173
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
menen kotiin,

174
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
suutelen kaunista vaimoani ja tytärtäni -

175
00:13:27,598 --> 00:13:30,638
ja palaan erinomaiseen elämääni.

176
00:13:33,812 --> 00:13:36,522
En olisi siitä kovinkaan varma.

177
00:13:38,025 --> 00:13:39,895
Kaunis vaimosi?

178
00:13:42,071 --> 00:13:43,951
Hän haki juuri avioeroa.

179
00:13:49,537 --> 00:13:50,657
Paluuta ei ole.

180
00:13:52,665 --> 00:13:54,115
Ei sinulle,

181
00:13:54,208 --> 00:13:55,378
ei minulle -

182
00:13:57,044 --> 00:13:58,554
eikä kenellekään meistä.

183
00:13:59,380 --> 00:14:03,380
PROUST
KADONNUTTA AIKAA ETSIMÄSSÄ, OSA 6

184
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Se hetki taas, Jonas.

185
00:14:08,931 --> 00:14:14,191
"Side, joka yhdistää toisen ihmisen
meihin, on olemassa vain mielessämme."

186
00:14:16,397 --> 00:14:18,857
Olikohan monsieur Proust sensaatti?

187
00:14:18,941 --> 00:14:21,611
Häntä tuskin kahlittiin patteriin.

188
00:14:22,444 --> 00:14:23,704
Ole hyvä.

189
00:14:31,036 --> 00:14:32,906
Blokkerinne ansaitsevat kehuja.

190
00:14:33,706 --> 00:14:36,076
Huippukamaa.

191
00:14:36,166 --> 00:14:38,786
Ei samaa pahoinvointia
kuin kotitekoisissa.

192
00:14:38,878 --> 00:14:39,798
Kiitos.

193
00:14:45,259 --> 00:14:46,339
Et luota minuun.

194
00:14:46,427 --> 00:14:49,717
Anna meille syy luottaa.
Kerro Puheenjohtajasta.

195
00:14:50,222 --> 00:14:51,892
Kuulostaa Williltä.

196
00:14:51,974 --> 00:14:53,564
Olit hänen vahtikoiransa.

197
00:14:53,642 --> 00:14:55,272
Puhuit hänelle varmasti.

198
00:14:55,352 --> 00:14:59,772
Kerroin jo hänen käyttävän
äänenmuunninta ja bionaamiota.

199
00:14:59,857 --> 00:15:01,277
Hän on vainoharhainen.

200
00:15:01,358 --> 00:15:02,738
Niin sanot.

201
00:15:02,860 --> 00:15:05,320
-Haluamme luottaa sinuun.
-Autoit meitä.

202
00:15:05,404 --> 00:15:07,744
Emme tiedä, miksi lopetit.

203
00:15:07,823 --> 00:15:10,913
Palaat ensitapaamiseemme, Will.

204
00:15:10,993 --> 00:15:12,493
Kaupassa.

205
00:15:12,578 --> 00:15:16,958
Pyysin sinua valitsemaan
kuulemasi ja tunteittesi välillä.

206
00:15:17,041 --> 00:15:19,841
Sanoit valinneesi väärin.

207
00:15:19,919 --> 00:15:22,959
Ei. On väärin kuvitella,
että olemme samassa tilanteessa.

208
00:15:23,047 --> 00:15:24,127
Emme ole.

209
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Olet vanki kahlittuna patteriin.

210
00:15:27,885 --> 00:15:29,085
Niinpä olen.

211
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Puhutaan Angelicasta.

212
00:15:32,348 --> 00:15:34,478
Miksi hän lähti Chicagoon?

213
00:15:34,558 --> 00:15:36,768
Hän etsi ensimmäistä ryhmää.

214
00:15:37,603 --> 00:15:40,613
Hän alkoi tehdä töitä
Koloville ja Kuiskaukselle.

215
00:15:40,689 --> 00:15:43,189
Se vaivaa minua.

216
00:15:43,275 --> 00:15:48,155
Hän auttoi rakentamaan koneen, jolla
lobotomisoidut sensaatit murhaavat muita.

217
00:15:48,238 --> 00:15:51,368
Ei kuulosta Angelicalta,
jota kuvailit juna-asemalla.

218
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
800-luvulla -

219
00:15:53,994 --> 00:15:57,674
kiinalaiset alkemistit etsivät
elämänpidennyseliksiiriä.

220
00:15:59,333 --> 00:16:03,093
He yhdistivät salpietarin,
rikin ja hiilen -

221
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
ja antoivat maailmalle ruudin.

222
00:16:07,216 --> 00:16:09,046
Älä puhu paskaa.

223
00:16:18,727 --> 00:16:19,767
Angelica.

224
00:16:25,109 --> 00:16:28,239
En ole tuntenut ketään yhtä hyvin.

225
00:16:32,282 --> 00:16:36,252
Mutta en olisi ikinä uskonut,
mitä hän teki lyhyen elämänsä aikana.

226
00:16:48,882 --> 00:16:50,802
Hän rakasti Raoulia ja lähti,

227
00:16:50,884 --> 00:16:54,354
sillä hän aisti jotenkin
tämän olevan elossa Chicagossa.

228
00:16:55,139 --> 00:16:56,769
Päästyään sinne -

229
00:16:57,558 --> 00:17:00,598
hän halusi ymmärtää,
mitä Kolovi ja Kuiskaus tekivät.

230
00:17:01,270 --> 00:17:03,020
Heidän piti luottaa häneen.

231
00:17:18,120 --> 00:17:20,710
Hän käsitti voivansa käyttää tekniikkaa -

232
00:17:20,789 --> 00:17:24,629
rakentaakseen koneen, jolla hän
jäljitti yhteyden lapsiinsa.

233
00:17:24,710 --> 00:17:28,460
Hän teki töitä salaa ja kehitti
neuromorfisen siirrännäisen.

234
00:17:28,547 --> 00:17:32,337
Hän lähetti pikkuaivojen
konduktiivisuuskyvyllä signaalin.

235
00:17:33,093 --> 00:17:36,643
Kuvitelkaa kaikuluotain,
joka ei siirrä ääntä -

236
00:17:38,891 --> 00:17:40,061
vaan kipua.

237
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Kipua, Will.

238
00:17:46,482 --> 00:17:48,152
Kipu yhdistää meidät.

239
00:17:48,233 --> 00:17:52,363
Kipu sitoo meidät yhteen
paremmin kuin mikään muu.

240
00:18:12,508 --> 00:18:15,548
Voi, kulta. Olen niin...

241
00:18:19,264 --> 00:18:20,314
Milton.

242
00:18:22,935 --> 00:18:24,305
Minä...

243
00:18:25,729 --> 00:18:28,189
Luulin sinun nauravan minulle.

244
00:18:28,273 --> 00:18:32,153
En halunnut näyttää tätä
ennen kuin olisin varma,

245
00:18:32,236 --> 00:18:35,566
mutta nyt olen...

246
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Katso. Se on läpimurto.

247
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Seurasin tutkimustasi.

248
00:18:44,039 --> 00:18:45,369
Erinomaista.

249
00:18:47,918 --> 00:18:49,248
Erinomaista.

250
00:18:54,299 --> 00:18:57,509
Poliisi Chicagosta ymmärtää,
ettei elämä anna aina -

251
00:18:57,594 --> 00:18:59,814
meidän olla parhaita versioitamme.

252
00:19:01,056 --> 00:19:05,016
Etenkin kun on olosuhteiden
pakosta valehdeltava, petettävä -

253
00:19:05,519 --> 00:19:09,479
ja kahlittava liittolainen patteriin.

254
00:19:22,703 --> 00:19:23,753
Neets?

255
00:19:31,753 --> 00:19:33,013
Siinähän sinä olet.

256
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
En saanut unta.

257
00:19:46,935 --> 00:19:48,305
Oletko kunnossa?

258
00:19:49,938 --> 00:19:53,608
Joskus tämä kaikki on vaikeaa.

259
00:19:55,152 --> 00:19:57,072
Olemme Pariisissa, Nom.

260
00:19:58,363 --> 00:20:00,123
Tuo on Eiffel-torni.

261
00:20:03,368 --> 00:20:07,408
Opiskeluaikoina haaveilin
vain pääseväni tähän kaupunkiin.

262
00:20:07,956 --> 00:20:09,786
Halusin asua ullakkohuoneessa.

263
00:20:09,875 --> 00:20:12,625
Olla töissä Shakespeare &amp; Co:ssa,
kirjoittaa.

264
00:20:15,631 --> 00:20:19,681
Haaveilin rakastuvani
traagisen etäiseen ranskalaistyttöön,

265
00:20:19,760 --> 00:20:21,850
joka antaisi vihdoin periksi -

266
00:20:21,929 --> 00:20:24,429
suudellessani häntä turistien edessä -

267
00:20:25,349 --> 00:20:27,519
Eiffel-tornin huipulla.

268
00:20:29,645 --> 00:20:31,435
Et ole kertonut tuota.

269
00:20:32,481 --> 00:20:35,441
Sinulla oli entiset elämäsi.
Samoin minulla.

270
00:20:36,235 --> 00:20:39,945
Selvisin hyvin vaikeista ajoista
ajattelemalla tätä kaupunkia.

271
00:20:41,740 --> 00:20:43,780
Ja nyt olen vihdoin täällä,

272
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
rakastamani naisen kanssa...

273
00:20:47,371 --> 00:20:50,831
Eiffel-torni on tuossa,
mutta emme voi nauttia siitä,

274
00:20:50,916 --> 00:20:53,536
sillä jotain kamalaa voi tapahtua.

275
00:20:58,131 --> 00:21:00,971
Kuuntele, Amanita Caplan.

276
00:21:01,843 --> 00:21:05,473
Kun panin tämän sormuksen sormeesi,
tein lupauksen.

277
00:21:05,555 --> 00:21:07,885
Pidän sen lupauksen.

278
00:21:08,392 --> 00:21:09,942
Menen kanssasi naimisiin.

279
00:21:11,812 --> 00:21:15,902
En voi uskoa tulevaisuuteen,
jossa sitä ei tapahdu,

280
00:21:15,983 --> 00:21:19,783
sillä tulevaisuus, jossa emme voi
nauttia Eiffel-tornista -

281
00:21:19,861 --> 00:21:24,621
ja suudella turistien edessä,
ei ole mikään tulevaisuus.

282
00:21:25,158 --> 00:21:28,788
Se tulevaisuus tuntuu
juuri nyt mahdottomalta,

283
00:21:28,870 --> 00:21:32,870
mutta muistutan sinua,
kuten sinäkin muistutit minua,

284
00:21:33,875 --> 00:21:38,915
että mahdottomuus on yhä
vain suudelman päässä todellisuudesta.

285
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Rakastan sinua.

286
00:21:50,017 --> 00:21:51,307
Rakastan sinua.

287
00:22:06,950 --> 00:22:08,330
Taasko?

288
00:22:10,329 --> 00:22:11,369
Näyttelijät.

289
00:22:12,164 --> 00:22:14,504
Yritän selittää,

290
00:22:15,792 --> 00:22:18,842
että tämä on tärkeä osa hänen prosessiaan.

291
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Hän tulee sinne.

292
00:22:33,185 --> 00:22:34,435
Onko sinulla kenttää?

293
00:22:34,519 --> 00:22:36,149
Dani, mitä hän sanoi?

294
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
Mitä? Sainko minä potkut? Potkut?

295
00:22:45,655 --> 00:22:46,565
Parempi?

296
00:22:46,656 --> 00:22:48,446
Joo. Näen sinut.

297
00:22:48,533 --> 00:22:49,703
Minäkin näen sinut.

298
00:22:50,952 --> 00:22:52,912
Pikseleinäkin olet kaunis.

299
00:22:52,996 --> 00:22:55,036
Olemme olleet huolissamme.

300
00:22:55,123 --> 00:22:59,173
On syytäkin. Ajan Van Damnia.

301
00:23:00,837 --> 00:23:02,127
-Se toimi.
-Kyllä.

302
00:23:02,214 --> 00:23:05,184
Gallupit ovat nousussa,
mutta sinut pitää nähdä.

303
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba kysyy,
kuka mestari on ja missä hän on.

304
00:23:08,261 --> 00:23:11,311
Lupaan, että selitän kaiken pian.

305
00:23:12,474 --> 00:23:15,984
Tämä on ongelma. Valtava ongelma.

306
00:23:16,061 --> 00:23:17,441
BPO puhui perheelleni.

307
00:23:17,521 --> 00:23:21,611
Isäni lähetti hämmentävän meilin
ja sanoi kaiken olevan kunnossa,

308
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
eikä hän sanoisi niin näissä oloissa.

309
00:23:24,194 --> 00:23:25,244
Tiesimme tämän.

310
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Nomi katsoo, onko se vakavaa.

311
00:23:27,405 --> 00:23:31,945
Nomi ei tee mitään, ennen kuin
hän saa kupin kahvia, helvetti.

312
00:23:33,078 --> 00:23:34,698
Ei.

313
00:23:34,788 --> 00:23:37,458
En voi uskoa, että meille käy näin.

314
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
Miksi minä? Mitä nyt?

315
00:23:39,793 --> 00:23:41,673
Sinun pitäisi hoitaa vaaleja!

316
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
Sinun järjestää häitäsi.

317
00:23:43,296 --> 00:23:46,166
Minulla on elämäni suurin tilaisuus,

318
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
mutta olemme ansassa.

319
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
Ansassa! Ansassa täällä!

320
00:23:49,970 --> 00:23:51,760
-Ansassa!
-Seis, kaikki.

321
00:23:54,349 --> 00:23:56,229
Hengitetään syvään.

322
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Hyvä on.

323
00:24:09,656 --> 00:24:12,616
Yritämme pitää kiinni
meille tärkeistä asioista,

324
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
mutta... Wolfgang tarvitsee meitä.

325
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
Ja tämä on sotaa.

326
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Lopeta!

327
00:25:30,612 --> 00:25:31,912
Rakastatko äitiäsi?

328
00:25:32,739 --> 00:25:34,319
Enemmän kuin isääsi?

329
00:25:37,494 --> 00:25:41,584
Haluatko tietää, kuka äitisi on...
Mammanpoika?

330
00:25:41,665 --> 00:25:42,745
Lopeta!

331
00:25:44,417 --> 00:25:46,797
Kun tiedät pikku salaisuutemme...

332
00:25:47,462 --> 00:25:48,422
Miksi, Wolfgang?

333
00:25:49,172 --> 00:25:50,132
Miksi?

334
00:25:51,925 --> 00:25:53,585
Tiedät pikku salaisuutemme.

335
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Olet aina tiennyt.

336
00:25:56,638 --> 00:25:58,718
Etkä kuitenkaan tehnyt mitään.

337
00:26:05,313 --> 00:26:09,033
Isäni oli hirviö.

338
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
Sinäkin olet.

339
00:26:11,653 --> 00:26:14,993
Tämä huora on enemmän kuin äitisi.

340
00:26:15,073 --> 00:26:15,913
Hän...

341
00:26:17,075 --> 00:26:18,445
Hän on sisaresi!

342
00:26:54,863 --> 00:26:56,413
Hän nai äitini.

343
00:27:00,493 --> 00:27:04,373
Äitini luuli hänen suojelevan meitä.

344
00:27:06,708 --> 00:27:09,748
Kerran isä tuli huoneeseeni.

345
00:27:18,053 --> 00:27:20,103
Yritin juosta pois.

346
00:27:21,681 --> 00:27:22,771
Hän löysi minut.

347
00:27:24,809 --> 00:27:26,059
Hän löysi minut aina.

348
00:27:28,313 --> 00:27:29,693
Meidän pitää lähteä.

349
00:27:30,315 --> 00:27:31,515
Hän löytää meidät.

350
00:27:31,941 --> 00:27:33,741
Hoidan asian.

351
00:27:33,818 --> 00:27:35,488
Järjestän sinut pois täältä.

352
00:27:48,875 --> 00:27:51,335
Miten lapsi voi olla noin rohkea?

353
00:27:55,882 --> 00:27:59,302
Wolfgang, ei se ole sen arvoista.

354
00:28:00,929 --> 00:28:02,599
Minä en ole sen arvoinen.

355
00:28:03,348 --> 00:28:04,718
Kyllä olet.

356
00:28:07,310 --> 00:28:09,940
Olet äitini.

357
00:29:50,997 --> 00:29:52,917
Ei! Tarvitsemme hänet elossa.

358
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
Mitä järkeä tässä on, hra Bogdanow?

359
00:30:28,743 --> 00:30:31,333
Olemme järjestäneet vaihdon
ryhmäsi kanssa.

360
00:30:33,832 --> 00:30:36,462
Et pääse täältä muualle paitsi kotiin.

361
00:30:38,920 --> 00:30:40,130
Minulla ei ole kotia.

362
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Ei!

363
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
Et voi tehdä tätä!

364
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Luoti päättää tämän paskan.

365
00:30:51,432 --> 00:30:52,932
Minut ja Kuiskauksen.

366
00:30:55,061 --> 00:30:56,101
Ja minut.

367
00:31:00,108 --> 00:31:01,228
Ei!

368
00:31:01,317 --> 00:31:02,687
Ei!

369
00:31:10,535 --> 00:31:11,865
Et voi luovuttaa.

370
00:31:14,038 --> 00:31:15,118
Et sinä.

371
00:31:16,708 --> 00:31:17,878
Et nyt.

372
00:31:23,131 --> 00:31:24,381
He todistivat eilen,

373
00:31:24,465 --> 00:31:26,625
miten kovasti haluavat Kuiskauksen.

374
00:31:26,718 --> 00:31:29,678
Arvaisin, että zombiohjelmalla...

375
00:31:29,762 --> 00:31:31,812
On yksi pilotti.

376
00:31:31,890 --> 00:31:32,810
Kuiskaus.

377
00:31:32,891 --> 00:31:36,061
Mutta jokin palanen puuttuu.

378
00:31:36,144 --> 00:31:39,694
Jos olisin paha puheenjohtaja,
joka tarjoaa palkkatappajia,

379
00:31:39,772 --> 00:31:41,272
haluaisin lisäpilotteja.

380
00:31:41,357 --> 00:31:42,527
Useita.

381
00:31:42,609 --> 00:31:45,149
Haluaisit enemmän siirrännäisiä.

382
00:31:45,236 --> 00:31:47,856
Niin paljon, ettei yhden menetys haittaa.

383
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Nimenomaan.

384
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
Dani.

385
00:32:01,961 --> 00:32:04,381
Voit jättää sen siihen, kiitos.

386
00:32:04,797 --> 00:32:06,667
Jonkun on allekirjoitettava se.

387
00:32:07,884 --> 00:32:08,934
Bug?

388
00:32:12,430 --> 00:32:13,310
Enkelit!

389
00:32:14,057 --> 00:32:15,887
Mahtavaa nähdä sinua!

390
00:32:15,975 --> 00:32:17,345
Hyvänen aika!

391
00:32:18,978 --> 00:32:22,608
-Teitä on useita.
-Niin.

392
00:32:22,690 --> 00:32:24,070
Ovatko nämä ne äänet?

393
00:32:24,901 --> 00:32:25,901
Kyllä.

394
00:32:26,945 --> 00:32:28,985
Miten menee, Born Free?

395
00:32:30,281 --> 00:32:32,081
Tunnet Liton.

396
00:32:32,158 --> 00:32:33,078
Castrosta.

397
00:32:34,285 --> 00:32:35,865
Muistit.

398
00:32:38,456 --> 00:32:41,286
Olimme tosi huolissamme sinusta.

399
00:32:42,210 --> 00:32:43,590
Anteeksi.

400
00:32:44,128 --> 00:32:46,508
Bangkokin taifuuni pidätteli.

401
00:32:47,006 --> 00:32:50,176
Lensitkö San Franciscosta Pariisiin
Thaimaan kautta?

402
00:32:51,135 --> 00:32:54,345
Varoititte minua. Olin valpas.

403
00:32:54,639 --> 00:32:56,719
Kiersin pitkää reittiä.

404
00:32:57,308 --> 00:33:03,478
Sitten minun piti etsiä välineitä rendez-
vous avec Madame Virtuellen kautta.

405
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Puhutko ranskaakin?

406
00:33:12,782 --> 00:33:14,782
Rakkauden kielihän oli espanja.

407
00:33:19,247 --> 00:33:20,287
Missä Sun on?

408
00:33:21,708 --> 00:33:23,378
Raportti Soulista.

409
00:33:26,838 --> 00:33:30,258
Bak Investmentsin juttu
alkoi muistuttaa Hollywood-filmiä,

410
00:33:30,341 --> 00:33:33,971
ja nyt ministeri Tae Park pidätettiin
oikeuden estämisestä.

411
00:33:34,053 --> 00:33:37,433
Taea tutkittiin yhteyksistään
Joong-Ki Bakiin...

412
00:33:37,515 --> 00:33:39,635
Kamala tyyppi,

413
00:33:40,935 --> 00:33:45,185
mutta onneksi et pistänyt
teräsputkea hänen lävitseen.

414
00:33:46,941 --> 00:33:50,241
...poliisietsivä Munin ampuminen
Bak-gaalassa.

415
00:33:51,029 --> 00:33:53,739
Etsivä Mun toipuu vammoistaan.

416
00:33:53,823 --> 00:33:58,203
Bak Investments -skandaalia
sanotaan vuosikymmenen uutiseksi.

417
00:33:58,286 --> 00:33:59,406
SKANDAALI

418
00:34:01,831 --> 00:34:03,461
Voisit soittaa hänelle.

419
00:34:03,541 --> 00:34:07,631
Bug toi laatikollisen burner-puhelimia.

420
00:34:19,098 --> 00:34:20,098
Paska.

421
00:34:30,902 --> 00:34:32,242
Hei, etsivä.

422
00:34:33,529 --> 00:34:34,859
Muistatko minut?

423
00:34:36,574 --> 00:34:37,954
Luulen niin.

424
00:34:38,951 --> 00:34:41,751
Näytät naiselta,
joka rökitti minut pari kertaa.

425
00:34:43,039 --> 00:34:46,829
Yritin saada hänet luottamaan itseeni,
kun minua ammuttiin.

426
00:34:48,586 --> 00:34:49,956
Kiitos.

427
00:34:51,339 --> 00:34:54,339
Tuon takia kannatti ottaa luoti.

428
00:34:55,551 --> 00:34:56,841
Miten voit?

429
00:34:56,928 --> 00:34:57,848
Hyvin.

430
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
Näetkö?

431
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Palasin jo töihin.

432
00:35:03,643 --> 00:35:04,643
Entä sinä?

433
00:35:05,645 --> 00:35:06,475
Hyvin.

434
00:35:07,772 --> 00:35:08,862
Missä olet?

435
00:35:09,524 --> 00:35:10,484
Täällä.

436
00:35:11,109 --> 00:35:12,939
Sinun ei tarvitse tietää muuta.

437
00:35:13,444 --> 00:35:14,534
Et ole täällä.

438
00:35:16,614 --> 00:35:17,454
Kunpa olisit.

439
00:35:20,326 --> 00:35:22,616
Sanotko kaipaavasi minua, etsivä Mun?

440
00:35:24,122 --> 00:35:27,172
Itse asiassa, nti Bak, sanon juuri niin.

441
00:35:29,460 --> 00:35:30,630
Sano se taas.

442
00:35:30,711 --> 00:35:31,841
Mikä?

443
00:35:34,006 --> 00:35:35,086
Sano se.

444
00:35:38,886 --> 00:35:41,846
En ole koskaan kaivannut ketään
näin paljon.

445
00:35:44,725 --> 00:35:45,725
Nyt sinä.

446
00:35:52,567 --> 00:35:53,727
Kaipaan sinua.

447
00:35:54,986 --> 00:35:56,026
Vielä kerran.

448
00:35:57,697 --> 00:35:59,027
Minun pitää mennä.

449
00:35:59,532 --> 00:36:00,452
Nti Bak?

450
00:36:00,533 --> 00:36:01,663
En voi.

451
00:36:12,879 --> 00:36:17,009
Olen tuijottanut ruutua niin kauan,
että silmälasinikin ovat kipeät.

452
00:36:17,091 --> 00:36:18,511
Älä muuta virka.

453
00:36:18,593 --> 00:36:20,893
-Olemme lähellä.
-Olemmeko?

454
00:36:20,970 --> 00:36:22,560
Raoulin kuoltua mökissä -

455
00:36:22,638 --> 00:36:24,428
Angelica ja Kuiskaus -

456
00:36:24,515 --> 00:36:26,385
kehittivät Traceworksin.

457
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
Niihin aikoihin he kävivät Lontoossa -

458
00:36:29,228 --> 00:36:32,608
ja Croome palasi aikaisin
lomaltaan Zürichista.

459
00:36:32,690 --> 00:36:34,820
Arvelen Kuiskauksen demonstroineen -

460
00:36:34,901 --> 00:36:39,361
drone-teknologian toimivuutta
BPO:lle, mukaan lukien Puheenjohtajalle.

461
00:36:39,864 --> 00:36:42,584
Mutta tapahtui jotain,
mistä Jonas ei puhu,

462
00:36:42,658 --> 00:36:45,538
ja tiedämme sen olevan vakavaa,
sillä heti -

463
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
Jonasista levitettiin terroristikuulutus.

464
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
Miten hän tekee tuon?

465
00:36:52,835 --> 00:36:55,545
Oletteko nähneet Hernandoa ja Dania?

466
00:36:55,630 --> 00:36:58,510
He ja Amanita lähtivät hakemaan voisarvia.

467
00:36:58,591 --> 00:36:59,631
Voisarvia?

468
00:37:00,343 --> 00:37:01,683
Tarvitsen proteiinia.

469
00:37:01,761 --> 00:37:04,221
Ei sokeria, ei tärkkelystä. Ei hiilareita.

470
00:37:04,305 --> 00:37:06,595
Ei hiilareita taloon! Söisin ne.

471
00:37:07,308 --> 00:37:08,308
Voi luoja.

472
00:37:09,227 --> 00:37:12,557
Will, pysyn rauhallisena.
En ole paniikissa,

473
00:37:12,647 --> 00:37:16,527
mutta sain juuri
erittäin huolestuttavan sähköpostin.

474
00:37:42,969 --> 00:37:43,839
Rajan!

475
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Mitä teet täällä?

476
00:37:45,972 --> 00:37:47,012
Voi luoja.

477
00:37:48,766 --> 00:37:50,596
Rajan! Mitä teet täällä?

478
00:37:50,685 --> 00:37:54,645
Rakkaani! En ole kuullut sinusta.

479
00:37:54,730 --> 00:37:57,150
Mikset kertonut tulevasi?

480
00:37:57,441 --> 00:37:58,481
Lähetin meilin.

481
00:37:58,567 --> 00:37:59,687
Minua huoletti!

482
00:37:59,777 --> 00:38:03,407
Sinusta kyseltiin.
Ne ihmiset olivat lääkejärjestöstä.

483
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
Mistä järjestöstä?

484
00:38:06,951 --> 00:38:10,451
Muistin nimestä kolme kirjainta. BP...

485
00:38:10,538 --> 00:38:11,708
Paska!

486
00:38:12,498 --> 00:38:13,578
Kaikki liikkeelle!

487
00:38:16,460 --> 00:38:18,590
Ota kassi. Tule nopeasti.

488
00:38:20,131 --> 00:38:21,091
Tulkaa.

489
00:38:21,173 --> 00:38:22,013
Tulkaa!

490
00:38:26,804 --> 00:38:28,684
Raskaan päätöksen aika, Jonas.

491
00:38:29,682 --> 00:38:30,682
Menkää!

492
00:38:47,199 --> 00:38:48,239
Kala!

493
00:38:49,368 --> 00:38:51,698
Oletko liittynyt johonkin kulttiin?

494
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Jos nuo miehet saavat minut,

495
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
he tappavat minut.

496
00:39:02,757 --> 00:39:06,297
En tiedä sinusta,
mutta minä en kestä korkeita paikkoja.

497
00:39:06,385 --> 00:39:08,005
Hyvä, ettemme syöneet.

498
00:39:10,139 --> 00:39:11,179
Voisarvet!

499
00:39:13,225 --> 00:39:15,935
Jätinkö oven auki?

500
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.

501
00:39:20,483 --> 00:39:21,733
Seis! Kädet ylös!

502
00:39:23,402 --> 00:39:24,532
Paska!

503
00:39:24,612 --> 00:39:27,072
Mikä paska?

504
00:39:27,156 --> 00:39:28,276
Nomi!

505
00:39:28,366 --> 00:39:29,486
Amanita on pulassa.

506
00:39:32,495 --> 00:39:33,745
Perhe! Me tulemme!

507
00:39:33,829 --> 00:39:35,119
Nomi!

508
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Jonas!

509
00:39:39,585 --> 00:39:40,415
Hei!

510
00:39:41,921 --> 00:39:42,961
Jonas!

511
00:39:44,090 --> 00:39:44,920
Puolellasi.

512
00:39:48,594 --> 00:39:49,434
Helvetti!

513
00:39:49,970 --> 00:39:50,810
Amanita!

514
00:39:52,390 --> 00:39:53,850
Maahan! Seis!

515
00:39:53,933 --> 00:39:54,983
Paikallasi.

516
00:39:55,059 --> 00:39:56,349
Paikallasi.

517
00:40:01,107 --> 00:40:02,437
Paikallasi. Polvistu.

518
00:40:02,525 --> 00:40:03,935
Älä ammu.

519
00:40:12,952 --> 00:40:13,792
Oletko OK?

520
00:40:26,215 --> 00:40:27,045
Nom!

521
00:40:28,426 --> 00:40:31,886
Hitto. Olen odottanut näkeväni tuon.

522
00:40:35,182 --> 00:40:37,102
Luulin, että menetimme sinut.

523
00:40:38,352 --> 00:40:39,192
Paska!

524
00:40:39,895 --> 00:40:40,975
Sidotaan miehet,

525
00:40:41,063 --> 00:40:43,273
otetaan tarvitsemamme ja palataan.

526
00:40:48,696 --> 00:40:52,316
En mene minnekään, ennen kuin
joku kertoo, mitä tämä on.

527
00:41:20,895 --> 00:41:22,225
Tule.

528
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
En tiedä, mitä minun pitäisi sanoa,
jos kuulemani on totta.

529
00:41:37,578 --> 00:41:40,578
Tiedän, ettei tämä ole helppoa.

530
00:41:40,664 --> 00:41:43,504
Minulta kesti kauan hyväksyä...

531
00:41:43,584 --> 00:41:48,804
Että olet erilainen ihminen kuin minä.

532
00:41:49,507 --> 00:41:50,337
Niin.

533
00:41:51,091 --> 00:41:54,181
Olet telepaattisessa yhteydessä
seitsemään muuhun.

534
00:41:54,762 --> 00:41:56,392
Telepatia ei oikein...

535
00:41:58,849 --> 00:42:00,059
Mutta periaatteessa.

536
00:42:04,188 --> 00:42:06,478
Luulin, että minulla oli salaisuuksia.

537
00:42:08,317 --> 00:42:09,937
En tiennyt, miten kertoa.

538
00:42:10,903 --> 00:42:12,243
Kenellekään.

539
00:42:13,447 --> 00:42:17,367
Tämä siis tapahtui ennen häitämme?

540
00:42:18,911 --> 00:42:20,001
Kyllä.

541
00:42:21,664 --> 00:42:23,834
Ei ihme, että olit ymmälläsi.

542
00:42:25,584 --> 00:42:26,634
Niin.

543
00:42:27,920 --> 00:42:30,670
Ja... Positanolla?

544
00:42:32,424 --> 00:42:33,724
Kyllä!

545
00:42:36,470 --> 00:42:42,480
Kun Wolfgangia kidutetaan,
tunnet hänen tuskansa.

546
00:42:46,689 --> 00:42:48,019
Kuulostaa kamalalta.

547
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
Kuule.

548
00:42:56,198 --> 00:42:57,988
Tiedän tämän olevan järkytys,

549
00:42:58,075 --> 00:43:02,825
ja sinun on parasta viettää aikaa
poissa luotani...

550
00:43:02,913 --> 00:43:04,503
Mutta olet vaarassa nyt.

551
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
Uskotko minua?

552
00:43:09,461 --> 00:43:13,381
Voisitko keksiä näin mittavan valheen?

553
00:43:14,425 --> 00:43:15,255
Et.

554
00:43:16,510 --> 00:43:19,970
Ja oletteko te kaikki järjiltänne?

555
00:43:20,764 --> 00:43:21,814
En usko.

556
00:43:21,890 --> 00:43:23,430
Mitkä ovat vaihtoehtoni?

557
00:43:27,980 --> 00:43:31,530
Tulin Pariisiin samasta syystä
kuin menin kanssasi naimisiin.

558
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Rakastan sinua.

559
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Se tunne ei ole poistunut eikä muuttunut,

560
00:43:37,823 --> 00:43:40,083
vaikka rakastamani nainen -

561
00:43:42,077 --> 00:43:44,037
on paljon enemmän kuin tajusin.

562
00:43:45,456 --> 00:43:48,456
Voi luoja, Rajan.

563
00:43:51,545 --> 00:43:53,125
Olet hyvä mies.

564
00:44:04,058 --> 00:44:07,478
METRO

565
00:44:13,651 --> 00:44:15,901
Sans Jour on tuolla joen rannalla.

566
00:44:15,986 --> 00:44:17,906
Lähellä metroa. Meille hyvä.

567
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
Georges mainitsi takaoven.

568
00:44:20,282 --> 00:44:22,282
He tuovat lisää vartijoita.

569
00:44:22,368 --> 00:44:24,578
Omistajat taitavat pitää sinusta.

570
00:44:31,126 --> 00:44:33,246
Olen kaivannut sinua.

571
00:44:36,048 --> 00:44:37,678
Yhtä kaunis kuin aina.

572
00:44:45,307 --> 00:44:46,347
Tämä on Will,

573
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
josta kerroin.

574
00:44:49,895 --> 00:44:52,725
Kilpakosijani. Hyvä on.

575
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
Kaksintaistelu pistoolein?

576
00:44:56,485 --> 00:44:58,195
Taidat puhua vain englantia?

577
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
Ranskaa, jos haluat.

578
00:45:00,781 --> 00:45:03,831
Pistoolit käyvät helvetin hyvin.

579
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Pidän hänestä jo.

580
00:45:07,538 --> 00:45:08,368
Tulkaa.

581
00:45:11,542 --> 00:45:14,212
-Osaatko ranskaa?
-En. Sinä osaat.

582
00:45:17,047 --> 00:45:20,047
Paikallispoliisi on puolellani.

583
00:45:21,260 --> 00:45:23,850
Ei paikallispoliisi huoleta meitä.

584
00:45:25,889 --> 00:45:29,559
Vincent kertoi, että miehet
uhkasivat sulkea klubin.

585
00:45:32,604 --> 00:45:36,194
Monenlaiset ihmiset
uhkaavat meitä Pariisissa.

586
00:45:37,401 --> 00:45:39,701
He vastustavat elämäntapaamme.

587
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Vastaukseni on sama nyt ja aina.

588
00:45:52,040 --> 00:45:55,460
Tai kuten sanotte englanniksi:
"Haistakaa paska."

589
00:45:58,505 --> 00:45:59,335
Anna tuo.

590
00:45:59,423 --> 00:46:03,643
Jos Will on oikeassa, Angelica ja Kuiskaus
tulivat yhdessä Lontooseen.

591
00:46:04,470 --> 00:46:06,430
Tapahtumat siellä selittävät,

592
00:46:06,513 --> 00:46:08,523
miksi Kolovi jäi pois kuvioista.

593
00:46:08,599 --> 00:46:09,479
Aivan.

594
00:46:14,354 --> 00:46:15,524
Blokkereiden aika.

595
00:46:15,606 --> 00:46:17,646
Aivan. Valmistelen pistoksen.

596
00:46:21,987 --> 00:46:23,407
Olit oikeassa.

597
00:46:23,489 --> 00:46:24,989
Georges on uniikki.

598
00:46:25,824 --> 00:46:27,244
Miten läheiset olitte?

599
00:46:28,160 --> 00:46:30,160
Tiedäthän. Läheiset.

600
00:46:35,792 --> 00:46:38,302
Pahan kytän tunteeni aktivoituu.

601
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
Mitä?

602
00:46:39,963 --> 00:46:41,223
Joku seuraa meitä.

603
00:47:34,017 --> 00:47:35,097
Voi paska.

604
00:47:35,727 --> 00:47:37,557
-Onko sinulla puhelin?
-Ei.

605
00:47:37,646 --> 00:47:38,476
Mennään.

606
00:47:39,231 --> 00:47:40,321
Se soi.

607
00:47:40,399 --> 00:47:41,899
Se vain soi.

608
00:47:42,401 --> 00:47:43,401
Ei mitään.

609
00:47:44,903 --> 00:47:46,033
Etkö pääse sinne?

610
00:47:46,697 --> 00:47:47,907
Blokkerit.

611
00:47:50,242 --> 00:47:51,292
Entä Capheus?

612
00:48:04,673 --> 00:48:05,593
Mitä nyt?

613
00:48:05,674 --> 00:48:07,094
Meillä on ongelma.

614
00:48:12,139 --> 00:48:13,429
Et ole lähelläkään.

615
00:48:13,515 --> 00:48:15,385
-Voin ajaa.
-Et ehdi.

616
00:48:15,475 --> 00:48:17,975
Kuiskauksen blokkerit loppuvat.

617
00:48:18,145 --> 00:48:20,855
Tämä ei ole Willin tapaista.
Jokin on vialla.

618
00:48:20,939 --> 00:48:21,769
Ja pahasti.

619
00:48:21,857 --> 00:48:24,817
10 minuutissa Kuiskaus
voi vierailla missä haluaa.

620
00:48:24,901 --> 00:48:26,321
Jos hän löytää meidät...

621
00:48:27,029 --> 00:48:27,949
Minä menen.

622
00:48:29,031 --> 00:48:30,031
Mitä?

623
00:48:30,532 --> 00:48:32,162
En suostu.

624
00:48:32,242 --> 00:48:34,162
Hän tuntee minut.

625
00:48:34,244 --> 00:48:35,624
Osaan antaa pistoksen.

626
00:48:36,496 --> 00:48:38,326
Jonkun pitää varmistaa selusta.

627
00:48:41,668 --> 00:48:43,378
Osaako kukaan käyttää tätä?

628
00:49:02,439 --> 00:49:03,269
Joaquin.

629
00:49:04,316 --> 00:49:08,696
Tätini sanoi aina, että persereijästäkin
on hyötyä paskalla ja naimisessa.

630
00:49:16,119 --> 00:49:17,409
Nti Caplan.

631
00:49:17,996 --> 00:49:20,116
Tulitko leikkimään sairaanhoitajaa?

632
00:49:20,207 --> 00:49:22,577
Kuulostatko luonnostaan hyypiöltä -

633
00:49:22,668 --> 00:49:24,168
vai harjoitteletko sitä?

634
00:49:24,252 --> 00:49:26,712
Pallille. Katse seinään. Tiedät rutiinin.

635
00:49:32,552 --> 00:49:35,012
Kuka on avustajan avustaja?

636
00:49:36,807 --> 00:49:39,387
Pelkäätkö näyttää latinokasvosi?

637
00:49:41,728 --> 00:49:43,648
Eikö ole hauskempia tapoja -

638
00:49:43,730 --> 00:49:48,240
kahdelle kauniille naiselle
viettää aikaansa iloisessa Pariisissa?

639
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Ei tarvitse vastata.

640
00:49:51,154 --> 00:49:53,574
Voin nähdä halusi shoppailla.

641
00:49:56,660 --> 00:49:57,490
Sattuiko tuo?

642
00:50:03,208 --> 00:50:05,628
Kihlasormus, nti Caplan.

643
00:50:06,503 --> 00:50:07,883
Oma liittosi hajosi.

644
00:50:07,963 --> 00:50:10,723
Välitän eteenpäin kaikki neuvosi.

645
00:50:10,799 --> 00:50:11,719
Niin.

646
00:50:12,300 --> 00:50:14,760
Ajan myötä myös te kaksi huomaatte -

647
00:50:14,845 --> 00:50:17,135
lajiemme väliset kiistattomat erot.

648
00:50:17,222 --> 00:50:22,442
Sinun lajisi pienen
sapien-mielen rajoitukset -

649
00:50:22,519 --> 00:50:24,559
viehättävät minunlaisiani.

650
00:50:25,814 --> 00:50:29,994
Suhde on sama kuin
ihmisillä ja lemmikkieläimillään.

651
00:50:30,777 --> 00:50:34,867
Jossain vaiheessa nti Marks
huomaa, että sinä vaimona -

652
00:50:34,948 --> 00:50:38,078
et juuri eroa labradorinnoutajanartusta.

653
00:50:48,378 --> 00:50:50,128
En koskaan unohda kasvoja.

654
00:50:50,756 --> 00:50:52,166
Minäkin näet sinut.

655
00:50:57,095 --> 00:50:58,465
Ovela.

656
00:51:02,392 --> 00:51:03,482
Ja tunnen lajisi.

657
00:51:04,853 --> 00:51:07,563
Miehet, jotka pitävät julmuutta voimana...

658
00:51:08,565 --> 00:51:11,395
Elätte rajoittunutta, pientä elämäänne.

659
00:51:11,485 --> 00:51:13,985
Me molemmat tiedämme, että jos ammun,

660
00:51:14,404 --> 00:51:16,624
kukaan ei vuodata kyyneliä.

661
00:51:17,783 --> 00:51:21,833
Sinunlaisesi elämän pienuutta
ei tarvitse pelätä...

662
00:51:23,371 --> 00:51:24,541
vain sääliä.

663
00:51:36,676 --> 00:51:37,756
Tuo oli mahtavaa.

664
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Se oli Bodhi.

665
00:51:42,891 --> 00:51:43,731
Lentokoneesta?

666
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
Hän sanoi, ettei maailmaa kannata muuttaa.

667
00:51:46,770 --> 00:51:48,610
Voi muuttaa vain itsensä.

668
00:51:49,231 --> 00:51:50,651
Säännöt muuttuivat.

669
00:51:51,233 --> 00:51:54,243
Hän ei ole ainoa,
joka muuttaa pelin laatua.

670
00:51:54,736 --> 00:51:55,776
Hra Hoy!

671
00:51:59,282 --> 00:52:01,122
-Mitä tapahtuu?
-Puhdistus.

672
00:52:01,201 --> 00:52:04,541
Kuten näet, ansat sulkeutuvat.

673
00:52:14,047 --> 00:52:16,837
Tule, nti Blue,
ennen kuin minut lynkataan.

674
00:52:16,925 --> 00:52:19,755
Kaksi neitiä haluaa puhua.

675
00:52:20,971 --> 00:52:24,771
Saatat muistaa maannaisesi.

676
00:52:26,977 --> 00:52:28,137
Yrsa?

677
00:52:29,312 --> 00:52:30,982
Olet yhä elossa!

678
00:52:31,481 --> 00:52:32,481
Olen, Riley.

679
00:52:33,441 --> 00:52:34,611
Toistaiseksi.

680
00:52:34,693 --> 00:52:36,823
Kala, mitä ihmettä?

681
00:52:36,903 --> 00:52:38,573
Riley käy hra Hoyn luona.

682
00:52:39,573 --> 00:52:41,163
Mutta hän on täällä.

683
00:52:41,783 --> 00:52:42,783
Tuttu juttu.

684
00:52:44,035 --> 00:52:45,865
Olen piileksinyt lähdettyäni.

685
00:52:47,372 --> 00:52:50,382
BPO tietää, että teeskentelin
sydänkohtaukseni.

686
00:52:50,458 --> 00:52:51,838
Se olit sinä.

687
00:52:52,752 --> 00:52:54,342
Pelastit henkeni.

688
00:52:54,421 --> 00:52:55,961
Jos haluat kiittää,

689
00:52:56,047 --> 00:52:58,427
kuuntele naista, joka pyysi apuani.

690
00:53:00,093 --> 00:53:03,223
Riley, olen sapien. En näe sinua.

691
00:53:04,848 --> 00:53:06,518
Nimeni on River El-Saadawi.

692
00:53:06,600 --> 00:53:08,140
Olet kuullut äidistäni.

693
00:53:08,935 --> 00:53:10,095
Tietenkin.

694
00:53:10,187 --> 00:53:15,027
Johdan BPO:n haaraa, joka yrittää
palauttaa alkuperäisperiaatteet,

695
00:53:15,108 --> 00:53:17,648
kuten äitini ja hra Hoy ne kaavailivat.

696
00:53:20,071 --> 00:53:23,661
Ne ajat ovat historiaa,
ja pelkään olevani pian itsekin.

697
00:53:28,455 --> 00:53:29,325
Hoy.

698
00:53:29,414 --> 00:53:31,634
Kimppuumme käydään Mantšuriassa.

699
00:53:31,708 --> 00:53:34,418
Evakuoikaa kaikki loput Jejun saarelle.

700
00:53:34,920 --> 00:53:36,710
Jumalan siunausta, Amiraali.

701
00:53:36,796 --> 00:53:38,466
Samoin sinulle, Puhuja.

702
00:53:39,716 --> 00:53:42,256
Napolin kuningatar on puhdistuksen takana.

703
00:53:42,344 --> 00:53:45,184
Se valehteleva noita
haluaa seuraavaksi sinut.

704
00:53:46,056 --> 00:53:47,266
Anna meidän auttaa.

705
00:53:48,350 --> 00:53:50,350
Voit auttaa, nti Blue,

706
00:53:50,435 --> 00:53:53,895
maksamalla velkasi Saaristolle.

707
00:53:53,980 --> 00:53:57,980
-Miten?
-Tekemällä, mitä River pyytää!

708
00:54:00,695 --> 00:54:03,735
Toivoin keskustelevamme kasvotusten.

709
00:54:04,658 --> 00:54:07,198
En uskonut tilanteen vakavoituvan -

710
00:54:07,285 --> 00:54:09,865
Richard Croomen murhan jälkeen,

711
00:54:09,955 --> 00:54:13,205
mutta aliarvioin Puheenjohtajan
armottomuuden.

712
00:54:13,291 --> 00:54:18,091
Meitäkin vainotaan, kuten teitä.
Meidät vangitaan tai pahempaa.

713
00:54:20,632 --> 00:54:22,972
Ainoa toivomme on...

714
00:54:23,927 --> 00:54:25,257
Mikä?

715
00:54:26,429 --> 00:54:27,719
Tappakaa Kuiskaus.

716
00:54:29,724 --> 00:54:32,694
Samalla tapatte droneohjelman -

717
00:54:32,769 --> 00:54:35,559
ja vahingoitatte
Puheenjohtajan valtaa BPO:ssa.

718
00:54:37,023 --> 00:54:39,153
Tiedän, mitä se maksaa teille,

719
00:54:39,234 --> 00:54:40,824
mutta tämä on sotaa.

720
00:54:42,570 --> 00:54:44,200
Mitä on meneillään?

721
00:54:44,280 --> 00:54:46,530
Jokin organisoitunut isku.

722
00:54:46,616 --> 00:54:48,116
BPO on löytänyt Hoyn.

723
00:54:49,953 --> 00:54:52,873
Nti El-Saadawi uskoo ainoan toivon olevan,

724
00:54:54,165 --> 00:54:55,495
että tapamme Kuiskauksen.

725
00:54:56,751 --> 00:54:59,381
Sitten he tappavat Wolfgangin.

726
00:55:13,685 --> 00:55:14,975
Olen pahoillani.

727
00:55:17,272 --> 00:55:18,272
Piti yrittää.

728
00:55:20,650 --> 00:55:21,860
Ota blokkerisi.

729
00:55:21,943 --> 00:55:23,613
On vaarallista olla näkyvä.

730
00:55:26,781 --> 00:55:31,791
Riley, rukoilen, että joskus
pääsemme ulos tästä pimeydestä.

731
00:55:35,040 --> 00:55:36,250
Kiitos.

732
00:55:37,459 --> 00:55:38,789
Tämä se on.

733
00:55:40,086 --> 00:55:41,416
Tämä on loppu.

734
00:55:45,383 --> 00:55:46,723
Näkemiin, hra Hoy.

735
00:55:48,053 --> 00:55:49,223
Näkemiin.

736
00:55:57,312 --> 00:55:58,352
Minne menet?

737
00:56:12,494 --> 00:56:15,004
Minulla ei ole pakopaikkoja jäljellä.

738
00:56:19,084 --> 00:56:20,964
Kannattaa ehkä katsoa pois.

739
00:56:21,419 --> 00:56:22,839
Älä luovuta. Pyydän.

740
00:56:22,921 --> 00:56:27,431
Olet herttainen,
mutta minä olen Saariston Puhuja.

741
00:56:27,509 --> 00:56:29,679
En anna BPO:n saada minua.

742
00:56:29,761 --> 00:56:32,261
Älä sano noin. Järjestin sinut tähän.

743
00:56:32,347 --> 00:56:34,217
Jos emme olisi tavanneet...

744
00:56:34,307 --> 00:56:38,267
Vapisisin arkussani
kuin takaa-ajettu rotta?

745
00:56:38,353 --> 00:56:39,943
Totta, nti Blue.

746
00:56:40,814 --> 00:56:45,364
Mutta katuisin sellaista kuolemaa.

747
00:56:45,860 --> 00:56:46,690
Täällä...

748
00:56:46,778 --> 00:56:48,238
Nyt riittää.

749
00:56:48,738 --> 00:56:52,278
Pois nämä höpinät kuolemasta.

750
00:56:52,367 --> 00:56:53,987
-Täti?
-Rva Stromness?

751
00:56:54,077 --> 00:56:55,497
Miten pääsit tänne?

752
00:56:55,578 --> 00:56:57,248
Taksilla, pöljä.

753
00:56:57,789 --> 00:57:01,749
Mitä? Et saisi olla täällä!
Vaarallista.

754
00:57:01,835 --> 00:57:03,245
Turvallisempaa nyt,

755
00:57:03,336 --> 00:57:05,506
kun heitin luodit ulos ikkunasta.

756
00:57:06,965 --> 00:57:08,335
Mitä oikein teit?

757
00:57:09,717 --> 00:57:11,047
Kuule.

758
00:57:11,136 --> 00:57:13,756
Lupasin Angukselle vahtia sinua.

759
00:57:14,264 --> 00:57:15,854
Ota blokkeri.

760
00:57:15,932 --> 00:57:20,852
Jos meidät pidätetään,
saat sillä armonaikaa.

761
00:57:21,896 --> 00:57:24,016
Tiesit?

762
00:57:25,442 --> 00:57:28,362
Homo sensoriumeista?

763
00:57:28,445 --> 00:57:31,905
Olin Anguksen vaimo 40 vuotta.

764
00:57:32,782 --> 00:57:36,872
Ei voi rakastaa samalla tavalla
kuin minä rakastin Angusta -

765
00:57:36,953 --> 00:57:39,373
tietämättä niin suurta juttua.

766
00:57:40,165 --> 00:57:41,165
Ota lääkkeesi.

767
00:57:41,249 --> 00:57:44,959
Älä minusta huolehdi. Pärjään kyllä.

768
00:57:45,753 --> 00:57:47,133
-Menkää!
-Selvä!

769
00:57:47,839 --> 00:57:48,879
Paikallasi!

770
00:57:49,757 --> 00:57:51,927
-Mitä tapahtui?
-Selvisikö Hoy?

771
00:57:52,010 --> 00:57:53,260
En tiedä.

772
00:57:55,013 --> 00:57:56,433
Yhteys katkesi.

773
00:57:57,974 --> 00:57:59,024
Hän on poissa.

774
00:58:13,948 --> 00:58:16,028
Pitäisi sanoa karkki tai kepponen.

775
00:58:16,117 --> 00:58:20,827
Ryhmä 0808. Koodi VV.

776
00:58:20,914 --> 00:58:23,794
Villi ja vihamielinen.

777
00:58:23,875 --> 00:58:26,585
PJ on Puheenjohtaja.

778
00:58:26,669 --> 00:58:28,379
Ja pupupöksy.

779
00:58:29,047 --> 00:58:32,877
En pelkää sinua sen enempää
kuin lääkäri pelkää sairautta.

780
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Riisu sitten naamiosi.

781
00:58:34,511 --> 00:58:38,521
Nimettömyys on valitettavasti
tarpeen tässä sodassa.

782
00:58:38,598 --> 00:58:41,348
Mutta kun se viimein päättyy,

783
00:58:41,434 --> 00:58:45,234
en saa kamppailustani kunniaa,

784
00:58:45,313 --> 00:58:46,903
kuten sen pitää ollakin.

785
00:58:47,524 --> 00:58:49,824
Työni on oma palkintonsa.

786
00:58:50,527 --> 00:58:51,437
Ei hätää.

787
00:58:52,070 --> 00:58:54,950
Katson, että saat kaiken,
mikä sinulle kuuluu.

788
00:58:55,865 --> 00:59:00,325
Vuosituhansien ajan
lajini on alistanut sinunlaisiasi.

789
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
Tiedätkö, miksi?

790
00:59:06,626 --> 00:59:08,126
Varmuus.

791
00:59:08,962 --> 00:59:12,802
On yksi ääni, joka ohjaa minua.

792
00:59:12,882 --> 00:59:14,092
Sinä?

793
00:59:14,175 --> 00:59:15,215
Tartuit aseeseen,

794
00:59:15,301 --> 00:59:18,391
sinulla oli tilaisuus
tuhota kaikki työni tulokset,

795
00:59:18,471 --> 00:59:20,351
mutta epäonnistuit.

796
00:59:20,848 --> 00:59:24,558
Lajisi kärsii liian monista
ristiriitaisista ajatuksista,

797
00:59:24,644 --> 00:59:29,024
liian monista hälisevistä
äänistä kallojenne sisällä.

798
00:59:29,107 --> 00:59:34,607
Onneksi tiedän yksinkertaisen keinon
hiljentää ne kaikki.

799
00:59:35,905 --> 00:59:36,905
Siitä vain.

800
00:59:37,824 --> 00:59:39,244
Vedä liipaisimesta.

801
00:59:39,659 --> 00:59:42,369
Helvetin pelkuri!
Näytä minulle varmuutesi!

802
00:59:42,453 --> 00:59:44,213
Munaton kusipää! Tee se!

803
00:59:50,128 --> 00:59:51,958
Lähdet täältä aamulla.

804
00:59:52,547 --> 00:59:55,217
Odotan nopeaa ja varmaa paluutasi.

805
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Me molemmat.

806
01:00:05,310 --> 01:00:06,890
Kommunikaatio on tärkeää.

807
01:00:22,368 --> 01:00:25,408
The Devil Died at Dawnissa
vaihto tapahtui klubilla.

808
01:00:25,496 --> 01:00:28,246
-Härkätaisteluareenalla.
-Niinkö?

809
01:00:28,333 --> 01:00:30,633
Joo, ja härkä pisti sinua...

810
01:00:30,710 --> 01:00:31,670
Kaverit.

811
01:00:32,295 --> 01:00:33,295
Anteeksi.

812
01:00:44,641 --> 01:00:46,681
Blokkerin olisi pitänyt sulaa.

813
01:00:46,768 --> 01:00:47,938
Wolfgang!

814
01:00:55,276 --> 01:00:56,646
Oletko kunnossa?

815
01:00:59,072 --> 01:01:00,532
Hei, seksipommi.

816
01:01:00,615 --> 01:01:01,695
Ei!

817
01:01:01,783 --> 01:01:03,533
Kohtalomme ovat yhteydessä.

818
01:01:06,954 --> 01:01:08,294
Miksi hän on täällä?

819
01:01:08,373 --> 01:01:12,133
Ryhmäsi halusi varmistaa,
että  olet kunnossa. Samoin me.

820
01:01:12,710 --> 01:01:16,630
Nti Facchini on ainoa sensaatti
yhteydessä sinuun ja Miltoniin.

821
01:01:17,340 --> 01:01:18,510
Olen onnentyttö.

822
01:01:23,012 --> 01:01:24,852
Tuletko kotiin, Milton?

823
01:01:31,771 --> 01:01:33,521
Suorittaaksemme vaihdon -

824
01:01:33,606 --> 01:01:35,726
jonkun on otettava yhteys Lilaan.

825
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Minun siis, sillä olen
jo yhteydessä Kuiskaukseen.

826
01:01:48,204 --> 01:01:52,174
BPO lukitsee alueen vaihdon jälkeen.

827
01:02:01,175 --> 01:02:02,545
Olemme tarkkailleet poliisia.

828
01:02:02,635 --> 01:02:05,885
BPO on antanut heille vain varoituksen.

829
01:02:05,972 --> 01:02:07,972
Voimme hyödyntää sitä.

830
01:02:08,057 --> 01:02:10,557
BPO näyttää terroristijärjestöltä.

831
01:02:15,648 --> 01:02:17,068
Konstaapelit!

832
01:02:19,527 --> 01:02:20,357
Konstaapelit!

833
01:02:20,445 --> 01:02:22,105
-Pyydän.
-Niin?

834
01:02:22,196 --> 01:02:23,656
Urheat lainvalvojat.

835
01:02:23,740 --> 01:02:24,950
Kuuntelen.

836
01:02:25,032 --> 01:02:26,582
Aivan takanani on uhka.

837
01:02:27,076 --> 01:02:28,076
Anteeksi?

838
01:02:29,579 --> 01:02:30,709
Terroristeja.

839
01:02:31,622 --> 01:02:32,502
He hyökkäävät!

840
01:02:32,582 --> 01:02:33,462
Suojelkaa!

841
01:02:33,541 --> 01:02:34,711
-Älä pilaile.
-En!

842
01:02:34,792 --> 01:02:36,502
-Mennään!
-Varokaa!

843
01:02:36,586 --> 01:02:37,416
Varokaa!

844
01:02:42,550 --> 01:02:44,140
Ulos autosta!

845
01:02:46,471 --> 01:02:47,311
Ulos autosta!

846
01:02:47,847 --> 01:02:48,717
Kädet ylös!

847
01:02:52,602 --> 01:02:55,482
Asuntomme evakuoinnin puitteissa -

848
01:02:55,563 --> 01:02:59,533
olemme paikantaneet
logistisen tuen liikkuvaan ajoneuvoon.

849
01:03:16,834 --> 01:03:20,634
Uskomatonta, että olen mukana tällaisessa.

850
01:03:20,713 --> 01:03:22,053
-Bug.
-Anteeksi.

851
01:03:23,341 --> 01:03:24,511
Minulla on ilo -

852
01:03:24,592 --> 01:03:31,022
ilmoittaa Bugmobiilin olevan
lähes toimintavalmiudessa.

853
01:03:31,098 --> 01:03:32,978
Tarvitsemme sitä nyt.

854
01:03:33,059 --> 01:03:38,859
Sanoinko "lähes?"
Tarkoitin täysin, ehdottoman valmis.

855
01:03:38,940 --> 01:03:39,940
Juuri niin.

856
01:03:41,067 --> 01:03:42,317
Bug!

857
01:03:42,401 --> 01:03:43,781
Paska!

858
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
Tarkoitan merde!

859
01:03:51,869 --> 01:03:53,659
Sovittuamme ajan ja paikan -

860
01:03:53,746 --> 01:03:56,076
Sans Jouriin tarvitaan tarkkailijoita.

861
01:04:02,797 --> 01:04:06,797
Metallinpaljastimista on apua,
mutta he eivät ehkä tottele.

862
01:04:25,236 --> 01:04:27,146
BPO lähettää paikalle kyttiä -

863
01:04:27,238 --> 01:04:28,868
heti kuultuaan vaihtopaikan.

864
01:04:30,199 --> 01:04:31,619
Hei.

865
01:04:33,035 --> 01:04:34,365
Tarjoatko drinkin?

866
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
Valitan, muru.

867
01:04:42,253 --> 01:04:43,423
Homo?

868
01:04:45,590 --> 01:04:46,590
Kunpa olisikin.

869
01:04:48,843 --> 01:04:51,223
Kaksi baarissa ovat ehdottomasti kyttiä.

870
01:04:51,304 --> 01:04:52,144
Selvä.

871
01:04:53,264 --> 01:04:56,564
Capheus vie meidät tähän.

872
01:05:07,028 --> 01:05:07,858
Olemme täällä.

873
01:05:14,035 --> 01:05:14,985
Valmiina.

874
01:05:15,077 --> 01:05:16,367
Tutkin uloskäynnin.

875
01:05:17,163 --> 01:05:18,213
Auto on pian valmis.

876
01:05:22,710 --> 01:05:24,920
Onko meillä mahdollisuutta selvitä?

877
01:05:26,964 --> 01:05:29,804
En uskonut kestäväni vankilaa.

878
01:05:30,509 --> 01:05:33,389
Enkä Bak-Gaalaa.

879
01:05:33,471 --> 01:05:34,681
Ja totuus on...

880
01:05:36,599 --> 01:05:37,729
En selvinnyt.

881
01:05:39,477 --> 01:05:40,767
Selvisimme yhdessä.

882
01:05:43,230 --> 01:05:46,860
Minullakin on hyvä tunne tästä.

883
01:05:55,284 --> 01:05:57,754
Jean-Clauden henki.

884
01:06:09,382 --> 01:06:11,472
Hallitsemme kadun turvakameroita.

885
01:06:11,550 --> 01:06:13,300
Odotamme kuulevamme klubilta.

886
01:06:13,386 --> 01:06:15,256
Georges lähetti koodit.

887
01:06:15,346 --> 01:06:16,506
Tarkistan.

888
01:06:16,597 --> 01:06:17,677
Tuo on Wolfgang.

889
01:06:20,601 --> 01:06:22,061
Lila menee klubiin.

890
01:06:26,357 --> 01:06:27,687
Saatuamme Wolfgangin -

891
01:06:27,775 --> 01:06:29,815
tapaamme sovitussa paikassa.

892
01:06:32,154 --> 01:06:35,834
Tyhjentääksemme klubin
aiheuttamatta paniikkia -

893
01:06:36,534 --> 01:06:38,954
ajattelin savupommeja,

894
01:06:39,036 --> 01:06:41,906
joita käytämme festivaaleilla.

895
01:06:42,164 --> 01:06:46,044
Lisäämällä mausteita
kehittelin voimakkaan hajun,

896
01:06:46,127 --> 01:06:48,627
joka saa ihmiset...

897
01:06:54,635 --> 01:06:56,635
Tämä todistaa...

898
01:07:05,563 --> 01:07:07,363
Se alkaa.

899
01:07:43,059 --> 01:07:44,889
Näetkö tuon naisen?

900
01:07:44,977 --> 01:07:46,347
Pysytään lähellä häntä.

901
01:08:12,546 --> 01:08:13,706
Will!

902
01:08:13,798 --> 01:08:14,838
Se on Bodhi!

903
01:08:40,574 --> 01:08:42,374
-Mitä?
-Kadotin Kuiskauksen!

904
01:08:42,451 --> 01:08:43,581
Hän katosi.

905
01:08:44,912 --> 01:08:45,752
Helvetti!

906
01:08:52,378 --> 01:08:53,208
Sain hänet.

907
01:08:55,047 --> 01:08:57,797
Olen pahoillani, rakas.
Nämä ovat hyvästit.

908
01:08:59,718 --> 01:09:01,468
-Hänellä on ase!
-Ei!

909
01:09:28,414 --> 01:09:29,504
Uloskäynnille.

910
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Kaikki ulos.

911
01:09:31,792 --> 01:09:34,302
Dani, Hernando, pommit.

912
01:09:50,311 --> 01:09:51,731
Kaikki pois sieltä.

913
01:09:51,812 --> 01:09:52,692
Missä Kala on?

914
01:09:52,771 --> 01:09:53,861
En tiedä.

915
01:09:54,690 --> 01:09:57,940
Liton, Danin ja Hernandon kanssa.
He menevät metroon.

916
01:09:58,027 --> 01:09:59,857
Mennään!

917
01:10:01,739 --> 01:10:02,569
Tehkää vaihto.

918
01:10:02,656 --> 01:10:03,656
Kyllä.

919
01:10:07,870 --> 01:10:08,950
POLIISI

920
01:10:16,212 --> 01:10:17,212
Nti Facchini.

921
01:10:29,391 --> 01:10:31,891
Milton. Viimeinkin.

922
01:10:48,494 --> 01:10:49,834
Tästä ja oikealle.

923
01:10:57,002 --> 01:10:58,002
Seis.

924
01:10:58,087 --> 01:11:00,207
-Ovatko kaikki ulkona?
-Toistaiseksi.

925
01:11:00,297 --> 01:11:03,087
Lito, Hernando, Dani ja Kala.

926
01:11:03,175 --> 01:11:06,005
-Pelkäsitkö?
-Kuten elokuvissa.

927
01:11:06,095 --> 01:11:08,505
Mutta samaan aikaan se oli todellista.

928
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
Se oli elämäni uskomattomin kokemus!

929
01:11:12,768 --> 01:11:14,188
Entä Wolfgang?

930
01:11:14,728 --> 01:11:15,728
Voin hyvin.

931
01:11:16,730 --> 01:11:18,110
Missä Rajan on?

932
01:11:18,190 --> 01:11:20,650
Mukanani. Tavataan paikassa.

933
01:11:21,443 --> 01:11:22,363
Hyvä on.

934
01:11:27,700 --> 01:11:28,530
Mene.

935
01:11:30,786 --> 01:11:32,706
Hetkinen. Entä Sun?

936
01:11:37,042 --> 01:11:39,462
Sinä siellä! Seis!

937
01:11:53,267 --> 01:11:55,347
Kädet pään päälle! Alas!

938
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
Polvillesi! Älä liiku!

939
01:11:56,979 --> 01:11:58,859
Viedään hänet muiden kanssa.

940
01:12:00,357 --> 01:12:01,777
Anteeksi, konstaapelit.

941
01:12:03,110 --> 01:12:04,780
Minulla on pidätyslupa.

942
01:12:04,862 --> 01:12:06,912
En tiedä, kuka olet ja mitä sanot,

943
01:12:06,989 --> 01:12:09,279
mutta sinun on lähdettävä täältä.

944
01:12:09,366 --> 01:12:10,736
Hän tulee mukaani.

945
01:12:11,493 --> 01:12:12,793
Käskin lähteä täältä!

946
01:12:32,973 --> 01:12:34,563
Bonsoir, nti Bak.

947
01:12:34,641 --> 01:12:36,351
Mitä teet täällä?

948
01:12:36,435 --> 01:12:38,265
Säästin vähän lomia.

949
01:12:39,813 --> 01:12:41,403
En ole käynyt Pariisissa.

950
01:12:42,983 --> 01:12:45,283
Ihmiset kuulemma rakastuvat täällä.

951
01:12:45,361 --> 01:12:47,741
Ihan totta. Miten löysit minut?

952
01:12:48,322 --> 01:12:51,202
13 vuoden palvelusurallani
en ole tehnyt rikosta.

953
01:12:51,825 --> 01:12:54,115
Ikävä kyllä, se ei enää päde.

954
01:12:54,870 --> 01:12:57,370
Käytin laittomasti satelliittijäljitintä -

955
01:12:57,456 --> 01:13:02,586
löytääkseni henkilön, jota poliisi ei
enää etsi, mutta joka soitti minulle -

956
01:13:04,505 --> 01:13:05,835
tällä puhelimella.

957
01:13:13,889 --> 01:13:15,889
Minun on tehtävä sinusta ilmoitus.

958
01:13:17,851 --> 01:13:18,891
Tietenkin.

959
01:13:24,233 --> 01:13:28,613
Aiotko kertoa, miksi näit
tällaisen vaivan, etsivä?

960
01:13:30,447 --> 01:13:32,777
En ole kovin kaunopuheinen, nti Bak.

961
01:13:37,413 --> 01:13:39,423
Saanko näyttää sen sinulle?

962
01:13:49,341 --> 01:13:52,591
No, löysin Sunin.

963
01:13:53,095 --> 01:13:55,555
Hän voi hyvin. Oikein hyvin.

964
01:13:56,390 --> 01:13:57,720
Miten...

965
01:13:57,808 --> 01:13:59,638
Käskin hävittämään puhelimen.

966
01:13:59,726 --> 01:14:02,226
Niitä on helppo jäljittää.

967
01:14:02,312 --> 01:14:03,522
Eikö hän tiennyt?

968
01:14:04,314 --> 01:14:06,574
Minä tiesin, joten itse asiassa...

969
01:14:09,653 --> 01:14:11,453
Hei, entä Lila?

970
01:14:11,530 --> 01:14:13,280
Niin. Lila.

971
01:14:13,365 --> 01:14:15,155
He lähtevät juuri.

972
01:14:18,495 --> 01:14:21,205
Minun pitää tavata Puhemies heti.

973
01:14:21,290 --> 01:14:26,130
Haluan itse johtaa iskuryhmää,
joka jahtaa näitä elukoita.

974
01:14:26,378 --> 01:14:29,128
Ottaisiko joku nämä pois?

975
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
Ihan pian, kulta.

976
01:14:33,302 --> 01:14:34,222
Tuo on hän.

977
01:14:35,512 --> 01:14:36,812
Onko tuo sireenimme?

978
01:14:36,889 --> 01:14:37,849
Ei meikäläisiä.

979
01:14:38,390 --> 01:14:39,520
Jokin on vialla.

980
01:14:41,935 --> 01:14:43,345
Kuski, mitä nyt?

981
01:15:45,707 --> 01:15:46,957
Se oli Lila.

982
01:15:47,668 --> 01:15:48,788
Hän vedätti meitä.

983
01:15:50,629 --> 01:15:51,669
Mitä nyt?

984
01:15:54,925 --> 01:15:57,005
Rajan. Tämä paikka on upea.

985
01:15:57,094 --> 01:16:00,144
Niin. Ystäväni Jean-Pierre
on omistanut sen vuosia.

986
01:16:16,613 --> 01:16:17,663
He tulevat pian.

987
01:16:21,493 --> 01:16:26,793
Rajan. Useimmat miehet eivät olisi
tehneet hyväkseni tällaista.

988
01:16:29,001 --> 01:16:30,341
Tein sen, mitä voin.

989
01:16:31,878 --> 01:16:32,878
En unohda tätä.

990
01:16:40,846 --> 01:16:41,926
Tuolta he tulevat.

991
01:16:47,853 --> 01:16:49,103
Voi, Ganesha.

992
01:16:50,981 --> 01:16:52,191
Mitä teen?

993
01:16:53,525 --> 01:16:55,065
Mitä sääntöjä noudatan?

994
01:17:02,951 --> 01:17:04,081
Saanko?

995
01:17:04,786 --> 01:17:10,246
Voit olla monessa paikassa yhtaikaa -

996
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
ja kumota monet fysiikan lait.

997
01:17:12,961 --> 01:17:17,801
Sanoisin, että sääntöjä ei ole.

998
01:17:48,163 --> 01:17:53,173
Rajan, olet paljon enemmän kuin mies,
jonka kanssa menin naimisiin.

999
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Ehdottomasti.

1000
01:19:21,965 --> 01:19:23,465
Maistuisiko kupliva?

1001
01:19:29,222 --> 01:19:31,272
Yksi, kaksi, kolme!

1002
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
Oletko maistanut sitä?

1003
01:19:41,026 --> 01:19:42,146
Jean-Pierrelle!

1004
01:19:47,324 --> 01:19:49,954
Hetkinen. Haluan sanoa jotain.

1005
01:19:54,748 --> 01:19:59,498
Olen elänyt suuren osan elämääni
yhden ystävän kanssa,

1006
01:19:59,586 --> 01:20:01,336
yhden veljen kanssa.

1007
01:20:03,840 --> 01:20:06,260
En koskaan tiennyt, millaista on,

1008
01:20:08,845 --> 01:20:12,515
kun elämässä on ihmisiä,
jotka taistelevat puolestani.

1009
01:20:14,684 --> 01:20:15,694
Kiitos.

1010
01:20:16,102 --> 01:20:17,812
Iso saksalaisköriläs.

1011
01:20:19,272 --> 01:20:20,822
-Olet rakas.
-Kiitos.

1012
01:20:24,236 --> 01:20:25,856
-Kippis.
-Kippis.

1013
01:20:29,533 --> 01:20:31,413
Kaiken kokemamme jälkeenkään,

1014
01:20:33,578 --> 01:20:37,368
palaisiko kukaan takaisin
entiseen maailmamme?

1015
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
Vaikka siinä maailmassa
olisi Milton Brandt.

1016
01:20:42,587 --> 01:20:43,417
Bodhi.

1017
01:20:44,506 --> 01:20:45,756
Palasiko hän?

1018
01:20:45,841 --> 01:20:48,341
Hän on siis pääsi sisällä.

1019
01:20:48,844 --> 01:20:52,934
Olen ymmälläni.
Emme ole tavanneet, mutta näen sinut.

1020
01:20:53,014 --> 01:20:53,974
Samoin.

1021
01:20:54,057 --> 01:20:56,227
Voin selittää jotkut asiat,

1022
01:20:56,810 --> 01:21:00,480
toisia en, mutta ensin teidän on
hyväksyttävä Äidin kutsu.

1023
01:21:08,238 --> 01:21:09,448
Kuka on Äiti?

1024
01:21:23,753 --> 01:21:24,883
Minä.

1025
01:21:25,797 --> 01:21:27,127
Tervetuloa.

1026
01:21:28,216 --> 01:21:29,966
Tämä on Lacuna.

1027
01:21:32,095 --> 01:21:33,465
Teillä on kysymyksiä.

1028
01:21:34,055 --> 01:21:36,805
Kyllä, ensinnäkin Lacunasta.

1029
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
Temppeli, koulu, rangaistuslaitos.
Mikä se on?

1030
01:21:41,354 --> 01:21:42,274
Koti.

1031
01:21:43,231 --> 01:21:48,361
Lacuna on meidän maailmamme
ja heidän maailmansa välissä,

1032
01:21:49,195 --> 01:21:51,195
ja täällä asuvat sensaatit -

1033
01:21:51,281 --> 01:21:55,661
hallitsevat ainutlaatuista
satojen vuosien ikäistä tietopankkia.

1034
01:21:55,744 --> 01:22:00,374
Olemme maailmassa, mutta emme sieltä.

1035
01:22:00,457 --> 01:22:04,747
Olet kovasti sieltä, sillä lähetit
hänet peräämme ja tappamaan Brandtin.

1036
01:22:05,337 --> 01:22:09,967
Uskon Bodhin istuvan kerran täällä -

1037
01:22:11,885 --> 01:22:13,925
tulevan Lacunan äitinä.

1038
01:22:14,721 --> 01:22:18,221
On sekä huolenaihe että toivon lähde,

1039
01:22:18,308 --> 01:22:21,808
että hänen mielensä
on tietyllä tavalla itsenäinen.

1040
01:22:22,437 --> 01:22:24,107
Brandt pitää tuhota.

1041
01:22:25,065 --> 01:22:27,565
Tiedätte hänen ja sapiensien yhteistyöstä.

1042
01:22:27,651 --> 01:22:30,491
Mutta me Lacunassa
tiedämme hänen päämääränsä.

1043
01:22:31,112 --> 01:22:33,202
Tarkoitat dronetappajaohjelmaa.

1044
01:22:33,281 --> 01:22:36,411
Ei, Brandt manipuloi BPO:ta.

1045
01:22:37,160 --> 01:22:38,120
Miksi?

1046
01:22:41,331 --> 01:22:43,381
Olen äitien kolmiyhteys.

1047
01:22:44,376 --> 01:22:48,206
Synnytin kauan aikaa sitten tytön,
josta tuli äiti.

1048
01:22:48,880 --> 01:22:51,590
Olen Lacunan Äiti.

1049
01:22:53,218 --> 01:22:56,848
Ja olen oman ryhmäni äiti.

1050
01:22:57,597 --> 01:23:00,927
Vain yksi kahdeksastani on jäljellä.

1051
01:23:01,017 --> 01:23:06,267
Hänellä on monia nimiä,
mutta alkuperäinen on Milton Brandt.

1052
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
Oletko Kuiskauksen äiti?

1053
01:23:10,694 --> 01:23:13,284
En ollut sama henkilö kuin nyt.

1054
01:23:14,489 --> 01:23:19,579
Kuka äiti ei muuttuisi,
jos hänen seitsemän lastaan murhataan -

1055
01:23:20,078 --> 01:23:21,328
kahdeksannen toimesta?

1056
01:23:22,414 --> 01:23:24,674
Tunsin jokaisen.

1057
01:23:26,042 --> 01:23:28,632
Heidän tuskansa.

1058
01:23:30,255 --> 01:23:31,625
Heidän kauhunsa.

1059
01:23:35,218 --> 01:23:36,638
Heidän kuolemansa.

1060
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
Yritin estää häntä.

1061
01:23:43,351 --> 01:23:44,351
Epäonnistuin.

1062
01:23:45,979 --> 01:23:48,399
Se oli sietämätöntä.

1063
01:23:50,358 --> 01:23:53,818
Pakenin elämääni,

1064
01:23:55,030 --> 01:23:56,530
itseäni,

1065
01:23:57,824 --> 01:23:59,084
maailmaa,

1066
01:24:00,160 --> 01:24:01,450
kunnes tulin tänne.

1067
01:24:03,580 --> 01:24:05,920
Lacuna tuntuu hyvin voimakkaalta.

1068
01:24:06,833 --> 01:24:09,003
Miksi odotit tähän asti?

1069
01:24:09,878 --> 01:24:13,048
Ryhmän murhalla on kamala hinta.

1070
01:24:14,090 --> 01:24:17,050
Poikani koki ryhmänsä kuolemat -

1071
01:24:17,135 --> 01:24:20,345
sekä murhaajana että murhattuna.

1072
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
Kuolemanpelko on myrkyttänyt
hänen sielunsa.

1073
01:24:25,643 --> 01:24:27,903
Miten se liittyy droneohjelmaan?

1074
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Zombit.

1075
01:24:32,901 --> 01:24:36,651
Jos Kuiskaus voi siirtää heihin
ehjän tietoisuutensa...

1076
01:24:36,738 --> 01:24:38,948
Ja jos hänellä on heitä tarpeeksi...

1077
01:24:41,659 --> 01:24:43,289
Hän voisi elää ikuisesti.

1078
01:24:44,329 --> 01:24:49,129
Lacuna on ylpeä puolueettomuudestaan,
mutta Bodhin argumentti oli...

1079
01:24:49,209 --> 01:24:53,629
Puolueettomuus on
sellaisen pahuuden edessä moraalitonta.

1080
01:24:53,713 --> 01:24:55,173
Hänen kantansa voitti.

1081
01:24:55,256 --> 01:24:59,256
Lacuna päätti puuttua asiaan.

1082
01:24:59,344 --> 01:25:01,184
Autatko meitä löytämään hänet?

1083
01:25:02,722 --> 01:25:06,562
Äitien ja lapsien yhteys säilyy.

1084
01:25:08,103 --> 01:25:12,573
Napanuora pysyy katkeamattomana -

1085
01:25:15,693 --> 01:25:17,113
kuolemaan asti.

1086
01:25:41,594 --> 01:25:44,434
Olen yllättynyt siitä, että autat meitä.

1087
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
Tässä vaiheessa, nti Bak,

1088
01:25:49,686 --> 01:25:51,686
et pääse minusta helposti eroon.

1089
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
Älä sano, että puhut italiaakin.

1090
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
Uusi rakkauden kieli?

1091
01:26:16,337 --> 01:26:20,547
Bugille rakkaudella ei ole kansallisuutta.

1092
01:26:25,096 --> 01:26:28,266
Uskotko, että eilen
luulin pahimmaksi asiakseni -

1093
01:26:28,349 --> 01:26:30,309
korruptio-oikeudenkäyntiä,

1094
01:26:30,393 --> 01:26:33,903
ja nyt ajan kohti Napolia
estämään rikollisjärjestöä -

1095
01:26:33,980 --> 01:26:36,190
käyttämästä salaista ihmislajia,

1096
01:26:36,274 --> 01:26:39,034
johon vaimoni kuuluu, itsemurhatappajina.

1097
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
Mitä sanoit, Rajan?

1098
01:26:43,114 --> 01:26:46,164
Sanoin, että asiat muuttuvat nopeasti.

1099
01:26:46,242 --> 01:26:47,542
Niin. Tosi nopeasti.

1100
01:26:47,619 --> 01:26:49,249
Kuten pilvillä ajaminen?

1101
01:26:49,996 --> 01:26:51,746
Kuten pilvillä ajaminen.

1102
01:27:07,388 --> 01:27:09,428
Kuuletko hänen musiikkinsa?

1103
01:27:09,515 --> 01:27:10,885
Jos haluan.

1104
01:27:30,912 --> 01:27:32,582
Hyvä biisi.

1105
01:27:34,332 --> 01:27:35,172
Hei!

1106
01:28:58,291 --> 01:28:59,461
Mitä?

1107
01:28:59,542 --> 01:29:00,542
Mitä?

1108
01:29:01,586 --> 01:29:02,626
Ei.

1109
01:29:02,712 --> 01:29:03,802
Voi luoja!

1110
01:29:05,715 --> 01:29:08,545
Uskomatonta. Olet täällä,
etkä monena palana.

1111
01:29:09,052 --> 01:29:11,432
Wolfie, olin nyt huolissani.

1112
01:29:13,056 --> 01:29:15,426
-Kiva nähdä sinuakin, veli.
-Joo.

1113
01:29:17,935 --> 01:29:19,305
Veljeni Felix!

1114
01:29:20,730 --> 01:29:22,070
Tämä on Capheus.

1115
01:29:23,483 --> 01:29:24,443
Vai niin.

1116
01:29:25,693 --> 01:29:28,203
Sinä taidat olla Intian suunnitelma.

1117
01:29:29,322 --> 01:29:31,412
Olen Kala. Mukava tavata vihdoin.

1118
01:29:31,491 --> 01:29:32,741
Niin. Hauska tavata.

1119
01:29:33,242 --> 01:29:34,292
-Olen Rajan.
-Hei.

1120
01:29:34,369 --> 01:29:35,909
Mieheni.

1121
01:29:38,956 --> 01:29:39,786
Monimutkaista.

1122
01:29:41,375 --> 01:29:44,455
Näytän jotain, mikä ei ole monimutkaista.

1123
01:29:46,255 --> 01:29:48,375
Terveisiä Sebastian Fuchsilta.

1124
01:29:49,175 --> 01:29:52,295
Herr Fuchs uskoo
koston moraaliseen tärkeyteen -

1125
01:29:52,386 --> 01:29:54,756
ja toivoo lahjoistaan olevan hyötyä -

1126
01:29:54,847 --> 01:29:57,517
"Napolin narttua" vastaan.

1127
01:29:58,893 --> 01:30:00,273
Hän antoi lempilelusi.

1128
01:30:01,979 --> 01:30:05,189
Vanhojen aikojen kunniaksi.

1129
01:30:11,614 --> 01:30:12,744
Ei.

1130
01:30:19,747 --> 01:30:20,787
Mitä hän sanoi?

1131
01:30:21,249 --> 01:30:23,879
Napoli. Päätepysäkki.

1132
01:30:26,295 --> 01:30:27,505
Tietenkin.

1133
01:30:28,256 --> 01:30:32,336
Nyt taitaa tulla "Will, tämä on
toivotonta, käänny takaisin" -puheesi.

1134
01:30:32,426 --> 01:30:33,796
Et kuuntele minua,

1135
01:30:33,886 --> 01:30:37,966
mutta kadun, ellen sano tätä.

1136
01:30:38,057 --> 01:30:40,177
Puhuimme salaisuuksista.

1137
01:30:40,977 --> 01:30:44,477
Miten maailma rakentuu niiden varaan.

1138
01:30:44,981 --> 01:30:47,021
Yksi tapa selviytyä -

1139
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
on olla itsekin salaisuus.

1140
01:30:50,319 --> 01:30:51,489
Mikä salaisuus?

1141
01:30:55,116 --> 01:30:56,736
Sama, jonka olen pitänyt -

1142
01:30:56,826 --> 01:30:58,616
ja joka minun on pidettävä,

1143
01:30:58,703 --> 01:31:01,503
vaikka pyydän sinua
pysymään poissa Napolista.

1144
01:31:01,581 --> 01:31:03,501
Hyvä yritys, Jonas.

1145
01:31:03,583 --> 01:31:06,213
Mutta siemailit cocktaileja, kun meitä -

1146
01:31:06,294 --> 01:31:10,094
kidutettiin, joten emme juurikaan
luota taistelukykyihisi.

1147
01:31:12,341 --> 01:31:13,431
Hra Gorski.

1148
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
Kaikki aliarvioivat hänet.

1149
01:31:19,974 --> 01:31:21,814
Kaikki haluavat Wolfgangin.

1150
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Tervetuloa kotiini.

1151
01:31:25,855 --> 01:31:28,355
Taidat valvottaa minua koko yön.

1152
01:31:31,027 --> 01:31:32,447
Ikävöin sinua, komistus.

1153
01:31:33,446 --> 01:31:35,906
En yhdistä murhaan iloisia ajatuksia,

1154
01:31:35,990 --> 01:31:37,950
mutta nautin tappamisestasi.

1155
01:31:38,993 --> 01:31:41,503
Olit hauskempi ensitapaamisella.

1156
01:31:44,707 --> 01:31:46,127
Entä sinä, konstaapeli?

1157
01:31:48,336 --> 01:31:49,456
Oletko sinä hauska?

1158
01:31:50,129 --> 01:31:51,209
Minäkö?

1159
01:31:51,297 --> 01:31:52,967
Olen juhlien sielu,

1160
01:31:53,049 --> 01:31:55,259
etenkin kun Camorra-kuningattaret -

1161
01:31:55,343 --> 01:31:57,513
tekevät lobotomian rakkailleni.

1162
01:31:58,596 --> 01:32:00,966
Vaikeita aikoja, vaikeita valintoja.

1163
01:32:03,434 --> 01:32:05,274
BPO on kuin hallitukset.

1164
01:32:06,020 --> 01:32:08,610
Pitää puhua heidän kieltään,

1165
01:32:09,148 --> 01:32:10,148
käyttää voimaa.

1166
01:32:11,734 --> 01:32:14,284
Sanoin, ettei tämä ryhmä katoa.

1167
01:32:14,362 --> 01:32:15,662
He myöhästyivät.

1168
01:32:19,158 --> 01:32:20,948
Mukavaa, että käytte täällä.

1169
01:32:22,328 --> 01:32:24,908
Todistatte taistelun käännekohdan.

1170
01:32:25,706 --> 01:32:28,126
Kerroin sinulle rakentavani turvapaikan.

1171
01:32:29,502 --> 01:32:31,422
Mikä olisi parempi kuin Napoli?

1172
01:32:32,421 --> 01:32:34,511
Muistot elävät historian rinnalla,

1173
01:32:35,633 --> 01:32:37,263
historia muistojen.

1174
01:32:39,053 --> 01:32:41,263
Tuolla sain ensisuudelmani.

1175
01:32:42,890 --> 01:32:45,560
Tuolla aukiolla Masaniello, kalastaja,

1176
01:32:45,643 --> 01:32:48,273
vastusti Espanjan imperiumia
ja käynnisti -

1177
01:32:48,354 --> 01:32:50,564
Napolin tasavallan luoneen liikkeen.

1178
01:32:51,357 --> 01:32:52,397
Paskat siitä.

1179
01:32:52,692 --> 01:32:55,402
Et ole vallankumouksellinen.
Teet yhteistyötä.

1180
01:32:58,864 --> 01:32:59,874
Peräänny.

1181
01:33:00,491 --> 01:33:01,491
Saan hänet.

1182
01:33:02,076 --> 01:33:03,946
Ei nyt. Liian vaarallista.

1183
01:33:07,540 --> 01:33:10,080
Kaupunki on tuhansia vuosia vanha.

1184
01:33:11,335 --> 01:33:13,625
Imperiumit tulivat ja menivät,

1185
01:33:13,713 --> 01:33:15,343
mutta kotimme pysyy.

1186
01:33:19,719 --> 01:33:21,549
Joku selviytyy tästä sodasta.

1187
01:33:23,389 --> 01:33:25,019
Se joku olen minä.

1188
01:33:46,454 --> 01:33:49,504
Käsiksi vain.

1189
01:33:53,294 --> 01:33:54,424
Voi luoja.

1190
01:33:57,673 --> 01:34:00,303
Jos pitäisi valita viimeinen ateria,

1191
01:34:00,676 --> 01:34:01,836
valitsisin pitsan.

1192
01:34:02,803 --> 01:34:05,103
Jouduin täällä sairaalaan.

1193
01:34:05,181 --> 01:34:06,471
Ruoka oli mainiota.

1194
01:34:09,143 --> 01:34:10,733
Minäkin olin sairaalassa.

1195
01:34:10,811 --> 01:34:12,561
Ruoka oli kamalaa.

1196
01:34:12,646 --> 01:34:13,766
Mitä tapahtui?

1197
01:34:13,856 --> 01:34:16,276
Et ole kuullut hassumpaa häämatkajuttua.

1198
01:34:16,359 --> 01:34:19,279
Nyt ei ole oikea hetki kertoa.

1199
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Voi luoja, olemme Napolissa.

1200
01:34:28,621 --> 01:34:29,791
Tämä on upeaa!

1201
01:34:31,290 --> 01:34:32,500
Etsityin tyyppi!

1202
01:34:32,583 --> 01:34:33,633
Diego!

1203
01:34:36,462 --> 01:34:37,552
Mitä Islanti?

1204
01:34:38,172 --> 01:34:39,222
Hyvä nähdä sinua.

1205
01:34:41,634 --> 01:34:42,474
Pääsit tänne.

1206
01:34:42,551 --> 01:34:45,181
Tietenkin, sillä jos pyytäisin sinua -

1207
01:34:45,262 --> 01:34:48,312
auttamaan rikoksissa vieraassa maassa,

1208
01:34:48,391 --> 01:34:50,891
juoksisit varmasti itse lentokentälle.

1209
01:34:51,685 --> 01:34:55,185
Ketkä ovat normaaleja ihmisiä?

1210
01:34:59,360 --> 01:35:00,490
Hei, keilapallo.

1211
01:35:00,569 --> 01:35:02,739
-Puck.
-Mistä hän tiesi?

1212
01:35:02,822 --> 01:35:05,452
Hei, prinsessa. Oliko ikävä?

1213
01:35:06,200 --> 01:35:08,660
Voi luoja.

1214
01:35:09,412 --> 01:35:10,372
Mitä?

1215
01:35:12,373 --> 01:35:13,503
Mitä?

1216
01:35:13,874 --> 01:35:14,924
Puck!

1217
01:35:15,000 --> 01:35:16,040
Mennään.

1218
01:35:16,502 --> 01:35:18,132
Saaristo kertoi tulostanne.

1219
01:35:18,212 --> 01:35:19,592
Elääkö hra Hoy?

1220
01:35:19,672 --> 01:35:20,712
En tiedä.

1221
01:35:20,798 --> 01:35:22,258
Ehkä blokkereilla.

1222
01:35:22,716 --> 01:35:24,256
Mennään.

1223
01:35:25,928 --> 01:35:27,218
Tämä vongole.

1224
01:35:29,056 --> 01:35:31,056
Ei katujen turistipaskaa.

1225
01:35:40,401 --> 01:35:42,031
Ándale. Mennään. Vamos.

1226
01:35:54,165 --> 01:35:55,365
Tuo tukka.

1227
01:35:55,875 --> 01:35:57,495
Puck, se on karmiva.

1228
01:35:57,960 --> 01:35:58,840
Mikä?

1229
01:35:59,211 --> 01:36:01,131
En tiedä, mistä puhutte.

1230
01:36:01,213 --> 01:36:03,883
Olemme tarkkailleet Facchinia vuosia.

1231
01:36:03,966 --> 01:36:05,296
Hän on Palugio-sukua.

1232
01:36:05,384 --> 01:36:07,434
Vietti aikaa palkkatappajana -

1233
01:36:07,511 --> 01:36:09,431
ja BPO:n tiedustelijana.

1234
01:36:09,513 --> 01:36:11,933
Mutta piti aina yhteyttä tänne.

1235
01:36:12,016 --> 01:36:13,886
Alphonse ja Sutra.

1236
01:36:14,351 --> 01:36:15,641
Etsimme kumppaneita.

1237
01:36:17,313 --> 01:36:20,153
Lila Facchinin ryhmä on yksi pahimmista.

1238
01:36:20,232 --> 01:36:22,402
Olemme tarkkailleet hänen verkkoaan.

1239
01:36:22,485 --> 01:36:25,565
Hän on ehkä tuonut
Kannibaalin Palugioiden alueelle.

1240
01:36:25,821 --> 01:36:28,241
Mutta emme tiedä, minne.

1241
01:36:28,741 --> 01:36:31,661
Perheellä on useita palazzoja.

1242
01:36:33,537 --> 01:36:34,367
Se on tuo.

1243
01:36:35,706 --> 01:36:37,956
Forcella? Mistä tiedät?

1244
01:36:43,631 --> 01:36:45,671
Luotettavasta lähteestä.

1245
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Forcella ei ole helppo.

1246
01:36:49,553 --> 01:36:51,263
Puhun rehellisesti.

1247
01:36:52,014 --> 01:36:54,314
Forcella on mahdoton.

1248
01:36:54,892 --> 01:36:55,772
Miksi?

1249
01:36:56,352 --> 01:36:58,022
Portti on Via Becchinon reunamilla.

1250
01:36:58,103 --> 01:37:02,073
Sitä vartioidaan ympäri vuorokauden.

1251
01:37:02,149 --> 01:37:04,319
Jopa polizia pääsee vain kutsusta.

1252
01:37:04,902 --> 01:37:06,782
Entä jos ei kutsuta?

1253
01:37:06,862 --> 01:37:08,322
Camorran kaste.

1254
01:37:08,405 --> 01:37:09,615
Ei kuulosta hyvältä.

1255
01:37:09,698 --> 01:37:12,538
Luotisuihku lähietäisyydeltä.

1256
01:37:13,202 --> 01:37:14,452
Tosi huono juttu.

1257
01:37:23,128 --> 01:37:24,798
Olen pahoillani.

1258
01:37:25,297 --> 01:37:28,757
Pakko myöntää, että lähin kokemukseni
armeijan strategiasta -

1259
01:37:28,842 --> 01:37:31,052
oli viran saaminen yliopistosta,

1260
01:37:31,887 --> 01:37:35,807
mutta tämä suunnitelma kaipaa -

1261
01:37:37,768 --> 01:37:39,398
Troijan hevosta.

1262
01:37:40,896 --> 01:37:42,936
En tiedä, mitä apua siitä on,

1263
01:37:43,023 --> 01:37:46,653
mutta tässä on pari troijalaista.

1264
01:37:48,028 --> 01:37:51,238
En tarkoittanut noita.

1265
01:37:57,580 --> 01:38:00,170
Lähellä tätä paikkaa -

1266
01:38:00,249 --> 01:38:04,919
mahtava runoilija Virgil kirjoitti
oletetusti osia runoonsa Aeneis,

1267
01:38:05,004 --> 01:38:08,804
joka, riippuen oletteko
Italiasta vai Kreikasta,

1268
01:38:08,882 --> 01:38:11,592
on mestariteos tai täysi floppi.

1269
01:38:14,763 --> 01:38:18,273
Turisteja. He ovat kuin helvetin rottia.

1270
01:38:20,603 --> 01:38:27,153
Tiedätte tietenkin Vergiliuksen lauseen
"Amor vincit omnia!"

1271
01:38:28,611 --> 01:38:30,861
"Rakkaus voittaa kaiken."

1272
01:38:37,119 --> 01:38:38,869
Ja että laskeutuminen -

1273
01:38:38,954 --> 01:38:42,124
helvettiin on helppo,
mutta jätän sen väliin.

1274
01:38:42,207 --> 01:38:44,417
KAUPUNKIKIERROS

1275
01:38:58,307 --> 01:38:59,677
Pysäyttäkää bussi.

1276
01:38:59,767 --> 01:39:00,887
Pysäyttäkää bussi.

1277
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Pysähdy.

1278
01:39:10,110 --> 01:39:11,990
No niin, vaihe yksi.

1279
01:39:12,071 --> 01:39:14,071
Hevonen on sisällä.

1280
01:39:14,156 --> 01:39:15,946
Tulimme etsimään Vergiliusta.

1281
01:39:16,575 --> 01:39:18,445
Ei, Vergilius!

1282
01:39:23,707 --> 01:39:27,207
Eikö ole upeaa hengittää
samaa ilmaa kuin Vergilius muinoin?

1283
01:39:29,296 --> 01:39:31,046
Italialaista nahkaa?

1284
01:39:33,676 --> 01:39:35,336
Vähän lähemmäs.

1285
01:39:35,928 --> 01:39:37,138
Kaikki hyvin.

1286
01:39:40,015 --> 01:39:42,515
Pitää varoa. He epäilevät eniten tässä.

1287
01:39:42,601 --> 01:39:43,641
Tarkkailemme.

1288
01:39:46,980 --> 01:39:48,820
Takaisin helvetin bussiin!

1289
01:39:48,899 --> 01:39:51,529
Takaisin helvetin bussiin!

1290
01:39:51,610 --> 01:39:53,820
-Nyt!
-Menkää.

1291
01:40:06,291 --> 01:40:07,421
Vaihe kaksi.

1292
01:40:08,043 --> 01:40:08,923
Kaasu...

1293
01:40:09,002 --> 01:40:10,002
Ja öljy.

1294
01:40:10,963 --> 01:40:13,223
Anteeksi. No niin.

1295
01:40:13,298 --> 01:40:16,758
Hei, avaan konepellin.

1296
01:40:16,844 --> 01:40:18,394
Pyydän.

1297
01:40:20,639 --> 01:40:22,849
Täällä on öljyvika.

1298
01:40:25,686 --> 01:40:26,516
No niin.

1299
01:40:26,603 --> 01:40:27,773
Voin...

1300
01:40:32,860 --> 01:40:34,990
Olisit heti sanonut!

1301
01:40:35,070 --> 01:40:36,570
Avaa vain, ja...

1302
01:40:37,239 --> 01:40:39,159
Nyt yritämme.

1303
01:40:39,241 --> 01:40:42,241
Nyt yritämme. Ei ongelmaa.

1304
01:40:42,327 --> 01:40:43,287
Okei.

1305
01:40:44,121 --> 01:40:45,961
Nyt minulla on hyvä tunne.

1306
01:40:46,582 --> 01:40:48,172
Käännän avainta.

1307
01:40:48,500 --> 01:40:50,380
No niin.

1308
01:40:56,300 --> 01:40:57,220
No niin.

1309
01:40:58,260 --> 01:40:59,890
Kaikki ulos bussista!

1310
01:40:59,970 --> 01:41:02,600
Ulos bussista!

1311
01:41:43,639 --> 01:41:44,469
He ovat täällä.

1312
01:41:44,556 --> 01:41:46,386
Pidä heidät kaukana Miltonista.

1313
01:41:46,475 --> 01:41:47,765
Tulen sinne.

1314
01:41:53,607 --> 01:41:54,857
Tulemme!

1315
01:41:54,942 --> 01:41:56,282
Valmista.

1316
01:41:56,360 --> 01:41:58,400
-Vaihe kolme.
-Poistaminen!

1317
01:42:31,019 --> 01:42:34,059
-Ajattele Eiffel-tornia.
-Eiffel-torni!

1318
01:42:41,363 --> 01:42:42,613
Tunnetko aseita?

1319
01:42:42,698 --> 01:42:44,198
En, mutta sinä tunnet.

1320
01:42:52,958 --> 01:42:54,128
Mennään.

1321
01:43:05,804 --> 01:43:06,814
Mennään!

1322
01:43:40,130 --> 01:43:42,550
Voisin tehdä tätä kanssasi joka päivä.

1323
01:43:44,676 --> 01:43:45,716
Nopeasti!

1324
01:43:46,386 --> 01:43:47,846
Portaat johtavat ylös.

1325
01:43:47,930 --> 01:43:48,970
Selvä.

1326
01:43:49,681 --> 01:43:51,521
Oliko se Nomi? Mitä tapahtuu?

1327
01:43:51,600 --> 01:43:54,520
Etkö kuunnellut? Emme tiedä,
missä Kuiskaus on.

1328
01:43:54,603 --> 01:43:56,943
-Katsomme eri puolilta.
-Niin, mutta...

1329
01:44:04,071 --> 01:44:05,071
Vaimoni...

1330
01:44:08,867 --> 01:44:10,157
Olet tappaja!

1331
01:44:13,080 --> 01:44:14,000
Anteeksi.

1332
01:44:24,508 --> 01:44:25,928
Opetatko minuakin?

1333
01:44:27,678 --> 01:44:29,928
Tämä ei ole oikea ase.

1334
01:44:30,013 --> 01:44:31,263
Se on sähköruoska.

1335
01:44:32,224 --> 01:44:33,274
Tämä on ase.

1336
01:44:33,350 --> 01:44:34,560
Varmistin.

1337
01:44:34,935 --> 01:44:37,595
Älä osoita, ellet ole varma kohteesta.

1338
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Voi paska. Tämä on vakavaa!

1339
01:45:42,794 --> 01:45:43,634
Oletko OK?

1340
01:45:44,880 --> 01:45:46,800
Perhana, Gorski.

1341
01:45:47,382 --> 01:45:49,592
Minun pitäisi olla Pensacolassa.

1342
01:45:49,676 --> 01:45:50,506
Tule, mennään.

1343
01:45:55,557 --> 01:45:57,057
Ei taas!

1344
01:46:00,937 --> 01:46:01,897
Tule.

1345
01:46:07,486 --> 01:46:08,566
Vie hänet Bugin luo.

1346
01:46:09,863 --> 01:46:10,993
Minä menen tänne.

1347
01:46:11,073 --> 01:46:12,073
Joo.

1348
01:46:12,157 --> 01:46:13,277
Tule.

1349
01:46:14,117 --> 01:46:16,407
Miksi minuun osuu aina?

1350
01:46:17,370 --> 01:46:18,290
Pahoittelen.

1351
01:46:50,070 --> 01:46:51,070
Mitä?

1352
01:46:55,951 --> 01:46:57,241
Joong-Ki.

1353
01:46:58,203 --> 01:47:00,253
Juuri kun aloin unohtaa hänet.

1354
01:47:22,018 --> 01:47:23,768
Lila tulee palazzoon.

1355
01:47:23,854 --> 01:47:25,774
Perhana. Kerros pitää tyhjentää.

1356
01:47:28,400 --> 01:47:29,730
Hän on yläkerrassa.

1357
01:47:29,818 --> 01:47:31,028
Hyvä on.

1358
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Hän on turvassa.

1359
01:47:53,341 --> 01:47:54,341
Hyvä.

1360
01:48:04,936 --> 01:48:05,976
Se on hän.

1361
01:48:06,062 --> 01:48:08,692
Kuule. Mene ympäri.

1362
01:48:09,649 --> 01:48:10,529
Hyvä on.

1363
01:48:46,102 --> 01:48:47,982
On aika lähteä, Milton.

1364
01:49:31,773 --> 01:49:33,153
Mitä helvettiä?

1365
01:49:42,117 --> 01:49:46,077
Nti Bak, mitä nyt?
Katso minua. Kerro minulle.

1366
01:51:03,239 --> 01:51:04,069
Kala.

1367
01:51:08,828 --> 01:51:12,748
Kala, rakastan sinua.

1368
01:51:27,263 --> 01:51:28,103
Pyydän.

1369
01:52:11,224 --> 01:52:12,064
Kala.

1370
01:52:13,184 --> 01:52:14,024
Kala.

1371
01:52:18,898 --> 01:52:21,188
Kala!

1372
01:52:21,276 --> 01:52:23,606
Rakkaani.

1373
01:52:25,655 --> 01:52:27,445
Tekeekö kukaan mitään...

1374
01:52:28,741 --> 01:52:31,201
vai annatteko minun kuolla syliinne?

1375
01:52:31,286 --> 01:52:32,946
Olet elossa.

1376
01:52:33,037 --> 01:52:34,787
-Elääkö hän?
-Elää!

1377
01:52:34,873 --> 01:52:37,043
Mutta en, ellette toimi nopeasti.

1378
01:52:37,750 --> 01:52:38,880
Mitä teen?

1379
01:52:38,960 --> 01:52:40,300
Pelastakaa henkeni.

1380
01:52:40,378 --> 01:52:43,048
Laskekaa minut alas
ja tyrehdyttäkää vuoto.

1381
01:52:45,925 --> 01:52:47,215
Voi, rakkaani!

1382
01:52:51,055 --> 01:52:53,095
-Paina tuota haavaan.
-Voi luoja.

1383
01:52:53,183 --> 01:52:54,063
Kovaa.

1384
01:52:54,184 --> 01:52:56,274
-Kovemmin. En mene rikki.
-Kovemmin!

1385
01:52:56,352 --> 01:52:57,352
Kovemmin.

1386
01:52:57,937 --> 01:53:00,767
Suuret suonet ovat ehjät.

1387
01:53:00,857 --> 01:53:01,857
Menetin verta.

1388
01:53:01,941 --> 01:53:03,741
Suuret suonet ovat ehjät.

1389
01:53:03,818 --> 01:53:04,988
Mitä nyt?

1390
01:53:05,069 --> 01:53:06,989
Painetta, jotta veri kiertää.

1391
01:53:07,071 --> 01:53:09,121
Veri on pidettävä liikkeellä.

1392
01:53:09,199 --> 01:53:11,489
Happea aivoille.

1393
01:53:11,576 --> 01:53:12,986
Hän tarvitsee happea.

1394
01:53:18,416 --> 01:53:20,876
Hänen sydämensä ei lyö.

1395
01:53:22,295 --> 01:53:23,295
Kala.

1396
01:53:26,633 --> 01:53:27,883
Kuulen sinut.

1397
01:53:27,967 --> 01:53:30,847
Älä lähde. Pysy kanssani.

1398
01:53:30,929 --> 01:53:33,809
Älä lopeta.

1399
01:53:35,350 --> 01:53:36,390
Pysy luonani.

1400
01:53:38,478 --> 01:53:40,608
Sanoit, etten saa luovuttaa.

1401
01:53:40,688 --> 01:53:42,188
Et sinäkään saa.

1402
01:53:46,110 --> 01:53:47,740
Pysy luonani.

1403
01:53:47,820 --> 01:53:49,950
Wolfgang! Entä tämä?

1404
01:53:52,200 --> 01:53:53,450
Hyvä on.

1405
01:53:58,206 --> 01:53:59,866
Vaimoni. Kala.

1406
01:53:59,958 --> 01:54:01,748
Voi luoja.

1407
01:54:15,473 --> 01:54:18,983
Ajatella, jos en olisi enää saanut
suudella näitä huulia.

1408
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
-Mieheni.
-Vaimoni.

1409
01:54:29,696 --> 01:54:31,276
Olet nero.

1410
01:54:34,409 --> 01:54:36,539
Rakas, mitä me nyt teemme?

1411
01:54:36,619 --> 01:54:38,619
-Vie hänet sairaalaan!
-Niin.

1412
01:54:38,705 --> 01:54:40,785
Ei, meidän on saatava Lila.

1413
01:54:40,874 --> 01:54:42,004
Lila on poissa.

1414
01:54:42,083 --> 01:54:43,883
Emme tiedä tapaamispaikkaa.

1415
01:54:43,960 --> 01:54:45,210
Missä vain.

1416
01:54:46,921 --> 01:54:50,131
Tai helikopterialustalla,
minne BPO:n kopteri sai -

1417
01:54:50,216 --> 01:54:51,336
juuri hätäluvan.

1418
01:54:54,470 --> 01:54:55,640
Hoidan häntä.

1419
01:54:55,722 --> 01:54:56,812
Mene sinä.

1420
01:55:32,675 --> 01:55:34,295
Helikopteri lähestyy.

1421
01:55:34,385 --> 01:55:35,345
Voi paska.

1422
01:55:41,100 --> 01:55:44,310
Hetkinen. Siellä on paljon armeijan väkeä.

1423
01:55:56,699 --> 01:55:58,279
Jonas, ei nyt!

1424
01:55:58,368 --> 01:55:59,988
Ei ollut tarkoitus.

1425
01:56:01,037 --> 01:56:03,157
Tämä on viimeinen kerta.

1426
01:56:06,626 --> 01:56:10,546
"Kärsimyksemme paranee
vain kokemalla se täydellisenä."

1427
01:56:12,090 --> 01:56:14,430
Ammuttiinkohan Proustia koskaan?

1428
01:56:15,051 --> 01:56:16,011
Mitä tapahtui?

1429
01:56:23,559 --> 01:56:25,899
Jonas, mitä teet?

1430
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Pidän sanani.

1431
01:56:49,460 --> 01:56:50,800
Lupaa minulle.

1432
01:56:51,421 --> 01:56:54,171
Sinun on luvattava minulle.

1433
01:57:04,934 --> 01:57:07,404
Tässä me olemme. Tämä on loppu.

1434
01:57:07,478 --> 01:57:09,558
Ei enää salaisuuksia, ei valheita.

1435
01:57:10,648 --> 01:57:12,318
Raoulin kuoltua -

1436
01:57:12,400 --> 01:57:14,690
kuulimme Miltonin esittelevän -

1437
01:57:14,777 --> 01:57:17,777
Puheenjohtajalle droneohjelmaa.

1438
01:57:22,326 --> 01:57:23,906
Angelica suunnitteli.

1439
01:57:26,330 --> 01:57:29,130
Hän salakuljetti kaksi ryhmästämme sinne.

1440
01:57:31,002 --> 01:57:32,342
Ehdottoman salassa.

1441
01:57:43,556 --> 01:57:44,596
Mutta Harry...

1442
01:57:46,100 --> 01:57:47,140
Harry raukka.

1443
01:57:49,979 --> 01:57:51,729
Tätä ei suunniteltu.

1444
01:57:54,150 --> 01:57:55,610
En ole sinä, Angelica.

1445
01:57:58,654 --> 01:57:59,744
Tiedän.

1446
01:58:05,244 --> 01:58:06,504
Idea ei ollut minun.

1447
01:58:06,579 --> 01:58:08,289
Varoita kaikkia.

1448
01:58:08,372 --> 01:58:10,082
Harry, mitä nyt?

1449
01:58:33,356 --> 01:58:35,186
Seis!

1450
01:59:12,854 --> 01:59:15,524
Angelica. Hän yritti -

1451
01:59:16,440 --> 01:59:18,030
tappaa Puheenjohtajan.

1452
01:59:30,830 --> 01:59:33,330
Siitä salaisuudesta en voinut puhua.

1453
01:59:33,416 --> 01:59:34,786
Psycranium.

1454
01:59:38,588 --> 01:59:42,298
Hän viritti sen Kuiskauksen aivojen
paranormaaliin sidelankaan.

1455
01:59:43,134 --> 01:59:47,264
Kuiskaus luuli, että vain hän
voi kontrolloida droneja.

1456
01:59:49,307 --> 01:59:50,387
Hän oli väärässä.

1457
01:59:56,063 --> 01:59:57,523
Tämä oli prototyyppi.

1458
01:59:58,316 --> 01:59:59,936
Pidimme sen vakuutuksena.

1459
02:00:01,569 --> 02:00:02,779
Salaisuutenamme.

1460
02:00:08,659 --> 02:00:11,619
Arvostan työtäsi, nti Facchini,

1461
02:00:11,704 --> 02:00:14,624
mutta jos petät minut vielä, tuhoan sinut.

1462
02:00:18,586 --> 02:00:20,336
Käytän jo blokkereita, kiitos.

1463
02:00:20,421 --> 02:00:22,221
Olet valehdellut ennenkin.

1464
02:00:35,186 --> 02:00:36,806
Olkoon menneeksi.

1465
02:00:36,896 --> 02:00:40,776
Anna minulle tri Brandt,
niin saat rionesi.

1466
02:00:40,858 --> 02:00:44,238
Tarvitsen ensin ainoan asian,
joka toimii vakuutena.

1467
02:00:44,737 --> 02:00:46,567
Identiteettini.

1468
02:00:47,114 --> 02:00:48,824
Kuten sovimme, Puheenjohtaja.

1469
02:01:00,253 --> 02:01:02,633
Niin.

1470
02:01:05,424 --> 02:01:07,684
Lajisi teki tämän minulle.

1471
02:01:07,760 --> 02:01:09,140
Ja vielä kerran...

1472
02:01:23,693 --> 02:01:25,243
Jonas, mitä tapahtui?

1473
02:01:29,490 --> 02:01:30,570
Rakkaani.

1474
02:01:30,658 --> 02:01:31,948
Teit sen.

1475
02:01:39,083 --> 02:01:40,503
Olen aina...

1476
02:01:40,584 --> 02:01:41,424
Täällä.

1477
02:01:47,466 --> 02:01:48,296
Hyvästi, Will.

1478
02:01:48,384 --> 02:01:49,264
Jonas.

1479
02:01:57,935 --> 02:01:58,885
Jonas!

1480
02:01:59,353 --> 02:02:00,693
Helvetti!

1481
02:02:00,771 --> 02:02:02,061
Mitä tapahtui?

1482
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
En tiedä. Sain pyynnön lentäjältä.

1483
02:02:04,442 --> 02:02:05,282
Paska!

1484
02:02:05,359 --> 02:02:08,569
Voin sekoittaa lennonvalvonnan,
mutta voitamme vain minuutin.

1485
02:02:09,613 --> 02:02:10,743
Se riittää.

1486
02:03:02,792 --> 02:03:03,632
Tule, Milton.

1487
02:03:03,709 --> 02:03:05,879
Vai jätänkö sinut Gorskille?

1488
02:03:18,891 --> 02:03:20,101
Paska!

1489
02:03:20,184 --> 02:03:21,274
He pääsevät pois.

1490
02:03:21,352 --> 02:03:22,232
Eivät hitossa.

1491
02:04:16,407 --> 02:04:19,117
Hra Hoy! Elät!

1492
02:04:20,035 --> 02:04:21,655
Juuri ja juuri, nti Blue.

1493
02:04:21,745 --> 02:04:23,205
Selitin juuri Riverille,

1494
02:04:23,747 --> 02:04:27,457
miten rva Stromness ryntäsi huoneeseen -

1495
02:04:27,543 --> 02:04:32,843
tuhoten BPO:n joukkueet.

1496
02:04:32,923 --> 02:04:34,223
Kirsty-täti?

1497
02:04:34,300 --> 02:04:35,340
Kyllä, nti Blue.

1498
02:04:36,302 --> 02:04:37,512
Elokuvassa -

1499
02:04:38,512 --> 02:04:39,812
en olisi uskonut.

1500
02:04:42,433 --> 02:04:44,313
Miten haavasi voi?

1501
02:04:44,894 --> 02:04:46,904
Paljon paremmin. Kiitos.

1502
02:04:47,605 --> 02:04:49,515
Meillä on hyvä lääkäri.

1503
02:04:49,607 --> 02:04:52,607
Hän on kuin perhettä.

1504
02:04:54,445 --> 02:04:56,355
-Buongiorno, ystävät.
-Dottore.

1505
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Tulitte takaisin,

1506
02:04:57,990 --> 02:05:00,280
mutta et nyt väistänyt luotia.

1507
02:05:07,291 --> 02:05:09,171
Oletko puhunut Rajanin kanssa -

1508
02:05:09,251 --> 02:05:11,251
tulevaisuudesta?

1509
02:05:12,379 --> 02:05:13,419
En.

1510
02:05:14,465 --> 02:05:16,085
Luuletko sen toimivan?

1511
02:05:18,511 --> 02:05:19,471
En tiedä.

1512
02:05:27,728 --> 02:05:29,648
Onko tämä vitsi?

1513
02:05:30,356 --> 02:05:31,816
Onko tämä vitsi?

1514
02:05:42,618 --> 02:05:43,948
Kuuleminen sujui OK?

1515
02:05:44,036 --> 02:05:46,706
Oikeus kumosi kaikki syytteet.

1516
02:05:46,789 --> 02:05:47,619
Loistavaa.

1517
02:05:47,706 --> 02:05:51,376
Olisimme tulleet jo aiemmin,
mutta hän esitteli perheensä.

1518
02:05:51,460 --> 02:05:54,260
Olette vakavissanne. Miten meni?

1519
02:06:04,098 --> 02:06:04,928
Hyvin.

1520
02:06:05,724 --> 02:06:07,104
Hyvänen aika.

1521
02:06:10,563 --> 02:06:13,573
Voi luoja. Michaeliin voi luottaa...

1522
02:06:13,649 --> 02:06:15,779
Äiti, varoitus.

1523
02:06:16,068 --> 02:06:18,778
Nomiin voi luottaa siinä, että hän tekee -

1524
02:06:18,862 --> 02:06:24,292
siviiliseremoniasta spektaakkelin.

1525
02:06:25,035 --> 02:06:26,445
Tämä on mahtavaa!

1526
02:06:26,537 --> 02:06:30,117
Tämä on hullua, mutta tuo nainen
on erityisministeri -

1527
02:06:30,207 --> 02:06:33,337
Ranskan hallituksessa. Hän toteutti tämän.

1528
02:06:34,795 --> 02:06:35,875
Tulkaa.

1529
02:06:40,551 --> 02:06:42,221
Tässä hän on.

1530
02:06:43,554 --> 02:06:45,644
Jean-Clauden henki.

1531
02:06:50,519 --> 02:06:51,849
Jean-Clauden henki.

1532
02:06:53,063 --> 02:06:53,903
Hei.

1533
02:06:54,648 --> 02:06:55,818
Isä.

1534
02:06:55,899 --> 02:06:56,939
Sven.

1535
02:06:57,610 --> 02:06:58,940
Tässä on Will.

1536
02:06:59,028 --> 02:07:00,198
Hei.

1537
02:07:01,155 --> 02:07:02,155
Tule tänne.

1538
02:07:03,449 --> 02:07:04,489
Mikä siunaus.

1539
02:07:05,284 --> 02:07:08,624
En voi kylliksi kiittää siitä,
mitä teit tyttärelleni.

1540
02:07:08,704 --> 02:07:11,544
Päivä, jona tapasin tyttäresi,

1541
02:07:13,125 --> 02:07:14,875
oli elämäni paras päivä.

1542
02:07:19,757 --> 02:07:21,257
Olet varmasti Janet.

1543
02:07:21,759 --> 02:07:23,179
Olen.

1544
02:07:23,260 --> 02:07:25,930
Olen Grace. Amanitan äiti.

1545
02:07:27,723 --> 02:07:29,483
Olemme hänen isänsä.

1546
02:07:30,309 --> 02:07:31,269
Olen Tom.

1547
02:07:31,352 --> 02:07:33,772
Me kaikki rakastamme Nomia.

1548
02:07:33,854 --> 02:07:35,654
Hän on erityinen nainen.

1549
02:07:35,731 --> 02:07:37,731
Olette varmasti hänestä ylpeitä.

1550
02:07:39,443 --> 02:07:40,283
Olemme.

1551
02:07:40,361 --> 02:07:42,911
Puhuimme heidän tapaamisestaan.

1552
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
Miten mahtava tarina.

1553
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Emme taida tietää sitä.

1554
02:07:47,785 --> 02:07:50,405
Amanita kävi läpi tyttöystäviä -

1555
02:07:50,496 --> 02:07:52,916
kuin ihmiset telkkarisarjoja.

1556
02:07:52,998 --> 02:07:55,378
Kun Nomi meni City Lightsiin...

1557
02:07:55,459 --> 02:07:57,749
Hän etsi tuntematonta kirjaa.

1558
02:07:57,836 --> 02:07:59,456
Hän löysi Amanitan...

1559
02:07:59,546 --> 02:08:01,876
Joka pani kirjoja hyllyyn.

1560
02:08:01,965 --> 02:08:06,135
Nomin etsimä kirja oli Amanitan kädessä.

1561
02:08:06,220 --> 02:08:10,270
Paras kuulemamme kuvaus rakkaudesta.

1562
02:08:25,114 --> 02:08:26,534
Se on normaalia, kulta.

1563
02:08:26,615 --> 02:08:27,825
Selvä.

1564
02:08:41,547 --> 02:08:42,917
Kiitos.

1565
02:09:12,995 --> 02:09:16,115
Olet kaunis.

1566
02:09:16,206 --> 02:09:17,616
Kiitos, Bug.

1567
02:09:18,250 --> 02:09:22,050
Kiitos itsellesi, että olet perhettäni.

1568
02:09:22,963 --> 02:09:24,553
Kiitos, että olet minun.

1569
02:09:38,687 --> 02:09:40,267
Näytät upealta.

1570
02:09:40,355 --> 02:09:41,935
Niin sinäkin.

1571
02:09:42,024 --> 02:09:43,074
Kiitos.

1572
02:09:53,786 --> 02:09:58,536
Viimeaikaiset epätodennäköiset
tapahtumat saivat minut miettimään,

1573
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
ettei asioilla ole vain yhtä puolta.

1574
02:10:01,877 --> 02:10:07,757
Miten ihmiset antavat tutuille asioille
uusia, alati kehittyviä merkityksiä -

1575
02:10:07,841 --> 02:10:14,471
ja tekemällä niin vapauttavat meidät
odotetusta ja tutusta -

1576
02:10:14,556 --> 02:10:17,176
johonkin ennalta-arvaamattomaan.

1577
02:10:18,268 --> 02:10:23,268
Tästä uudesta maailmasta
löydämme uusia mahdollisuuksia.

1578
02:10:24,399 --> 02:10:26,649
Tuntemattomasta löydämme toivon.

1579
02:10:27,694 --> 02:10:29,704
Seisomme täällä Eiffel-tornissa,

1580
02:10:29,780 --> 02:10:34,490
joka rakennettiin kiitoksena
Ranskan vallankumoukselle.

1581
02:10:34,576 --> 02:10:38,576
Se oli ilmalaivojen tähystyspaikka,
lähetintorni,

1582
02:10:39,331 --> 02:10:42,081
ja se on ollut
monelle pariisilaissukupolvelle -

1583
02:10:42,167 --> 02:10:46,377
paremman,
valoisamman tulevaisuuden symboli.

1584
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
Häilläkin on monta eri tarkoitusta.

1585
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Häät ovat juhla,

1586
02:10:52,761 --> 02:10:57,391
jota voi pitää
kahden perheen yhteenliittymänä,

1587
02:10:58,183 --> 02:11:02,733
ja tässä tapauksessa liitolla
on syvempikin merkitys.

1588
02:11:04,314 --> 02:11:08,074
Minulle nämä häät ovat todiste.

1589
02:11:13,115 --> 02:11:17,115
Todiste siitä,
että kaikki erot välillämme,

1590
02:11:17,202 --> 02:11:20,002
kaikki voimat,
jotka yrittävät erottaa meidät...

1591
02:11:22,833 --> 02:11:26,753
Ne eivät koskaan ylitä
meitä yhdistävää rakkauden voimaa.

1592
02:11:33,886 --> 02:11:35,096
Voi luoja.

1593
02:11:42,102 --> 02:11:43,482
Rakkaani...

1594
02:11:46,732 --> 02:11:49,942
Elämme maailmassa,
joka ei luota tunteisiin.

1595
02:11:51,236 --> 02:11:53,606
Meille hoetaan, etteivät tunteet -

1596
02:11:53,697 --> 02:11:55,617
ole yhtä tärkeitä kuin järki.

1597
02:11:56,158 --> 02:12:02,368
Että tunteet ovat lapsellisia,
vastuuttomia, vaarallisia.

1598
02:12:03,957 --> 02:12:08,497
Meitä opetetaan jättämään ne
huomiotta tai hallitsemaan niitä.

1599
02:12:09,922 --> 02:12:12,672
Tuskin ymmärrämme, mitä ne ovat,
mistä ne tulevat -

1600
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
tai miten ne ymmärtävät meitä
paremmin kuin me itse.

1601
02:12:18,555 --> 02:12:20,925
Tiedän, että tunteet ovat tärkeitä.

1602
02:12:22,309 --> 02:12:23,809
Joskus pienet...

1603
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
Kuin miten kanelileivän tuoksu
saa minut kaipaamaan mummoani.

1604
02:12:30,067 --> 02:12:32,567
Joskus ne ovat valtavia...

1605
02:12:34,029 --> 02:12:37,619
Kuten kuullessani,
että tyttöystäväni jakaa ajatuksensa -

1606
02:12:37,699 --> 02:12:39,199
seitsemän muun kanssa.

1607
02:12:43,163 --> 02:12:44,753
Jos on onnekas...

1608
02:12:45,791 --> 02:12:47,711
Todella onnekas...

1609
02:12:49,252 --> 02:12:52,342
Kokee tunteen, joka muuttaa kaiken.

1610
02:12:55,884 --> 02:12:59,144
Muistan, miten sellainen tunne
iski minua päin näköä,

1611
02:12:59,221 --> 02:13:01,601
kun tämä tyttö käveli kirjakauppaani.

1612
02:13:03,809 --> 02:13:06,559
Minulla on se sama tunne nyt.

1613
02:13:08,438 --> 02:13:10,268
Se tunne, että tämä on hän.

1614
02:13:11,984 --> 02:13:13,074
Rakkaani.

1615
02:13:16,113 --> 02:13:17,073
Vaimoni.

1616
02:13:20,325 --> 02:13:22,195
Tämä on tulevaisuuteni,

1617
02:13:25,414 --> 02:13:29,714
ja luotan tähän tunteeseen enemmän
kuin mihinkään koskaan elämässäni.

1618
02:13:35,966 --> 02:13:37,216
Kiitos.

1619
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita.

1620
02:13:53,316 --> 02:13:56,146
Kirjoitin puheen sata kertaa,

1621
02:13:56,236 --> 02:13:58,066
mutta revin ne kaikki,

1622
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
sillä pakko myöntää, etten pidä valoista.

1623
02:14:03,910 --> 02:14:09,250
Pelkään pysyvyyden teeskentelyä,
sillä mikään ei ole pysyvää.

1624
02:14:10,542 --> 02:14:13,672
Elämäni, etenkin viimeiset kaksi vuotta -

1625
02:14:13,754 --> 02:14:17,384
ovat todiste siitä, että asiat muuttuvat -

1626
02:14:18,050 --> 02:14:20,220
ja ihmiset muuttuvat.

1627
02:14:23,180 --> 02:14:24,470
Mutta kanssasi -

1628
02:14:25,599 --> 02:14:27,179
se ei pelota minua.

1629
02:14:28,935 --> 02:14:30,895
Se tekee minut onnelliseksi.

1630
02:14:32,147 --> 02:14:33,477
Se innostaa minua,

1631
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
sillä en tiedä parempaa elämää -

1632
02:14:39,112 --> 02:14:41,622
kuin seurata Amanita Caplanin muutosta,

1633
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
katsoa hänen kehittyvän ja kasvavan.

1634
02:14:48,955 --> 02:14:52,415
Haluan nähdä kaiken, mikä sinusta tulee.

1635
02:14:54,586 --> 02:14:58,586
Haluan nähdä hiuksesi
vuosikymmenien kuluttua.

1636
02:15:00,675 --> 02:15:04,175
En ehkä ole viileä ranskatar,

1637
02:15:04,763 --> 02:15:08,273
mutta haluan asua
ullakkohuoneistossa Pariisissa -

1638
02:15:08,850 --> 02:15:11,310
ja tuoda teetä, kun kirjoitat.

1639
02:15:13,146 --> 02:15:16,396
Kun olemme ryppyisiä mummoja,

1640
02:15:17,275 --> 02:15:19,315
ja peffassani on selluliittia,

1641
02:15:19,945 --> 02:15:21,945
sinulla liikavarpaita,

1642
02:15:22,364 --> 02:15:24,624
molemmat rohmuavat peittoa...

1643
02:15:26,076 --> 02:15:30,286
Tiedän muistavani tämän hetken.

1644
02:15:31,706 --> 02:15:35,126
Pidän yhä tätä sormusta,

1645
02:15:37,838 --> 02:15:39,668
sillä sylissäsi -

1646
02:15:40,423 --> 02:15:45,853
on ainoa paikka,
jossa olen tuntenut olevani kotona.

1647
02:16:03,530 --> 02:16:09,540
Minulle annetuin valtuuksin
julistan teidät vaimoksi ja vaimoksi.

1648
02:16:28,930 --> 02:16:33,600
Lahja Pariisilta ja uudelta BPO:lta
tapahtuman ja juhlan kunniaksi.

1649
02:16:34,227 --> 02:16:35,307
Kiitos.

1650
02:18:31,678 --> 02:18:33,968
Itken aina häissä.

1651
02:18:34,973 --> 02:18:35,973
Niin minäkin.

1652
02:18:58,705 --> 02:18:59,705
Kokeile yhtä.

1653
02:18:59,789 --> 02:19:02,539
Elämäsi muuttuu.

1654
02:19:21,853 --> 02:19:23,693
Oletko puhunut kummallekaan?

1655
02:19:24,230 --> 02:19:25,820
En.

1656
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
Tiedätkö, mitä haluat?

1657
02:20:08,983 --> 02:20:10,323
Nomi!

1658
02:20:11,111 --> 02:20:12,651
Nomi!

1659
02:20:12,737 --> 02:20:14,067
Nomi!

1660
02:20:14,155 --> 02:20:16,195
En tiedä, mitä ajattelin.

1661
02:20:17,867 --> 02:20:18,907
Nomi...

1662
02:20:20,036 --> 02:20:21,696
Se on kaunis nimi.

1663
02:20:33,758 --> 02:20:37,548
Lawrence, miksemme ole aiemmin
käyneet Pariisissa?

1664
02:20:45,437 --> 02:20:46,597
Mitä tapahtui?

1665
02:20:46,688 --> 02:20:47,938
En tiedä.

1666
02:21:17,093 --> 02:21:18,723
Häälahjaksi -

1667
02:21:18,803 --> 02:21:21,853
maksamme teille
häämatkan minne haluatte.

1668
02:21:22,474 --> 02:21:23,524
Vaadimme.

1669
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
Miten kultaista.

1670
02:21:27,896 --> 02:21:28,726
Mutta...

1671
02:21:28,813 --> 02:21:31,323
Haluamme vain yhteen paikkaan.

1672
02:26:17,351 --> 02:26:18,691
Voi luoja.

1673
02:26:21,230 --> 02:26:24,030
En uskonut tällaisen olevan mahdollista.

1674
02:26:45,922 --> 02:26:49,632
FANEILLEMME

1675
02:30:48,122 --> 02:30:50,122
Tekstitys: Kristiina Smith

