1
00:00:08,049 --> 00:00:11,929
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:14,676 --> 00:02:16,796
Non hai una bella cera, Milt.

3
00:02:17,762 --> 00:02:19,012
Non riesci a dormire?

4
00:02:20,473 --> 00:02:23,183
Io dormo benissimo,
grazie di avermelo chiesto.

5
00:02:23,268 --> 00:02:25,188
Astuto, signor Gorski.

6
00:02:25,895 --> 00:02:29,265
Vuoi dire, per un poliziotto di Chicago?

7
00:02:30,108 --> 00:02:33,738
- Ti avevo sottovalutato.
- Non ti preoccupare, succede spesso.

8
00:02:34,612 --> 00:02:36,702
Permettimi di congratularmi.

9
00:02:41,035 --> 00:02:45,705
Ha questa faccia un po' triste
da cane bastonato.

10
00:02:45,790 --> 00:02:47,250
Quella è la tua cerchia?

11
00:02:50,128 --> 00:02:52,958
È stato l'appostamento
più lungo della mia vita,

12
00:02:53,047 --> 00:02:56,007
e adesso ce la stiamo proprio godendo.

13
00:02:56,634 --> 00:02:57,724
Fate bene.

14
00:02:58,553 --> 00:02:59,933
È una vittoria.

15
00:03:03,683 --> 00:03:08,353
È passato un po' da quando
uno di noi ha preso uno di loro.

16
00:03:10,940 --> 00:03:12,530
Ha detto "uno di noi".

17
00:03:13,735 --> 00:03:17,065
Io e te abbiamo più in comune di quanto
potrai mai avere con un sapiens.

18
00:03:17,155 --> 00:03:22,325
Davvero? Non hai altro?
Un po' di orgoglio sensorium?

19
00:03:22,410 --> 00:03:23,750
Batti il pugno, fratello.

20
00:03:25,705 --> 00:03:28,325
Se non avessi altro,
neanch'io dormirei la notte.

21
00:03:32,003 --> 00:03:33,133
Ehi...

22
00:03:34,130 --> 00:03:35,510
Basta stronzate.

23
00:03:37,926 --> 00:03:39,046
Bene.

24
00:03:40,386 --> 00:03:42,056
So come funzionano le gerarchie.

25
00:03:42,138 --> 00:03:45,518
So che è impossibile che uno di noi
possa arrivare a comandarli,

26
00:03:45,600 --> 00:03:49,810
il che significa che il tuo capo, Croome,
è lì da qualche parte.

27
00:03:49,896 --> 00:03:52,516
Lo voglio qui dentro. Adesso.

28
00:03:55,401 --> 00:04:00,031
- Tu non capisci. Queste persone...
- Siamo dilettanti. Giusto.

29
00:04:00,615 --> 00:04:03,575
Nomi? Diamogli un assaggio.

30
00:04:03,660 --> 00:04:04,540
Ok.

31
00:04:06,079 --> 00:04:07,959
Sua zia è malata.

32
00:04:08,039 --> 00:04:09,999
E un'ora fa le ha mandato dei fiori.

33
00:04:10,083 --> 00:04:13,003
Ha scelto la più grande delle tre opzioni.

34
00:04:13,086 --> 00:04:14,166
Che classe.

35
00:04:14,712 --> 00:04:15,882
Davvero.

36
00:04:16,589 --> 00:04:20,129
Digli che speriamo
che sua zia guarisca presto.

37
00:04:23,012 --> 00:04:25,932
Mi chiede di dirle che spera
che sua zia guarisca.

38
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
C'è dell'altro.

39
00:04:28,142 --> 00:04:31,482
Stesso fiorista.
Tre dozzine di rose nere per Rita.

40
00:04:32,563 --> 00:04:33,983
La moglie come si chiama?

41
00:04:34,983 --> 00:04:35,943
Claire.

42
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Che ragazzaccio.

43
00:04:38,695 --> 00:04:40,445
Parlaci di Rita.

44
00:04:44,325 --> 00:04:46,155
Vuole sapere di Rita.

45
00:04:46,244 --> 00:04:47,584
Dovrebbe bastare.

46
00:04:48,705 --> 00:04:51,995
Che cosa speri di ottenere, Will?
Vuoi ricattarlo?

47
00:04:52,083 --> 00:04:53,883
No, tutt'altro.

48
00:04:56,045 --> 00:05:00,375
Quelli come lui...
Quelli che vivono nascosti così,

49
00:05:00,466 --> 00:05:03,336
capiscono le regole.
Tu li conosci, ti appartengono.

50
00:05:06,139 --> 00:05:07,519
Te l'avevo detto.

51
00:05:08,433 --> 00:05:11,193
Va bene, signor Gorski. Eccomi qui.

52
00:05:12,687 --> 00:05:16,147
Si è dato un gran disturbo,
per portarci a questo punto.

53
00:05:16,232 --> 00:05:18,152
Ora come procediamo?

54
00:05:19,152 --> 00:05:23,032
Dato che non può sentirmi,
dovremo giocare al telefono senza fili.

55
00:05:23,114 --> 00:05:26,124
Ripeti ogni parola che dico. Primo...

56
00:05:26,200 --> 00:05:28,410
Primo, vuole un incontro.

57
00:05:28,494 --> 00:05:31,504
- E lo voglio faccia...
- Lo vuole faccia a faccia.

58
00:05:31,581 --> 00:05:32,421
Tutto qui?

59
00:05:32,498 --> 00:05:35,458
- Lo vuole...
- Lo voglio senza il vecchio Milt

60
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
che mi ronza in testa.

61
00:05:39,756 --> 00:05:41,336
Ho detto ogni parola.

62
00:05:42,258 --> 00:05:44,508
- Nomi?
- Devo usare il suo numero privato?

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,854
Io lo farei.

64
00:05:48,890 --> 00:05:50,730
La sua richiesta è inaccettabile.

65
00:05:51,893 --> 00:05:55,443
- Cosa vuole?
- Sarebbe un errore fatale.

66
00:05:55,521 --> 00:05:58,401
Io sono l'unico vantaggio
in questa situazione.

67
00:05:58,483 --> 00:06:00,533
Vogliamo prendere Gibbons.

68
00:06:04,280 --> 00:06:08,740
A mio vedere, signor Gibbons,
lei ha sovrastimato il suo valore.

69
00:06:10,703 --> 00:06:12,123
- No.
- Che effetto fa, Milton?

70
00:06:12,205 --> 00:06:14,245
No. Il Presidente lo verrà a sapere.

71
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
Questo è tutto?

72
00:06:34,352 --> 00:06:36,652
Sto bene, sono solo stanco.

73
00:06:36,729 --> 00:06:37,729
Te la sei cavata bene.

74
00:06:37,814 --> 00:06:41,154
Oh, mio Dio. Significa...

75
00:06:43,569 --> 00:06:44,779
Se n'è andato.

76
00:08:15,620 --> 00:08:16,910
Come ti senti?

77
00:08:19,123 --> 00:08:20,173
Bene.

78
00:08:25,296 --> 00:08:26,546
Stavi cantando.

79
00:08:28,799 --> 00:08:29,929
Davvero?

80
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Era un sogno?

81
00:08:39,018 --> 00:08:40,768
Sognavi di andartene?

82
00:08:44,690 --> 00:08:45,780
Sì.

83
00:09:02,041 --> 00:09:04,541
ISPIRAZIONE

84
00:09:10,716 --> 00:09:12,256
Ciao, team!

85
00:09:13,219 --> 00:09:14,259
Ecco il nostro uomo.

86
00:09:14,345 --> 00:09:17,965
Oggi mi sento in super forma.

87
00:09:18,057 --> 00:09:19,637
Fantastico, Lito.

88
00:09:19,725 --> 00:09:22,685
Sto avendo una giornata grandiosa!
Sono su di giri.

89
00:09:29,569 --> 00:09:32,489
Guardate che vista. È bellissima.

90
00:09:33,114 --> 00:09:34,454
Amo questa città.

91
00:09:35,116 --> 00:09:36,326
Siamo così fortunati.

92
00:09:37,118 --> 00:09:39,408
È così bella. Siamo così fortunati.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,285
- Siediti.
- Ciao, piccola.

94
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Ciao, caro.

95
00:09:43,666 --> 00:09:46,456
Sentite. So che Angeli
ha deluso le nostre aspettative,

96
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
ma sto già pensando al nuovo film,
e ho idee fantastiche per la parte.

97
00:09:49,797 --> 00:09:51,087
- Lito.
- Sentite.

98
00:09:51,173 --> 00:09:53,883
All'inizio sembra un poco di buono,

99
00:09:53,968 --> 00:09:55,928
ma potrei dargli
un tocco di vulnerabilità,

100
00:09:56,012 --> 00:09:59,602
- così non sembra troppo cretino.
- Hanno ritirato l'offerta.

101
00:09:59,682 --> 00:10:00,892
Cosa?

102
00:10:00,975 --> 00:10:02,935
Hanno scelto un'altra direzione.

103
00:10:10,359 --> 00:10:13,069
- Avevamo un contratto.
- Non avevamo un cazzo.

104
00:10:13,821 --> 00:10:15,911
C'era una data di inizio.

105
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
Si appellano alla clausola morale.

106
00:10:20,119 --> 00:10:22,499
- C'è una clausola morale?
- Eh, sì.

107
00:10:22,580 --> 00:10:25,000
Senti, Lito, non importa, ok?

108
00:10:25,666 --> 00:10:27,376
Il progetto era una merda.

109
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Il regista, di merda.

110
00:10:29,503 --> 00:10:30,923
La sceneggiatura? Merda totale.

111
00:10:32,632 --> 00:10:34,132
Non ti piaceva, la sceneggiatura?

112
00:10:34,216 --> 00:10:36,926
Mi piaceva l'apporto
che le avresti dato tu.

113
00:10:37,595 --> 00:10:40,965
Ma la sceneggiatura in sé?
Era puro letame.

114
00:10:41,057 --> 00:10:42,307
Andiamo, Lito.

115
00:10:42,391 --> 00:10:46,191
È una buona notizia, perché
possiamo cercare un altro contratto.

116
00:10:46,270 --> 00:10:47,650
Un contratto migliore.

117
00:10:47,730 --> 00:10:50,480
Ogni anno rifiutiamo tante offerte
perché sei impegnato.

118
00:10:50,566 --> 00:10:53,646
Adesso possiamo dire di sì.
Me li passi, per favore?

119
00:10:55,071 --> 00:10:56,071
Ecco...

120
00:10:57,490 --> 00:10:59,120
Prendi queste, caro.

121
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Son certa che t'innamorerai di nuovo.

122
00:11:03,621 --> 00:11:04,581
Ok.

123
00:11:05,873 --> 00:11:06,793
Ehi, Lito.

124
00:11:08,417 --> 00:11:10,497
Sai che ti vogliamo sempre bene.

125
00:11:16,092 --> 00:11:18,642
Voglio la pasta.

126
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
Carboidrati. Sì.

127
00:11:21,263 --> 00:11:22,643
Farina e acqua.

128
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
Oh, Dio, la loro pizza!

129
00:11:24,266 --> 00:11:26,596
Questo è esattamente
quello che ci voleva.

130
00:11:26,685 --> 00:11:30,305
Una bella cena fuori, per ricordarci
ancora com'è essere normali.

131
00:11:36,570 --> 00:11:41,080
Prigioniera 773, prendi la tua roba!
Prendi la tua uniforme.

132
00:11:41,575 --> 00:11:44,825
- Andiamo, alzati. Ora. Presto.
- State ferme.

133
00:11:44,912 --> 00:11:46,002
Andiamo.

134
00:12:05,266 --> 00:12:09,556
Ecco i miei angeli.
Siete maledettamente sexy.

135
00:12:09,645 --> 00:12:12,145
- Grazie, Bug.
- Non aspettarci alzato.

136
00:12:12,857 --> 00:12:13,937
Nomi.

137
00:12:15,067 --> 00:12:16,937
- Cosa?
- È Sun.

138
00:12:18,028 --> 00:12:19,488
Aiutami.

139
00:12:24,743 --> 00:12:27,253
Qualcosa non torna.
Non sono di questa prigione.

140
00:12:27,329 --> 00:12:29,869
- Come lo sai?
- Uniformi della taglia sbagliata.

141
00:12:29,957 --> 00:12:32,247
Le altre guardie non hanno i taser.

142
00:12:34,462 --> 00:12:37,172
È in pericolo. Ci sono tre guardie.

143
00:12:38,799 --> 00:12:40,629
Crede che vogliano ucciderla.

144
00:12:41,218 --> 00:12:43,008
Col cavolo che lo fanno.

145
00:12:43,596 --> 00:12:44,426
Bug?

146
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
Siamo nel loro sistema di sicurezza.

147
00:12:52,897 --> 00:12:54,227
Ti teniamo d'occhio.

148
00:13:08,787 --> 00:13:11,707
- Telecamera spenta, nessuna visuale.
- La telecamera s'è spenta.

149
00:13:11,790 --> 00:13:14,540
Non entrare in quella stanza!

150
00:13:31,435 --> 00:13:34,055
Capheus! Ti senti bene?

151
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
Portala dentro!

152
00:13:53,374 --> 00:13:55,384
Capheus!

153
00:13:55,459 --> 00:13:58,589
No, tesoro!

154
00:13:58,671 --> 00:13:59,881
Ferma l'autobus. Forza.

155
00:14:00,464 --> 00:14:02,094
Capheus!

156
00:14:04,385 --> 00:14:05,505
Ti senti bene?

157
00:14:06,845 --> 00:14:07,805
Tirala su.

158
00:14:08,722 --> 00:14:09,722
Alzala.

159
00:14:40,713 --> 00:14:42,513
Che cos'hai? Capheus!

160
00:14:51,807 --> 00:14:53,637
Capheus!

161
00:15:30,512 --> 00:15:31,602
Che cos'hai?

162
00:15:31,680 --> 00:15:33,020
Sparale!

163
00:15:33,098 --> 00:15:34,678
Non posso! Si è inceppata!

164
00:15:39,605 --> 00:15:41,355
Resta dove sei.

165
00:15:43,317 --> 00:15:44,487
Aiutala.

166
00:15:47,821 --> 00:15:49,071
Non muoverti!

167
00:16:22,147 --> 00:16:25,817
Sta sanguinando!
Chiamate un'ambulanza, svelti!

168
00:16:27,611 --> 00:16:28,741
Attenzione.

169
00:16:30,656 --> 00:16:31,986
Stai bene?

170
00:16:46,463 --> 00:16:47,673
Grazie.

171
00:16:49,425 --> 00:16:50,675
Quando ti hanno presa,

172
00:16:51,844 --> 00:16:56,564
ho visto lo stesso sguardo che vedevo
negli occhi di mio marito.

173
00:16:58,225 --> 00:17:01,305
Credeva di potermi fare
tutto quello che voleva.

174
00:17:04,982 --> 00:17:10,362
Loro hanno commesso il suo stesso sbaglio.
Non lo faranno mai più.

175
00:17:14,575 --> 00:17:16,115
No, non lo faranno più.

176
00:17:18,912 --> 00:17:20,962
- Nomi? Come stai?
- Sto bene.

177
00:17:21,040 --> 00:17:22,540
- Sicura?
- Sto bene.

178
00:17:22,624 --> 00:17:24,504
Stai bene?

179
00:17:24,585 --> 00:17:25,625
Sì.

180
00:17:25,711 --> 00:17:27,051
Stai sanguinando?

181
00:17:28,172 --> 00:17:32,552
- Sei ferita.
- No, non è niente.

182
00:17:33,802 --> 00:17:36,972
- Quelle telecamere sono ancora spente.
- E ora?

183
00:17:37,056 --> 00:17:38,716
Tra pochi minuti se ne accorgeranno.

184
00:17:39,308 --> 00:17:40,388
E ora?

185
00:17:41,894 --> 00:17:45,694
- Puoi neutralizzare il sistema d'allarme?
- Ce l'ho sotto controllo.

186
00:17:45,773 --> 00:17:48,903
Gli faccio cantare "Born free", se vuoi.

187
00:18:00,162 --> 00:18:05,132
Io sono vecchia.
Possono solo prolungarmi la condanna.

188
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
Questo non mi fa paura.

189
00:18:07,252 --> 00:18:10,552
Me ne assumerò io la responsabilità.

190
00:18:10,631 --> 00:18:15,931
Se vuoi, puoi restare.
Oppure puoi venire con me.

191
00:18:16,011 --> 00:18:17,301
Dove vai?

192
00:18:21,683 --> 00:18:23,193
Stai per evadere, piccola.

193
00:18:27,064 --> 00:18:30,324
Stai per evadere, piccola.
È ora di scappare da questa gabbia.

194
00:18:59,888 --> 00:19:01,968
Cazzo. Niente auto.

195
00:19:02,808 --> 00:19:04,848
Oh, sì!

196
00:19:04,935 --> 00:19:05,845
C'è un autobus.

197
00:19:20,576 --> 00:19:22,866
Sei sicura di saper guidare un autobus?

198
00:19:23,662 --> 00:19:25,412
Se so guidare un autobus?

199
00:19:39,928 --> 00:19:41,598
E il permesso di uscita?

200
00:19:42,097 --> 00:19:45,347
- Bug?
- Qualcosa ho fatto. È improvvisato.

201
00:19:45,434 --> 00:19:46,394
Procedi.

202
00:19:50,147 --> 00:19:52,767
Credevo che non passaste
prima del turno di notte.

203
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
Noi...

204
00:19:55,569 --> 00:19:57,279
Stai scherzando? Andiamo.

205
00:19:57,362 --> 00:20:00,622
Quando mai questi stronzi
ci danno dei cazzo di orari?

206
00:20:00,699 --> 00:20:01,659
Questo è vero.

207
00:20:09,833 --> 00:20:12,593
Sta arrivando il vostro permesso.

208
00:20:28,810 --> 00:20:31,560
- È uscita?
- Sì.

209
00:20:32,898 --> 00:20:33,898
Davvero?

210
00:20:34,483 --> 00:20:35,483
Sì.

211
00:20:36,235 --> 00:20:38,105
Abbiamo aiutato una persona a evadere.

212
00:20:39,321 --> 00:20:40,451
Già.

213
00:20:48,038 --> 00:20:49,498
Alla faccia della normalità.

214
00:20:51,124 --> 00:20:52,044
È finita?

215
00:20:52,125 --> 00:20:54,585
No. Le daranno la caccia.

216
00:20:54,670 --> 00:20:57,210
- Ci saranno elicotteri.
- E posti di blocco.

217
00:20:57,297 --> 00:20:59,047
Dobbiamo liberarci dell'autobus.

218
00:20:59,675 --> 00:21:01,045
Cerchiamo un parcheggio.

219
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
D'accordo.

220
00:21:12,562 --> 00:21:14,022
Cosa stiamo facendo?

221
00:21:16,358 --> 00:21:17,528
Shopping.

222
00:21:21,363 --> 00:21:22,913
Allarme Wi-Fi. Troppo rischioso.

223
00:21:27,661 --> 00:21:28,751
Perfetto.

224
00:21:48,557 --> 00:21:52,097
Dove ha imparato la figlia
di un banchiere a rubare le auto?

225
00:21:53,520 --> 00:21:54,770
In altre vite.

226
00:21:58,150 --> 00:21:59,570
Bene, andiamo.

227
00:22:00,319 --> 00:22:01,319
Ora che facciamo?

228
00:22:01,403 --> 00:22:05,033
- In città ci sono più nascondigli.
- E più poliziotti e telecamere.

229
00:22:05,115 --> 00:22:08,365
Giusto.
E suo fratello la starà aspettando.

230
00:22:08,452 --> 00:22:10,412
Ci serve un posto
dove nasconderci per un po'.

231
00:22:11,663 --> 00:22:12,963
Ti senti bene, cara?

232
00:22:15,584 --> 00:22:17,634
Quando sono nervosa parlo da sola.

233
00:22:18,295 --> 00:22:19,585
Beh...

234
00:22:20,589 --> 00:22:24,629
Non voglio interrompere
una conversazione così vivace,

235
00:22:24,718 --> 00:22:28,808
ma ho un'amica che vive
non lontano da qui.

236
00:22:33,018 --> 00:22:34,348
Ti fidi di lei?

237
00:22:35,145 --> 00:22:36,725
Ciecamente.

238
00:22:41,568 --> 00:22:42,988
Muovete quei culi!

239
00:22:45,322 --> 00:22:47,452
Sì, andiamo.

240
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Quello è libero al centro.
Lewandowski è libero.

241
00:22:50,869 --> 00:22:54,209
Cazzo! Gol! Sì!

242
00:22:54,289 --> 00:22:56,709
Bene, andiamo! Bravo!

243
00:22:58,752 --> 00:22:59,962
Hai visto?

244
00:23:05,759 --> 00:23:07,009
Volume giù.

245
00:23:07,886 --> 00:23:09,346
Sei un tifoso del Bayern?

246
00:23:09,429 --> 00:23:11,219
No, niente affatto.

247
00:23:11,306 --> 00:23:14,596
No, possiedo parecchi giocatori
di entrambe le squadre.

248
00:23:14,684 --> 00:23:17,654
Mi interessa il talento, non le partite.

249
00:23:17,729 --> 00:23:19,149
Per questo siete qui.

250
00:23:20,357 --> 00:23:21,607
Qualcosa da bere?

251
00:23:21,691 --> 00:23:23,651
- Certo.
- Sì. Per lui una birra...

252
00:23:23,735 --> 00:23:25,605
- Una birra?
- E io...

253
00:23:26,905 --> 00:23:29,155
Che ne dici di uno scotch
invecchiato 50 anni?

254
00:23:29,241 --> 00:23:30,411
No.

255
00:23:31,326 --> 00:23:33,826
Sto scherzando. Ottima scelta.

256
00:23:38,708 --> 00:23:40,958
- Bella casetta.
- Grazie.

257
00:23:42,796 --> 00:23:47,926
A proposito di talento, vi presento
il mio straordinario braccio destro.

258
00:24:10,198 --> 00:24:12,078
Sarei perduto, senza di lei.

259
00:24:18,039 --> 00:24:19,579
Lila Facchini.

260
00:24:20,125 --> 00:24:21,375
Piacere di conoscerti.

261
00:24:21,960 --> 00:24:25,010
- Lila è napoletana.
- Italiana?

262
00:24:26,464 --> 00:24:27,344
Napoletana.

263
00:24:27,424 --> 00:24:31,014
Lila, ti dispiace prendere
i contratti dalla mia scrivania?

264
00:24:31,094 --> 00:24:31,934
Certo che no.

265
00:24:35,849 --> 00:24:40,059
Vuoi cedere un locale di successo
a qualcuno che conosci appena?

266
00:24:41,855 --> 00:24:43,645
Ho fatto una promessa. Sedetevi.

267
00:24:44,316 --> 00:24:45,936
Siete venuti. Il locale è vostro.

268
00:24:46,026 --> 00:24:47,356
Ho un negozio di serrature.

269
00:24:48,028 --> 00:24:50,448
Non ho idea di come si gestisca un locale.

270
00:24:50,530 --> 00:24:52,700
L'ultimo gestore non ballava
e non beveva mai.

271
00:24:52,782 --> 00:24:55,292
Non faceva mai le cose
per cui si va in un locale.

272
00:24:55,368 --> 00:24:57,948
- Sembra uno spreco.
- Esatto.

273
00:24:58,455 --> 00:25:01,325
Non puoi gestire un ristorante
senza assaggiare mai il cibo.

274
00:25:03,460 --> 00:25:05,880
Immagino che non commetterete
lo stesso errore.

275
00:25:07,339 --> 00:25:08,219
Vuoi giocare?

276
00:25:08,298 --> 00:25:11,588
Conoscendomi, troverei
degli errori molto peggiori da fare.

277
00:25:11,676 --> 00:25:12,796
Ne dubito.

278
00:25:12,886 --> 00:25:16,966
La vedo come un'enorme opportunità
di crescita per tutti noi.

279
00:25:23,063 --> 00:25:26,363
Siamo venuti qui perché pensavamo
che ci prendessi in giro.

280
00:25:27,692 --> 00:25:29,192
Dico sul serio.

281
00:25:29,819 --> 00:25:32,529
Se me lo permettete,
vorrei spiegarvi il perché.

282
00:25:33,114 --> 00:25:35,584
Non lo so, perché lui
dovrebbe andare in un posto.

283
00:25:37,953 --> 00:25:39,043
Wolfie?

284
00:25:39,120 --> 00:25:40,410
Ehi, Wolfie.

285
00:25:43,166 --> 00:25:44,246
Cosa ne pensi?

286
00:25:51,258 --> 00:25:53,178
Sì, continuiamo a parlare.

287
00:25:56,972 --> 00:25:58,222
Acqua potabile!

288
00:25:58,890 --> 00:26:00,180
Acqua pura!

289
00:26:01,059 --> 00:26:02,479
Acqua pulita!

290
00:26:05,105 --> 00:26:06,395
Acqua potabile!

291
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
- Acqua potabile!
- Ken!

292
00:26:11,695 --> 00:26:13,025
Ehi, Capheus.

293
00:26:13,738 --> 00:26:14,908
Ne prendo due.

294
00:26:16,491 --> 00:26:18,291
Scusa.
I prezzi sono aumentati.

295
00:26:19,202 --> 00:26:21,162
- Ancora?
- Siamo sotto elezioni.

296
00:26:21,746 --> 00:26:23,286
Devono riempirsi le tasche.

297
00:26:23,373 --> 00:26:25,003
Ma la gente non ce la fa più.

298
00:26:26,084 --> 00:26:28,554
Si ha l'impressione
che qualcosa debba cambiare.

299
00:26:32,465 --> 00:26:34,625
I miei rivali non hanno una visione.

300
00:26:34,718 --> 00:26:37,428
Non parlo solo di stupidità.

301
00:26:37,512 --> 00:26:40,352
Parlo di scimmie che battono a macchina.

302
00:26:40,432 --> 00:26:43,562
Trafficano ragazze dalla Bosnia
o posti del genere.

303
00:26:43,643 --> 00:26:45,023
Truccano le partite di calcio.

304
00:26:45,103 --> 00:26:47,943
Si sputtanano i guadagni
con droga e scommesse.

305
00:26:50,984 --> 00:26:54,534
Ladri di polli senza talento
con ambizioni da borsaioli.

306
00:26:54,612 --> 00:26:56,242
L'hai mai fatto fuori dalla tua cerchia?

307
00:26:58,616 --> 00:26:59,946
- Sono la prima?
- Lila, puoi

308
00:27:00,035 --> 00:27:01,155
passarmi le patate?

309
00:27:05,415 --> 00:27:06,455
Grazie, tesoro.

310
00:27:07,792 --> 00:27:09,792
Il loro è il vecchio mondo. È...

311
00:27:10,462 --> 00:27:11,882
È tribale, è primitivo.

312
00:27:14,758 --> 00:27:18,178
Il nuovo mondo è il mondo
interconnesso della finanza globale.

313
00:27:18,261 --> 00:27:21,221
Ciò che oggi è considerato illecito,
domani sarà prassi comune.

314
00:27:21,806 --> 00:27:24,846
Come posso sentire che mi tocchi,
se non mi tocco?

315
00:27:26,811 --> 00:27:30,271
Quando ti fai una sega,
pensi alla tua mano

316
00:27:30,357 --> 00:27:31,937
o pensi a qualcos'altro?

317
00:27:33,276 --> 00:27:35,066
Io sono "qualcos'altro".

318
00:27:39,824 --> 00:27:45,084
Il capitale esiste oltre l'ambito
dell'etica, della morale, o della legge.

319
00:27:45,163 --> 00:27:47,583
Sembra così reale
perché siamo così vicini?

320
00:27:50,210 --> 00:27:51,210
Questo aiuta.

321
00:27:53,588 --> 00:27:57,428
Il denaro affluisce in questa bella città
da tutto il pianeta.

322
00:27:58,968 --> 00:28:01,468
E non sto parlando
di un rigagnolo o un torrente.

323
00:28:02,263 --> 00:28:04,683
- Devi volerlo.
- Esatto.

324
00:28:06,017 --> 00:28:08,557
Al momento è un fiume in piena.

325
00:28:09,062 --> 00:28:12,272
Ehi, Wolfie, hai idea di cosa
stia parlando questo tizio?

326
00:28:12,357 --> 00:28:16,357
Sì. Riciclaggio internazionale
di denaro sporco su grande scala.

327
00:28:16,861 --> 00:28:18,611
Oh, sei bravo.

328
00:28:19,197 --> 00:28:20,067
Quanto grande?

329
00:28:20,824 --> 00:28:21,834
Miliardi.

330
00:28:22,742 --> 00:28:23,912
Bella grande.

331
00:28:23,993 --> 00:28:27,333
Teme che una guerra tra gang
possa nuocere agli affari.

332
00:28:27,872 --> 00:28:30,632
Aiutatemi, e prometto
che vi ricompenserò.

333
00:28:31,459 --> 00:28:32,919
La cosa potrebbe interessarci.

334
00:28:34,754 --> 00:28:36,134
- Salute.
- Salute.

335
00:29:00,488 --> 00:29:03,278
Non troverete niente di meglio
a questo prezzo.

336
00:29:03,366 --> 00:29:04,906
- Hernando?
- Sì.

337
00:29:05,660 --> 00:29:06,790
Hernando?

338
00:29:06,870 --> 00:29:08,790
- Cosa?
- In camera da letto.

339
00:29:08,872 --> 00:29:09,912
Le auto.

340
00:29:11,875 --> 00:29:13,955
- Ci sono le auto in camera.
- Ah, le auto.

341
00:29:14,461 --> 00:29:16,341
- Il parcheggio?
- No.

342
00:29:16,421 --> 00:29:20,801
I posti auto interni sono assegnati,
ma il parcheggio esterno è adeguato.

343
00:29:20,884 --> 00:29:23,684
Adeguato. Una parola appropriata.

344
00:29:23,762 --> 00:29:26,262
Sembrava più grande nelle foto.

345
00:29:26,347 --> 00:29:27,517
Sì, leggermente.

346
00:29:29,100 --> 00:29:31,730
Ha detto che ne aveva uno col terrazzo?

347
00:29:31,811 --> 00:29:35,981
Sì. È davvero incantevole.
Lo faccio visitare stasera.

348
00:29:36,065 --> 00:29:37,025
Possiamo vederlo?

349
00:29:37,609 --> 00:29:38,989
Se insistete.

350
00:29:45,450 --> 00:29:48,040
E quanto ha detto che veniva, questo?

351
00:29:48,536 --> 00:29:51,786
Sopra i vostri limiti.
Ma vedete chiaramente il perché.

352
00:29:51,873 --> 00:29:53,963
Questo non resterà a lungo sul mercato.

353
00:29:54,834 --> 00:29:57,384
- Guardate pure in giro.
- Grazie.

354
00:29:57,462 --> 00:29:58,632
Sì?

355
00:30:04,677 --> 00:30:05,507
Vieni.

356
00:30:06,638 --> 00:30:09,558
- Vieni.
- Vieni.

357
00:30:11,267 --> 00:30:12,267
No.

358
00:30:18,900 --> 00:30:20,650
- Lo adoro.
- Anch'io.

359
00:30:20,735 --> 00:30:21,735
Davvero?

360
00:30:22,654 --> 00:30:24,364
- Sì?
- Sì, lo adoro.

361
00:30:25,532 --> 00:30:27,622
- È nostro.
- Costa il doppio.

362
00:30:30,286 --> 00:30:32,706
- Il doppio?
- Sì, il doppio.

363
00:30:32,789 --> 00:30:33,919
Il doppio.

364
00:30:35,834 --> 00:30:37,294
Sono un vero idiota.

365
00:30:38,211 --> 00:30:41,171
Prima regola per un attore:
non buttare i soldi, ma no.

366
00:30:41,256 --> 00:30:43,006
Ho agito come se il treno
non si fermasse mai.

367
00:30:43,091 --> 00:30:44,131
È colpa mia.

368
00:30:44,217 --> 00:30:46,797
No, è colpa mia.
Non faccio mai la mia parte.

369
00:30:46,886 --> 00:30:48,096
- Non è vero.
- Invece sì.

370
00:30:48,179 --> 00:30:49,679
- Tu lavori.
- Invece sì.

371
00:30:49,764 --> 00:30:51,394
Lito, andiamo...

372
00:30:52,100 --> 00:30:54,980
Due anni fa, il museo Orozco
mi ha offerto il posto di curatore

373
00:30:55,061 --> 00:30:57,981
per il triplo del mio stipendio
da insegnante.

374
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
- Ma fai il lavoro che ami.
- Volevo insegnare, formare giovani menti.

375
00:31:01,526 --> 00:31:04,146
Ma stai facendo quello che ami.

376
00:31:04,237 --> 00:31:05,777
E questo è importante, giusto?

377
00:31:05,864 --> 00:31:08,784
E io faccio quello che amo.
E amiamo questo appartamento.

378
00:31:08,867 --> 00:31:11,487
In qualche modo dobbiamo farcela.

379
00:31:12,328 --> 00:31:15,208
Oh, mio Dio! Avete visto la vasca?

380
00:31:15,290 --> 00:31:17,540
Oh, è enorme, potremmo entrarci tutti!

381
00:31:20,211 --> 00:31:22,711
Voglio dire,
so che non ne abbiamo parlato.

382
00:31:22,797 --> 00:31:27,047
Non voglio dire che...
È solo... Questo posto è perfetto.

383
00:31:27,135 --> 00:31:30,005
Voi prendete la camera grande,
e se lascio il mio appartamento

384
00:31:30,096 --> 00:31:31,346
potremo permettercelo.

385
00:31:33,182 --> 00:31:35,732
Ma insomma, no,
mi sono resa conto... Scusate.

386
00:31:35,810 --> 00:31:37,940
Ho dato tutto per scontato.
Anzi, vado via.

387
00:31:38,021 --> 00:31:38,981
Dani...

388
00:31:43,484 --> 00:31:49,784
Visto che ci stiamo tutti nella vasca...
deve essere nostro.

389
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Sì? Chi è?

390
00:32:10,219 --> 00:32:11,549
Sono io.

391
00:32:22,190 --> 00:32:23,400
Tu...

392
00:32:23,483 --> 00:32:24,573
Andiamo. Entra.

393
00:32:24,651 --> 00:32:25,861
Entra.

394
00:32:26,903 --> 00:32:27,903
Vieni.

395
00:32:41,793 --> 00:32:43,843
Croome ha detto
che ci dava un'ora con Jonas.

396
00:32:44,712 --> 00:32:47,132
Non ho visto nessuno
osservare o aspettare.

397
00:32:50,218 --> 00:32:51,338
Credo che sia sicuro.

398
00:32:52,512 --> 00:32:54,432
Perché Jonas sceglierebbe questo posto?

399
00:33:00,019 --> 00:33:02,229
Ti terrò d'occhio
dall'altra parte del ponte.

400
00:33:16,119 --> 00:33:17,369
Oh, porca puttana.

401
00:33:17,453 --> 00:33:20,583
Sì, il mio nuovo ambiente
non è esattamente salubre.

402
00:33:21,165 --> 00:33:24,875
Non capivo perché
si disturbassero a tenermi in vita...

403
00:33:25,837 --> 00:33:28,337
...finché non ho capito
che eri ancora libero.

404
00:33:29,716 --> 00:33:32,586
Come tu ci sia riuscito
dopo che Whispers ti ha visto,

405
00:33:32,677 --> 00:33:34,967
credo che non lo capirò mai.

406
00:33:35,054 --> 00:33:37,144
Una caccia all'uomo costa.

407
00:33:37,223 --> 00:33:38,683
Sapevo che qualcuno più in alto

408
00:33:38,766 --> 00:33:40,556
avrebbe presentato il conto a Whispers.

409
00:33:42,020 --> 00:33:42,940
Ben fatto.

410
00:33:44,480 --> 00:33:46,610
Perché hai voluto vedermi qui?

411
00:33:46,691 --> 00:33:50,241
Temevo che mi seguissero
fino al luogo di incontro.

412
00:33:50,319 --> 00:33:53,819
Qui almeno puoi sparire su uno
di questi treni, rapidamente.

413
00:33:54,741 --> 00:33:58,541
Ma ci sono stazioni ovunque.
Perché proprio questa?

414
00:33:59,787 --> 00:34:01,207
Sei un bravo poliziotto.

415
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Era diversa, quando sono arrivato qui.

416
00:34:08,921 --> 00:34:10,131
Ma lo ero anch'io, e...

417
00:34:11,549 --> 00:34:14,009
Forse questa versione ha più senso.

418
00:34:14,093 --> 00:34:16,853
Dimentichiamo molto più
di quanto ricordiamo.

419
00:34:18,056 --> 00:34:19,516
Forse ne abbiamo bisogno.

420
00:34:20,975 --> 00:34:22,845
Forse è ciò che lo rende sopportabile.

421
00:34:25,104 --> 00:34:26,814
Cos'è successo qui?

422
00:34:28,816 --> 00:34:30,356
Ero appena sceso dal treno,

423
00:34:31,652 --> 00:34:33,702
pensavo di prenderne un altro,

424
00:34:34,989 --> 00:34:36,569
quando l'ho visto.

425
00:34:37,241 --> 00:34:38,531
Chi?

426
00:34:38,618 --> 00:34:40,198
Mio padre.

427
00:34:58,638 --> 00:35:01,598
Che uomo folle e meraviglioso era.

428
00:35:02,391 --> 00:35:03,851
Non c'è più?

429
00:35:05,186 --> 00:35:06,186
Cancro.

430
00:35:06,979 --> 00:35:08,439
Una rarità, per noi.

431
00:35:10,358 --> 00:35:13,148
Ma se n'è andato
circondato dai suoi figli.

432
00:35:13,736 --> 00:35:15,396
Eravamo un'ottantina.

433
00:35:22,995 --> 00:35:24,825
È stata un'esperienza biblica.

434
00:35:26,457 --> 00:35:28,957
Dunque qualunque genere
può dare vita a una cerchia?

435
00:35:29,043 --> 00:35:32,763
Esatto. E possiamo generare
in qualunque momento della vita.

436
00:35:32,839 --> 00:35:35,629
Questa è una delle cose
che più li terrorizzano di noi:

437
00:35:35,716 --> 00:35:37,506
il potenziale aumento della popolazione.

438
00:35:38,010 --> 00:35:39,300
Ho letto qualcosa in merito.

439
00:35:40,179 --> 00:35:41,969
In quanti siamo?

440
00:35:42,056 --> 00:35:45,136
Le stime variano da qualche migliaio
a decine di migliaia.

441
00:35:45,226 --> 00:35:46,886
- In aumento?
- Oh, sì.

442
00:35:46,978 --> 00:35:48,558
- Perché?
- Perché?

443
00:35:48,646 --> 00:35:50,436
Fattori epigenetici.

444
00:35:50,523 --> 00:35:52,653
Significa che chiunque
può nascere sensate?

445
00:35:52,733 --> 00:35:53,733
No.

446
00:35:53,818 --> 00:35:57,528
Angelica lo spiegherebbe chiaramente,
ma è geneticamente codificato.

447
00:35:58,239 --> 00:35:59,949
Se è una predisposizione genetica,

448
00:36:00,032 --> 00:36:03,662
significa che Angelica
ha individuato dei geni specifici?

449
00:36:03,744 --> 00:36:08,214
So che avete tutti molte domande,
ma stabiliamo delle priorità.

450
00:36:08,291 --> 00:36:09,461
Lo stavo facendo.

451
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
Ho una lunga lista.

452
00:36:11,252 --> 00:36:13,172
Chiedigli del resto della sua cerchia.

453
00:36:14,130 --> 00:36:15,630
Che ne è della tua cerchia?

454
00:36:17,091 --> 00:36:18,681
Sono l'ultimo rimasto.

455
00:36:21,345 --> 00:36:22,305
BPO.

456
00:36:23,472 --> 00:36:25,642
La maggior parte, sì. Non tutti.

457
00:36:26,225 --> 00:36:28,515
E la prima cerchia di Angelica?

458
00:36:28,769 --> 00:36:30,899
Non avevo mai incontrato
nessuno come Angelica.

459
00:36:34,150 --> 00:36:37,900
All'inizio pensai
che la connessione sensate che percepivo

460
00:36:37,987 --> 00:36:39,947
avesse a che fare con l'edificio.

461
00:36:40,031 --> 00:36:45,371
Tornai per provare a capire
se stavo impazzendo, e trovai lei.

462
00:36:45,453 --> 00:36:46,953
Oh, mio Dio!
Come può essere?

463
00:36:48,706 --> 00:36:53,586
Sei qui e io posso toccarti.
Sei nella mia testa.

464
00:37:03,387 --> 00:37:09,057
Lei viveva le cose
con una gioia aperta e sincera.

465
00:37:21,572 --> 00:37:23,452
Riesco a vederli.

466
00:37:24,033 --> 00:37:25,703
Dopo il parto, era così felice.

467
00:37:25,785 --> 00:37:28,115
Credevo volasse via
come un palloncino sfuggito.

468
00:37:33,960 --> 00:37:36,050
Venite. Guardate qua.

469
00:37:36,128 --> 00:37:39,838
Ma non tutti i sensate sono felici
di essere nati come noi.

470
00:37:40,508 --> 00:37:42,048
Lui si chiamava Todd.

471
00:37:42,843 --> 00:37:44,893
Odiava ciò che era.

472
00:37:46,514 --> 00:37:47,934
Ti prego, dimmelo, ti prego.

473
00:37:48,975 --> 00:37:50,935
Possono sistemarci e renderci normali.

474
00:37:52,061 --> 00:37:56,021
- Todd, noi siamo normali.
- No.

475
00:37:57,441 --> 00:38:00,401
Uno dopo l'altro, scomparvero tutti.

476
00:38:01,362 --> 00:38:04,282
L'ultimo è stato l'unico
che io abbia conosciuto.

477
00:38:06,200 --> 00:38:08,830
Era un reporter messicano.

478
00:38:08,911 --> 00:38:11,121
Hai mai sentito parlare
di correlazione quantistica?

479
00:38:11,706 --> 00:38:16,286
Le particelle rispondono agli stessi
stimoli anche a enormi distanze.

480
00:38:17,753 --> 00:38:19,673
Mi insegni a parlare con gli alberi?

481
00:38:20,172 --> 00:38:23,382
Era proprio come lei. Si chiamava Raoul.

482
00:38:25,803 --> 00:38:28,853
Raoul? Raoul Pasquale?

483
00:38:30,391 --> 00:38:32,141
Lo conoscevi?

484
00:38:34,020 --> 00:38:35,400
Sì.

485
00:38:36,063 --> 00:38:38,273
Mi ha intervistato molto tempo fa.

486
00:38:42,236 --> 00:38:43,776
C'era una connessione tra noi.

487
00:38:44,905 --> 00:38:47,065
Ricordo quando è scomparso.

488
00:38:48,159 --> 00:38:50,659
Angelica è andata a Chicago a cercarlo.

489
00:38:52,455 --> 00:38:54,995
È così che ha cominciato
a lavorare con Whispers.

490
00:38:56,876 --> 00:39:00,706
Continuerei a chiacchierare, ma temo
che l'orario di visita sia finito.

491
00:39:00,796 --> 00:39:05,336
Devo sapere fino a che punto
ci possiamo spingere con Croome.

492
00:39:05,426 --> 00:39:09,216
Sta succedendo qualcosa nella BPO,
una specie di lotta interna.

493
00:39:09,305 --> 00:39:11,215
Come molti di noi
nelle nostre istituzioni,

494
00:39:11,307 --> 00:39:14,727
- sono in crisi di identità.
- Per cosa si stanno scontrando?

495
00:39:14,810 --> 00:39:17,480
Croome può rispondere meglio di me.

496
00:39:17,563 --> 00:39:19,363
Ma so che c'è un "noi" e un "loro"

497
00:39:19,440 --> 00:39:21,860
anche in un "loro" strettamente
controllato come la BPO.

498
00:39:22,443 --> 00:39:23,743
Non mi fido di lui.

499
00:39:23,819 --> 00:39:28,909
Per ora, preoccupatevi di voi stessi.
E di Croome. Non fidatevi di loro.

500
00:39:29,492 --> 00:39:32,202
È come trovare una lucertola
in una fossa di serpenti.

501
00:39:32,286 --> 00:39:34,906
Forse Croome è un po' meno
pericoloso degli altri,

502
00:39:34,997 --> 00:39:36,957
ma è pur sempre
un animale a sangue freddo.

503
00:39:40,836 --> 00:39:42,206
Jonas.

504
00:40:00,398 --> 00:40:02,148
Oh, mio Dio, quant'è buono.

505
00:40:02,733 --> 00:40:04,443
Una volta aveva un ristorante.

506
00:40:04,527 --> 00:40:07,107
Giù a Busan. Niente di ricercato.

507
00:40:09,115 --> 00:40:13,575
Ricordo che dopo la nascita
di nostro figlio...

508
00:40:13,661 --> 00:40:16,211
...si potrebbe dire che eravamo felici.

509
00:40:16,789 --> 00:40:18,119
Ma...

510
00:40:18,624 --> 00:40:25,344
Ma scoprii che a mio marito
piaceva scommettere. E molto.

511
00:40:26,549 --> 00:40:30,679
Presto si indebitò
con delle persone pericolose.

512
00:40:30,761 --> 00:40:36,521
Perse il bar, ebbe un esaurimento,
e si buttò sotto un treno. Che stupido.

513
00:40:37,101 --> 00:40:38,391
Mi dispiace.

514
00:40:38,477 --> 00:40:39,977
Non dispiacerti.

515
00:40:40,062 --> 00:40:43,692
Ora ero io in debito
con quelle persone pericolose.

516
00:40:43,774 --> 00:40:48,954
E mi dissero: "Prenditi una vacanza,
vai in Giappone, prendi un traghetto,

517
00:40:49,029 --> 00:40:51,779
prendi tuo figlio e porta una valigia.

518
00:40:51,866 --> 00:40:56,696
Fai dieci di queste vacanze,
e ti condoneremo il debito".

519
00:40:58,372 --> 00:41:01,922
Per nove vacanze,
filò tutto liscio come l'olio.

520
00:41:02,001 --> 00:41:06,961
Ma al decimo viaggio,
quando scesi dalla nave a Busan,

521
00:41:08,340 --> 00:41:10,380
mi aspettava la polizia.

522
00:41:10,468 --> 00:41:12,258
Fu così che ci incontrammo.

523
00:41:14,305 --> 00:41:15,925
È verissimo.

524
00:41:16,015 --> 00:41:19,685
Ma quando finalmente
mi fecero uscire di prigione,

525
00:41:20,644 --> 00:41:23,654
mio figlio mi riconosceva a malapena.

526
00:41:25,649 --> 00:41:29,319
E si vergogna ancora di avere
una trafficante di droga come madre.

527
00:41:31,697 --> 00:41:34,527
Un giorno capirà.

528
00:41:39,872 --> 00:41:44,542
E ora, la vita è una grande trappola
fatta di piccole trappole.

529
00:41:45,669 --> 00:41:47,379
Se ascolti attentamente,

530
00:41:48,380 --> 00:41:52,260
a volte le senti
che si chiudono con uno scatto.

531
00:42:42,309 --> 00:42:43,479
Rembrandt.

532
00:42:44,103 --> 00:42:46,233
Il suo nome è sinonimo di "capolavoro".

533
00:42:46,313 --> 00:42:49,653
E questo è forse uno
dei suoi migliori dipinti.

534
00:42:49,733 --> 00:42:53,323
Un'opera iconica di individui
che mettono da parte le loro divergenze

535
00:42:53,404 --> 00:42:55,034
per il bene comune.

536
00:42:58,158 --> 00:43:01,198
Eppure, ai suoi tempi,
questo dipinto fu deriso,

537
00:43:01,287 --> 00:43:03,907
definito "un pasticcio",
"l'opera di un dilettante".

538
00:43:03,998 --> 00:43:06,538
Si dice che i committenti
si rifiutarono di pagare,

539
00:43:06,625 --> 00:43:09,875
perché erano scontenti
delle loro fattezze.

540
00:43:09,962 --> 00:43:15,682
Il dipinto fu talmente disprezzato,
che quando lo spostarono

541
00:43:15,759 --> 00:43:17,759
decisero che era troppo grande,

542
00:43:17,845 --> 00:43:22,635
così pensarono di tagliarne
dei pezzi in basso e ai lati.

543
00:43:22,725 --> 00:43:25,635
Questo moncherino è ciò che ci resta.

544
00:43:26,812 --> 00:43:29,022
Ci abbiamo costruito attorno un museo.

545
00:43:34,820 --> 00:43:36,490
Cosa è cambiato?

546
00:43:38,532 --> 00:43:40,782
Il dipinto è ancora il dipinto.

547
00:43:40,868 --> 00:43:44,748
Ma ciò che vediamo non è più
ciò che la gente ha visto secoli fa.

548
00:43:44,830 --> 00:43:47,370
Il modo in cui vediamo cambia.

549
00:43:49,001 --> 00:43:50,711
Lo stesso vale per l'udito.

550
00:43:50,794 --> 00:43:53,884
La musica di Mozart non era sentita
dai suoi contemporanei

551
00:43:53,964 --> 00:43:55,804
come la sentiamo noi oggi.

552
00:43:56,759 --> 00:43:57,639
Perché?

553
00:43:58,510 --> 00:44:03,270
Perché i nostri sensi, compreso
il senso comune, si stanno evolvendo.

554
00:44:06,852 --> 00:44:09,732
E io credo che sia per via
di persone come lei.

555
00:44:12,483 --> 00:44:16,573
Se la BPO la pensa come lei,
perché tanta segretezza e tanti controlli?

556
00:44:17,946 --> 00:44:20,526
Ovviamente non la pensano tutti come me.

557
00:44:21,617 --> 00:44:24,197
Che cosa vogliono di diverso
da quello che vuole lei?

558
00:44:26,497 --> 00:44:28,617
Quanto ne sa sulla BPO?

559
00:44:28,707 --> 00:44:32,207
Biologic Preservation Organization.
Fondata nei primi anni '60 da...

560
00:44:32,294 --> 00:44:34,254
...Ruth El-Saadawi.

561
00:44:35,130 --> 00:44:36,510
Una donna incredibile.

562
00:44:37,341 --> 00:44:39,551
Una delle grandi menti scientifiche
dei nostri tempi.

563
00:44:41,595 --> 00:44:45,595
Credeva che tra sapiens e sensorium
ci fosse un mutualismo obbligato.

564
00:44:45,683 --> 00:44:48,313
Che dipendessero l'uno dall'altro
per la sopravvivenza.

565
00:44:48,977 --> 00:44:51,517
La BPO l'ha fondata lei,

566
00:44:51,605 --> 00:44:55,225
dedicandola alla sua visione
di un equilibrio naturale ed etico.

567
00:44:56,151 --> 00:44:59,031
Non sembra l'organizzazione
che abbiamo conosciuto in Islanda.

568
00:44:59,947 --> 00:45:01,067
No.

569
00:45:02,699 --> 00:45:04,119
Allora cos'è cambiato?

570
00:45:05,369 --> 00:45:10,119
La stessa cosa che è cambiata
per il resto del mondo. L'11 settembre.

571
00:45:11,959 --> 00:45:15,879
La guerra fredda si è trasformata
nella guerra senza fine al terrore.

572
00:45:16,463 --> 00:45:19,433
E sia che si parli di spie o terroristi,

573
00:45:19,508 --> 00:45:24,388
i sensate sono una minaccia
a segretezza e sovranità.

574
00:45:28,600 --> 00:45:30,140
In quel gruppo di soldati diversi,

575
00:45:30,227 --> 00:45:35,147
solo due occhi guardano verso la bandiera,
verso un quadro più ampio.

576
00:45:37,317 --> 00:45:42,027
E sono gli occhi di Rembrandt stesso,
nascosto laggiù, dietro a tutti.

577
00:45:43,615 --> 00:45:46,405
I suoi occhi guardano al futuro.

578
00:45:47,744 --> 00:45:50,374
Ed è esattamente dove guardo io.

579
00:45:53,083 --> 00:45:55,963
Siamo un gruppo forte, dentro la BPO.

580
00:45:56,044 --> 00:46:00,134
Crediamo di poter cambiare
l'orientamento dell'organizzazione,

581
00:46:00,215 --> 00:46:03,045
riportandola alla visione
della dottoressa El-Saadawi.

582
00:46:06,263 --> 00:46:08,683
Quello che voglio da te è tempo.

583
00:46:09,766 --> 00:46:11,096
E fiducia.

584
00:46:16,482 --> 00:46:17,732
Sono psi-bloccanti.

585
00:46:17,816 --> 00:46:21,396
Le stesse pillole che prende Milton
per immunizzarsi temporaneamente.

586
00:46:22,029 --> 00:46:24,109
Consideralo un segno di buona volontà.

587
00:46:25,866 --> 00:46:29,326
E la garanzia
di un futuro migliore per entrambi.

588
00:46:53,769 --> 00:46:55,189
Ciao, Will.

589
00:47:41,275 --> 00:47:43,275
Sottotitoli: Claudia Lonardi

