1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:04,874 --> 00:02:07,674
Cazzo. È morto.

3
00:02:11,840 --> 00:02:14,430
- Stanno isolando l'edificio.
- Era una trappola.

4
00:02:14,509 --> 00:02:16,799
La polizia s'è mossa
prima che lei vi aggredisse.

5
00:02:16,886 --> 00:02:18,886
- Altre due auto in arrivo.
- Ho le immagini.

6
00:02:18,972 --> 00:02:22,062
- Ehi, quella è Riley.
- Telecamere di sorveglianza del museo.

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,772
Muovetevi!

8
00:02:24,686 --> 00:02:27,146
Muovetevi!

9
00:02:28,773 --> 00:02:32,153
Signore!
Si fermi immediatamente!

10
00:02:33,278 --> 00:02:34,278
Signore, si fermi!

11
00:02:47,834 --> 00:02:49,674
Uscite dall'edificio!

12
00:02:54,173 --> 00:02:55,343
Sei pronta?

13
00:02:57,135 --> 00:02:58,795
Uscite dall'edificio!

14
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Deve lasciare l'edificio.

15
00:03:11,941 --> 00:03:12,821
Oh, Dio!

16
00:03:12,901 --> 00:03:14,901
Deve lasciare l'edificio.
Si calmi.

17
00:03:15,445 --> 00:03:18,195
- Cosa succede?
- Ho visto il terrorista!

18
00:03:18,281 --> 00:03:20,661
- Si calmi.
- Sta attaccando il museo. L'ho visto!

19
00:03:20,742 --> 00:03:23,412
- Ora si calmi.
- Non mi dica cosa fare!

20
00:03:24,037 --> 00:03:28,077
In che mondo viviamo?
Perché distruggere opere d'arte preziose?

21
00:03:28,166 --> 00:03:29,786
Si calmi!

22
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
- In che mondo viviamo?
- Si calmi!

23
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
Si calmi! Ha visto dov'è andato?

24
00:03:34,213 --> 00:03:35,883
Da quella parte!

25
00:03:35,965 --> 00:03:39,585
Stia attento, la prego!
Stia attento!

26
00:03:52,649 --> 00:03:55,109
- Controllate il vicolo posteriore.
- Ricevuto.

27
00:04:00,907 --> 00:04:02,327
Dobbiamo andarcene dalla città.

28
00:04:02,408 --> 00:04:05,748
- Non tornate nello stesso posto.
- Ho un altro nascondiglio pronto.

29
00:04:05,828 --> 00:04:08,368
- Se queste funzionano...
- Whispers non ci troverà.

30
00:04:09,082 --> 00:04:13,342
- Non sappiamo che cosa siano.
- Croome potrebbe aver mentito.

31
00:04:13,419 --> 00:04:14,839
Dovremo fare dei test.

32
00:04:14,921 --> 00:04:16,801
Il mio amico spacciatore
ha un laboratorio.

33
00:04:16,881 --> 00:04:17,721
Bene, facciamolo.

34
00:04:17,799 --> 00:04:19,929
Quello che non capisco è che,
se era Whispers...

35
00:04:20,009 --> 00:04:22,429
- Era lui.
- Croome non aveva eliminato Whispers?

36
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
- O stava mentendo...
- O qualcuno lo ha rimesso al suo posto.

37
00:04:25,932 --> 00:04:28,062
Forse Croome ha detto la verità
sui suoi nemici nella BPO.

38
00:04:28,142 --> 00:04:29,482
Quindi abbiamo perso un alleato.

39
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
Ma significa anche
che non può essere l'unico.

40
00:04:33,356 --> 00:04:34,566
Wolfgang.

41
00:04:35,775 --> 00:04:37,235
Scusa se non c'ero.

42
00:04:38,444 --> 00:04:41,034
- Stai bene?
- Sì.

43
00:04:41,614 --> 00:04:47,504
Ho conosciuto qualcuno che può aiutarci.
Si chiama Lila, ed è come noi.

44
00:04:49,163 --> 00:04:51,173
Ci sono altre cerchie. Lo sapevo!

45
00:04:51,291 --> 00:04:53,041
Dal modo in cui ne parlava,

46
00:04:53,126 --> 00:04:55,296
sembrava che lei ci fosse già da tempo.

47
00:04:55,378 --> 00:04:56,248
Quindi...

48
00:04:56,337 --> 00:04:58,627
La sua cerchia è riuscita
a evitare la BPO.

49
00:04:58,715 --> 00:05:00,795
A meno che non lavorino per loro.

50
00:05:00,883 --> 00:05:02,433
Come Whispers.

51
00:05:04,137 --> 00:05:06,807
- Wolfgang, devi stare attento.
- Andrà tutto bene.

52
00:05:06,889 --> 00:05:09,599
Ma dimmi cosa riesci a trovare
su Lila Facchini.

53
00:05:10,184 --> 00:05:11,854
Lila Facchini. Va bene.

54
00:05:19,027 --> 00:05:22,697
So che hai dei problemi piuttosto seri.

55
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
E mentre certa gente
potrebbe spaventarsi un po'

56
00:05:25,033 --> 00:05:28,543
a vederti parlare continuamente da sola...

57
00:05:29,120 --> 00:05:30,910
...per me non è un problema.

58
00:05:31,706 --> 00:05:32,916
E io...

59
00:05:34,417 --> 00:05:36,997
Sai che puoi fidarti di me. Vero?

60
00:05:40,673 --> 00:05:41,973
Non guardare me.

61
00:06:15,249 --> 00:06:16,079
Interessante.

62
00:06:16,667 --> 00:06:18,037
Bello, quel quadro.

63
00:06:22,757 --> 00:06:23,797
Grazie.

64
00:06:27,011 --> 00:06:28,431
Distruggi i tuoi nemici!

65
00:06:42,902 --> 00:06:45,452
Quello è Sanjay,
il ministro di industria e commercio.

66
00:06:45,530 --> 00:06:47,870
- Vado a salutarlo. Torno subito.
- Ok.

67
00:06:47,949 --> 00:06:49,489
- Tutto bene?
- Sì, benissimo.

68
00:07:15,184 --> 00:07:16,274
Ehi, guarda questo.

69
00:07:40,334 --> 00:07:41,754
Ti piace?

70
00:07:43,296 --> 00:07:46,216
Non credo di capirlo davvero.

71
00:07:46,299 --> 00:07:48,129
Forse è per questo che mi piace.

72
00:07:48,217 --> 00:07:51,887
L'arte deve avere un po' di mistero,
qualcosa...

73
00:07:52,972 --> 00:07:54,392
...che ci resista.

74
00:08:05,359 --> 00:08:08,449
- Sono Ajay.
- Ah, sì. Ciao.

75
00:08:08,529 --> 00:08:11,369
Vedi? Funziona sempre.

76
00:08:12,116 --> 00:08:14,786
Non avevo mai capito quanto fosse ovvio.

77
00:08:15,328 --> 00:08:16,368
Eccoti qua!

78
00:08:17,413 --> 00:08:19,003
Hai conosciuto la mia bella sposa?

79
00:08:19,081 --> 00:08:20,921
Sì, e per una volta non hai esagerato.

80
00:08:22,043 --> 00:08:24,173
Se sei dall'altra parte
del cordone di velluto,

81
00:08:24,253 --> 00:08:26,383
vuoi solo passare da questa parte.

82
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Vado a pisciare.

83
00:08:30,051 --> 00:08:33,511
Volevo venire alle vostre nozze, ma
degli affari a Seul me l'hanno impedito.

84
00:08:33,596 --> 00:08:37,136
Figurati. Ma, a proposito di affari,
vedo che hai invitato Sanjay.

85
00:08:38,267 --> 00:08:39,937
Il segreto di una vita ricca, Raj,

86
00:08:40,019 --> 00:08:43,019
è dissolvere il confine
tra affari e piacere.

87
00:08:46,526 --> 00:08:48,686
- Se volete scusarmi, per favore.
- Certo.

88
00:09:26,399 --> 00:09:27,729
Ciao!

89
00:09:27,817 --> 00:09:28,937
Ciao.

90
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
Perché nei bagni?

91
00:09:52,466 --> 00:09:53,836
Come stai?

92
00:09:55,970 --> 00:09:57,850
Bene, e tu?

93
00:09:58,848 --> 00:10:00,848
Ho un nuovo lavoro.

94
00:10:01,475 --> 00:10:03,015
Ho avuto una promozione.

95
00:10:04,895 --> 00:10:07,605
Essere la moglie del capo
ha i suoi vantaggi, immagino.

96
00:10:07,690 --> 00:10:10,230
Rajan rispetta il lavoro che faccio.

97
00:10:10,776 --> 00:10:13,606
Crede che le donne dovrebbero ricoprire
alte posizioni di potere.

98
00:10:17,950 --> 00:10:19,620
Beh, io devo pisciare.

99
00:10:20,536 --> 00:10:21,656
Wolfgang.

100
00:10:24,749 --> 00:10:26,379
Perché è così?

101
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Perché è così dura?

102
00:10:31,797 --> 00:10:34,047
Perché non può essere come
il giorno in cui ero al tempio

103
00:10:34,133 --> 00:10:36,143
o in quel caffè sotto la pioggia?

104
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
Perché non posso parlare
con la sola persona

105
00:10:42,808 --> 00:10:45,308
a cui abbia mai sentito
di poter dire qualunque cosa?

106
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
Perché... meriti di essere felice.

107
00:10:57,031 --> 00:10:57,991
Wolfgang...

108
00:11:00,701 --> 00:11:01,871
Ciao, sexy.

109
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
Wolfgang?

110
00:11:08,125 --> 00:11:09,665
E se io non volessi essere felice?

111
00:11:10,419 --> 00:11:12,089
C'è qualcuno con te?

112
00:11:12,171 --> 00:11:13,711
E se io volessi qualcos'altro?

113
00:11:14,298 --> 00:11:16,508
Chiunque sia, tu la vuoi moltissimo, vero?

114
00:11:16,592 --> 00:11:18,512
So che non dovrei dirlo.

115
00:11:19,887 --> 00:11:22,177
So che non è giusto
neppure pensarlo, ma...

116
00:11:22,264 --> 00:11:23,644
Potrebbe essere divertente.

117
00:11:24,892 --> 00:11:27,522
E se stessi solo fingendo
di essere una brava persona?

118
00:11:31,690 --> 00:11:33,650
E in fondo fossi solo...

119
00:11:38,906 --> 00:11:42,616
- Ti nascondevi qui, eh?
- No, io stavo solo...

120
00:11:43,744 --> 00:11:47,464
Allora, che ne pensi di quell'uomo
pazzesco? Ajay Kapoor?

121
00:11:51,961 --> 00:11:53,051
Se n'è andata?

122
00:11:54,255 --> 00:11:55,545
Peccato.

123
00:11:58,717 --> 00:12:00,217
Che stai facendo?

124
00:12:01,637 --> 00:12:02,637
Cazzeggio.

125
00:12:04,765 --> 00:12:05,885
Mi annoio.

126
00:12:07,726 --> 00:12:09,266
Chi stai aspettando?

127
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
E qui stava andando tutto in modo
così perfettamente superficiale.

128
00:12:13,357 --> 00:12:16,857
Cerco di capire perché qualcuno
come te lavori per Fuchs.

129
00:12:16,944 --> 00:12:18,574
È come qualunque sapiens.

130
00:12:19,238 --> 00:12:21,908
Una soluzione temporanea
a un problema a lungo termine.

131
00:12:22,950 --> 00:12:24,080
La BPO.

132
00:12:26,412 --> 00:12:29,122
- Come li eviti?
- Non li eviti.

133
00:12:29,707 --> 00:12:31,207
Ma non ti danno la caccia.

134
00:12:31,834 --> 00:12:33,844
- No.
- Hai stretto un patto con loro.

135
00:12:33,919 --> 00:12:35,379
Sei un ragazzo intelligente.

136
00:12:35,463 --> 00:12:36,633
Come funziona?

137
00:12:36,714 --> 00:12:39,224
Come ogni altra cosa al mondo.

138
00:12:40,092 --> 00:12:44,182
Decidi ciò che vuoi e fino a che punto
sei disposto ad arrivare per ottenerlo.

139
00:12:46,682 --> 00:12:48,062
Tu cosa vuoi?

140
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Tutto.

141
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Devo correre, rubacuori.

142
00:13:29,266 --> 00:13:35,106
Aspetta, quindi... Il tuo cervello
fa parte di un cervello più grande,

143
00:13:35,189 --> 00:13:38,399
ed è tutto interconnesso.
Condivide i file e...

144
00:13:38,484 --> 00:13:42,034
Porca puttana, Nom!

145
00:13:42,613 --> 00:13:46,453
Pensavo che questo nuovo-corpo
trans-ora-super-sexy fosse fico,

146
00:13:46,534 --> 00:13:47,374
ma questo?

147
00:13:47,451 --> 00:13:51,911
Quest'altra cosa
della specie segreta...

148
00:13:52,456 --> 00:13:53,826
Cazzo.

149
00:13:54,458 --> 00:13:57,548
È tipo... La cosa più fica
che abbia mai sentito.

150
00:13:57,628 --> 00:13:58,798
Ok.

151
00:14:00,756 --> 00:14:04,126
Ma ti prego, non dirlo a nessuno.

152
00:14:09,306 --> 00:14:11,136
È una cosa seria, Bug.

153
00:14:11,225 --> 00:14:13,725
Ma certo che è seria.

154
00:14:13,811 --> 00:14:16,481
È roba grossa con la G maiuscola.

155
00:14:16,564 --> 00:14:19,114
La G di Galileo.

156
00:14:19,191 --> 00:14:22,861
È ora di rivalutare il geocentrismo.

157
00:14:29,702 --> 00:14:32,082
Credo che non dormirò
per una settimana.

158
00:14:44,383 --> 00:14:45,803
È stato uno sbaglio?

159
00:15:00,691 --> 00:15:02,071
Stessa idea.

160
00:15:04,278 --> 00:15:05,738
Non riuscivo a dormire.

161
00:15:07,114 --> 00:15:11,664
Non mi sentivo così sveglia
da moltissimo tempo.

162
00:15:13,996 --> 00:15:15,076
Bene.

163
00:15:25,966 --> 00:15:28,836
Non capita tutti i giorni
di evadere di prigione.

164
00:15:34,767 --> 00:15:36,347
Ancora grazie.

165
00:15:37,937 --> 00:15:40,767
Non sarei viva senza il tuo aiuto.

166
00:15:43,984 --> 00:15:48,494
Gli uomini che ti hanno aggredita,
sono stati pagati da tuo fratello?

167
00:15:52,159 --> 00:15:53,289
Bene.

168
00:15:56,747 --> 00:15:58,287
Perché "bene"?

169
00:15:58,374 --> 00:15:59,584
Perché...

170
00:16:00,876 --> 00:16:05,046
...deve avere molta paura di te,
per fare una cosa del genere.

171
00:16:06,006 --> 00:16:11,926
Sono sicura che quando saprà
che sei scappata, se la farà addosso.

172
00:16:23,440 --> 00:16:26,820
Ho conosciuto
delle donne forti in passato.

173
00:16:28,112 --> 00:16:31,992
Ma nessuna era come te.

174
00:16:33,117 --> 00:16:38,787
Soo-Jin ha detto
che hai il cuore tenero di un uccellino.

175
00:16:41,875 --> 00:16:47,295
È per questo che mi sei piaciuta,
appena ci siamo incontrate.

176
00:16:53,095 --> 00:16:58,805
Parte di me vuole trovare tuo fratello
e fargliela pagare per ciò che ha fatto.

177
00:17:00,519 --> 00:17:05,479
So che quella parte di me
godrebbe della tua vendetta.

178
00:17:10,195 --> 00:17:12,065
Qualunque cosa tu faccia, piccola...

179
00:17:13,699 --> 00:17:19,199
...non lasciare che sia a scapito
del tuo bellissimo cuore.

180
00:17:31,341 --> 00:17:34,551
Questo tipo di polifonia
richiede un abbandono dell'io,

181
00:17:34,636 --> 00:17:38,136
perché io possa rilasciare i confini,
o allentare i confini di quell'io

182
00:17:38,223 --> 00:17:42,903
mentre scrivo e diventare qualcun altro
temporaneamente, con l'immaginazione.

183
00:17:42,978 --> 00:17:45,558
Noi ascoltiamo tantissime voci.

184
00:17:45,647 --> 00:17:47,937
Siamo esposti a molte più persone,

185
00:17:48,025 --> 00:17:49,565
rispetto ai nostri genitori.

186
00:17:49,651 --> 00:17:53,741
Vediamo più immagini
in una sola settimana

187
00:17:53,822 --> 00:17:58,122
di quante la gente di cento anni fa
ne avrebbe viste in tutta la vita.

188
00:18:22,434 --> 00:18:25,984
Bene. Fammi indovinare.

189
00:18:26,063 --> 00:18:28,233
Sei qui per intervistare il fenomeno.

190
00:18:29,066 --> 00:18:31,106
Sai, come giornalista,

191
00:18:31,193 --> 00:18:35,863
avrai intuito che quello
è solo un bel ragazzo che ho assunto.

192
00:18:35,948 --> 00:18:37,948
- Sì, me lo sentivo.
- Te lo sentivi.

193
00:18:39,535 --> 00:18:40,785
Già.

194
00:18:42,079 --> 00:18:44,579
- Ciao.
- Ciao.

195
00:18:44,665 --> 00:18:47,375
- La natura del "rapporto testuale"...
- Ci siamo.

196
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
...è...

197
00:18:48,794 --> 00:18:51,214
Dio, me li mangerei di baci...

198
00:18:51,296 --> 00:18:54,506
Non posso credere di non essere lì!
Che palle.

199
00:18:54,591 --> 00:18:56,891
Due scrittori che amiamo
e devo stare in una barca.

200
00:18:56,969 --> 00:18:58,219
Cosa ci fai qui?

201
00:18:59,054 --> 00:19:04,894
Beh... Il video della nostra intervista
ha superato il milione di visualizzazioni.

202
00:19:07,688 --> 00:19:10,358
L'emittente non ha mai visto
niente di simile.

203
00:19:10,983 --> 00:19:15,073
Il mio capo si chiedeva se potessimo
fare un approfondimento su di te.

204
00:19:16,280 --> 00:19:18,820
Credete nel lieto fine?

205
00:19:20,409 --> 00:19:21,949
Cosa? Non ho sentito.

206
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Qualcuno ha chiesto
se credono al lieto fine.

207
00:19:25,289 --> 00:19:26,919
Miracolosamente, sì.

208
00:19:27,457 --> 00:19:29,327
- Devo andare.
- Aspetta!

209
00:19:29,418 --> 00:19:31,498
- Devo aiutare al bancone.
- No. Hanno...

210
00:19:31,587 --> 00:19:32,627
Ti amo.

211
00:19:34,673 --> 00:19:36,843
Se credo ancora al lieto fine?

212
00:19:46,643 --> 00:19:47,693
Aiuto!

213
00:19:50,731 --> 00:19:53,281
È la prima volta
che ci torni, da allora?

214
00:19:54,985 --> 00:19:56,605
Anch'io. Andiamo.

215
00:20:02,242 --> 00:20:05,082
Van Damn!

216
00:20:23,972 --> 00:20:25,222
Tutto questo non c'era.

217
00:20:26,183 --> 00:20:27,233
Sì.

218
00:20:45,577 --> 00:20:48,827
Da quando è passata la legge
anti-idolatria di Rasal,

219
00:20:48,914 --> 00:20:51,384
ci sono stati molti problemi al tempio.

220
00:20:51,458 --> 00:20:53,378
E va ancora peggio,
dall'arresto del Guru Yash.

221
00:20:53,460 --> 00:20:56,710
Manendra lo riteneva necessario,
per il futuro.

222
00:21:00,926 --> 00:21:02,046
Sul Van Damn.

223
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
- Cosa succede?
- Il bastardo ha alzato di nuovo i prezzi.

224
00:21:04,888 --> 00:21:06,718
Molti dei miei
non possono più permettersela.

225
00:21:08,183 --> 00:21:11,443
È terribile. Insomma,
veniamo tutti qui per lo stesso motivo.

226
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
Non penso che sia vero.

227
00:21:19,027 --> 00:21:22,277
Non ubbidiamo a nessuna legge
se non la sua legge!

228
00:21:25,242 --> 00:21:30,042
O siete con noi o contro di noi.

229
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Non esistono vie di mezzo!

230
00:21:32,791 --> 00:21:33,961
NO YASH, NO PACE
NEMICO DELL'INDIA

231
00:21:34,042 --> 00:21:37,052
Se noi non li fermiamo,
chiuderanno i nostri templi!

232
00:21:37,796 --> 00:21:39,716
E distruggeranno il nostro paese!

233
00:21:45,345 --> 00:21:48,345
ACQUA PULITA

234
00:21:49,057 --> 00:21:52,347
Ehi! Potrete averla quando la pagherete.

235
00:21:54,688 --> 00:21:55,518
EDIZIONE STRAORDINARIA

236
00:21:55,605 --> 00:21:57,015
C'è dell'acqua.

237
00:21:57,899 --> 00:22:00,689
Oh, il famoso Van Damn!

238
00:22:00,777 --> 00:22:03,987
A queste persone serve l'acqua.
L'acqua è vita.

239
00:22:04,072 --> 00:22:08,042
L'acqua è un bene.
E ogni bene ha un prezzo.

240
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
- Una verità!
- Una verità!

241
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
- La nostra verità!
- La nostra verità!

242
00:22:12,873 --> 00:22:17,423
Una verità!
La nostra verità!

243
00:22:21,590 --> 00:22:23,220
L'idea della narrativa polifonica

244
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
che riflette sia l'intercontestualità
dell'opera di un autore che la sua vita

245
00:22:26,803 --> 00:22:28,813
mi ha ricordato
quello che sta capitando a te.

246
00:22:28,889 --> 00:22:30,349
Vuoi dire a noi.

247
00:22:30,432 --> 00:22:34,102
Sta avendo un impatto su entrambe,
ma in modo diverso.

248
00:22:36,354 --> 00:22:37,484
Oh, cazzo.

249
00:22:37,564 --> 00:22:40,484
- Cosa?
- Penso che sia tornato.

250
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Bendix?

251
00:22:42,903 --> 00:22:45,453
Avrà capito che non vivo più
nella casa alloggio.

252
00:22:46,073 --> 00:22:48,493
- Non voglio portarlo alla barca.
- Cosa pensi di fare?

253
00:22:51,745 --> 00:22:52,945
Seminarlo.

254
00:23:08,804 --> 00:23:13,144
Una verità!
La nostra verità!

255
00:23:15,811 --> 00:23:16,981
Neets!

256
00:23:21,900 --> 00:23:25,650
- Io ti conosco!
- Non sei uno di noi!

257
00:23:25,737 --> 00:23:27,907
No, dobbiamo andarcene di qui.

258
00:23:27,989 --> 00:23:29,159
Il diavolo!

259
00:23:29,950 --> 00:23:31,790
Lei è il diavolo!

260
00:24:15,370 --> 00:24:18,540
GURU YASH È INNOCENTE
LIBERATE GURU YASH!

261
00:26:12,988 --> 00:26:15,118
...la carta igienica
ti si attacca alla scarpa.

262
00:26:15,198 --> 00:26:18,078
La tieni ferma con l'altro piede
e ti si attacca all'altro.

263
00:26:18,159 --> 00:26:20,409
E ci metti una cazzo
di eternità a liberartene.

264
00:26:20,495 --> 00:26:21,785
Dove sei?

265
00:26:28,086 --> 00:26:29,166
Mi dispiace.

266
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
È successo qualcos'altro?

267
00:26:37,804 --> 00:26:39,564
Succede sempre qualcosa.

268
00:26:39,639 --> 00:26:41,469
È successo qualcosa alla cerchia?

269
00:26:41,558 --> 00:26:46,438
C'è stata una protesta in India,
una rivolta per l'acqua a Nairobi.

270
00:26:47,522 --> 00:26:50,322
Ma più che altro,
ero preoccupata per te.

271
00:26:51,359 --> 00:26:56,109
Oh, Dio.
Stai avendo una giornataccia.

272
00:26:59,993 --> 00:27:05,543
Non voglio lamentarmi,
perché senza Bug saremmo spacciate,

273
00:27:06,374 --> 00:27:09,464
ma forse sto un po' impazzendo,
su questa barca.

274
00:27:09,961 --> 00:27:12,711
Lo so. Succede anche a me.

275
00:27:22,807 --> 00:27:25,517
Soldi. Potere. Proprietà.

276
00:27:25,602 --> 00:27:30,072
Quelle sono le vere droghe.
Ti succhiano tutta l'umanità.

277
00:27:30,148 --> 00:27:33,818
A proposito di droghe disumanizzanti,
lui è il mio amico Puck.

278
00:27:33,902 --> 00:27:37,242
È uno dei migliori ingegneri chimici
che abbia mai conosciuto.

279
00:27:39,783 --> 00:27:42,333
No, non ci conosciamo.
Ma sono un tuo grande fan.

280
00:27:42,410 --> 00:27:45,660
Ho sentito il tuo set al Berghain
molte volte.

281
00:27:45,747 --> 00:27:46,917
Grazie.

282
00:27:46,998 --> 00:27:51,798
Non è mai restato da me
più di un giorno o due, ma...

283
00:27:53,505 --> 00:27:56,875
...questo piccolo mistero
sembra aver catturato la sua attenzione.

284
00:27:56,966 --> 00:27:59,046
Quello è un bel lavoro
di concatenazione.

285
00:27:59,719 --> 00:28:01,219
Un legante efficace.

286
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
Posso chiederti come l'hai avuto?

287
00:28:04,349 --> 00:28:06,269
Scusa, ma non posso dirtelo.

288
00:28:07,519 --> 00:28:10,939
Ci hai trovato qualcosa di tracciabile
o tossico, dentro?

289
00:28:11,564 --> 00:28:15,034
Dipende da cosa intendi per "tossico".
Aumenta il livello degli androgeni.

290
00:28:15,985 --> 00:28:18,355
Il che inibirebbe gli empatogeni.

291
00:28:19,239 --> 00:28:20,279
Esatto.

292
00:28:20,365 --> 00:28:22,695
Ha l'effetto opposto
di sostanze come la DMT.

293
00:28:22,784 --> 00:28:26,544
Blocca la connessione sinaptica empatica
invece che facilitarla.

294
00:28:27,247 --> 00:28:29,747
- E lega...
- L'inibitore delle neuroproteine.

295
00:28:29,833 --> 00:28:31,253
Notevole.

296
00:28:31,876 --> 00:28:34,876
Insegnano biochimica
alla scuola per DJ, adesso?

297
00:28:35,713 --> 00:28:39,013
Puoi fare dei test base di reattività
sul mio sangue?

298
00:28:39,092 --> 00:28:41,552
Sì. Prendo una siringa.

299
00:28:59,279 --> 00:29:00,569
Mi sei mancata.

300
00:29:01,656 --> 00:29:03,366
È bello ritrovarsi.

301
00:29:05,577 --> 00:29:07,157
Allora chi è questo tizio?

302
00:29:07,746 --> 00:29:10,456
No. È solo un vecchio amico.

303
00:29:12,125 --> 00:29:13,785
Apprezzo molto il tuo aiuto.

304
00:29:13,877 --> 00:29:15,797
Aveva detto che era un artista.

305
00:29:16,421 --> 00:29:17,841
Bel laboratorio, per un artista.

306
00:29:21,509 --> 00:29:22,389
Ehi...

307
00:29:23,470 --> 00:29:24,760
Forse è stato il suo amante.

308
00:29:26,139 --> 00:29:30,189
Non volevo dire niente,
ma so qualcosa di ciò che sta succedendo.

309
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
So che sei in qualche guaio.

310
00:29:35,690 --> 00:29:36,980
Posso aiutarti?

311
00:29:38,693 --> 00:29:40,203
No, non credo.

312
00:29:40,945 --> 00:29:44,775
- Possiamo fidarci di lui?
- Avrebbe potuto già chiamare la polizia.

313
00:29:45,492 --> 00:29:46,952
Non mi piace affatto.

314
00:29:48,077 --> 00:29:51,537
Io lo trovo abbastanza sexy, ma...

315
00:29:51,623 --> 00:29:54,713
Posso chiederti se sei in città
per fare una serata qui ad Amsterdam?

316
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
- Sì, proprio così.
- Cosa?

317
00:29:56,836 --> 00:29:58,626
O almeno lo spero.

318
00:29:59,297 --> 00:30:02,717
Vincent mi ha detto che hai avuto
qualche problema con la legge.

319
00:30:02,801 --> 00:30:04,301
Niente di serio.

320
00:30:04,385 --> 00:30:07,005
Il tuo show potrebbe essere postato
o "periscopato" all'ultimo minuto.

321
00:30:07,096 --> 00:30:09,596
- "Periscopato"? Cosa?
- Invito istantaneo.

322
00:30:09,682 --> 00:30:11,562
No. Non se ne parla.

323
00:30:11,643 --> 00:30:14,523
Ho degli amici che potrebbero
fare in modo di tenerti al sicuro.

324
00:30:14,604 --> 00:30:16,234
È troppo pericoloso.

325
00:30:16,314 --> 00:30:18,154
No, non credo che sia possibile.

326
00:30:19,317 --> 00:30:20,607
Stai attenta a questo tizio.

327
00:30:20,693 --> 00:30:22,993
Può convincerti di tutto
e del contrario di tutto.

328
00:30:23,863 --> 00:30:26,413
Puck preferisce vivere
in modo diverso dal mio.

329
00:30:27,617 --> 00:30:29,657
"Re degli struzzi.

330
00:30:29,744 --> 00:30:34,624
Ho vissuto così tanto con la testa sepolta
che dovrei saper respirare la sabbia."

331
00:30:34,707 --> 00:30:36,497
Conosco quella battuta.

332
00:30:36,584 --> 00:30:39,554
Viene da
"Il prezzo della vita è la morte".

333
00:30:39,629 --> 00:30:42,299
- Giusto.
- Puck adora i film di serie B.

334
00:30:44,509 --> 00:30:45,679
Di serie B?

335
00:30:47,637 --> 00:30:48,927
Nemmeno a me piace.

336
00:30:50,348 --> 00:30:51,678
Avevi ragione.

337
00:30:51,766 --> 00:30:53,936
Tre, due, uno.

338
00:30:54,602 --> 00:30:58,152
Salve, siamo felici che siate con noi
in questa splendida giornata.

339
00:30:58,231 --> 00:31:00,231
Abbiamo un ospite molto speciale.

340
00:31:00,316 --> 00:31:04,646
Si chiama Capheus Onyango,
meglio conosciuto come Van Damn,

341
00:31:04,737 --> 00:31:08,987
come il matatu che guida.
C'è una foto?

342
00:31:10,034 --> 00:31:11,874
Che bello! Il Van Damn.

343
00:31:12,453 --> 00:31:15,043
Allora, prima di tutto,
Capheus, benvenuto da noi.

344
00:31:15,123 --> 00:31:19,093
Grazie, signorina Kihara.
È un grandissimo onore per me essere qui.

345
00:31:19,168 --> 00:31:21,628
Sei molto gentile a dirlo
e puoi chiamarmi Kobi.

346
00:31:21,713 --> 00:31:23,633
Non siamo formali, qui.

347
00:31:23,715 --> 00:31:27,255
Quando abbiamo cominciato a fare ricerche
su questa storia, ci siamo chiesti:

348
00:31:27,343 --> 00:31:29,223
"Chi è questo autista di matatu?

349
00:31:29,304 --> 00:31:33,604
Da dove viene questo ragazzo
che è così rispettato nella sua comunità?"

350
00:31:34,183 --> 00:31:36,983
Sono nato in un piccolo villaggio
fuori Nakuru.

351
00:31:37,061 --> 00:31:41,571
Mi risulta che l'attivismo politico
sia una caratteristica di famiglia?

352
00:31:41,649 --> 00:31:45,279
Tuo padre ha creato un sindacato
di coltivatori di tè negli anni '90?

353
00:31:45,361 --> 00:31:46,491
È così.

354
00:31:46,571 --> 00:31:49,871
Io ero solo un ragazzino,
quindi non ricordo molto.

355
00:31:49,949 --> 00:31:52,829
Chi conosce la storia
di quei terribili scioperi

356
00:31:53,578 --> 00:31:56,208
capirà quanto sia stato tragico
il destino di tuo padre.

357
00:31:57,206 --> 00:32:01,536
Sì. Mio padre è stato ucciso
durante una delle rivolte.

358
00:32:02,128 --> 00:32:04,668
- Mi dispiace, Capheus.
- Grazie.

359
00:32:05,256 --> 00:32:08,046
Potremmo dire che questo tragico fatto

360
00:32:08,134 --> 00:32:11,474
è ciò che alimenta
il tuo desiderio di giustizia sociale?

361
00:32:11,554 --> 00:32:15,644
A dire il vero,
non ci avevo mai pensato fino a ora.

362
00:32:16,309 --> 00:32:17,639
Forse sì.

363
00:32:17,727 --> 00:32:20,357
Ma sicuramente, il desiderio
di giustizia vive in tutti noi.

364
00:32:20,438 --> 00:32:24,728
Pochi sono disposti a rischiare
come hai fatto tu, la settimana scorsa.

365
00:32:24,817 --> 00:32:29,697
Una corrispondente era sul tuo matatu
e ha filmato questo straordinario evento.

366
00:32:30,281 --> 00:32:31,281
Mandiamo il filmato?

367
00:32:33,910 --> 00:32:35,450
Incredibile.

368
00:32:39,332 --> 00:32:42,382
Questo giovane molto coraggioso
ha disinnescato un episodio di rabbia

369
00:32:42,460 --> 00:32:44,380
che rischiava di finire molto peggio.

370
00:32:44,462 --> 00:32:47,302
Kibera è un'area disagiata da sempre.

371
00:32:47,382 --> 00:32:50,052
Perché questa rabbia
ha raggiunto ora l'apice?

372
00:32:50,802 --> 00:32:51,762
L'acqua.

373
00:32:53,304 --> 00:32:55,314
Ne abbiamo tutti bisogno.

374
00:32:57,100 --> 00:32:59,020
Non possiamo vivere senza acqua.

375
00:33:01,437 --> 00:33:05,187
Quanto paga per un litro d'acqua
a domicilio, signorina Kobi?

376
00:33:07,110 --> 00:33:10,660
Entrambi sappiamo che è molto meno
di quanto lo paga la gente di Kibera.

377
00:33:12,532 --> 00:33:15,992
Kibera è stata rappresentata
all'Assemblea Nazionale dal signor Mandiba

378
00:33:16,077 --> 00:33:17,997
per gli ultimi tre mandati.

379
00:33:18,079 --> 00:33:19,959
Credi che il problema
sia di natura politica?

380
00:33:20,039 --> 00:33:23,999
Senta, chi sono io
per rispondere a una domanda simile?

381
00:33:25,712 --> 00:33:27,012
Io guido un autobus.

382
00:33:28,256 --> 00:33:31,126
Se non portassi le persone
dove vogliono essere portate,

383
00:33:31,884 --> 00:33:34,144
non mi aspetterei
di rivederle sul mio autobus.

384
00:33:35,013 --> 00:33:37,893
Ci aspettiamo che i nostri leader
ci portino dove vogliamo andare.

385
00:33:38,433 --> 00:33:41,943
Direi che il problema si pone
quando non lo fanno.

386
00:33:42,770 --> 00:33:44,810
Quando le cose non migliorano,
eppure questi leader

387
00:33:44,897 --> 00:33:47,187
continuano ad aspettarsi
che saliamo sul loro autobus.

388
00:33:49,235 --> 00:33:52,105
Credo che sia allora che i leader
diventano qualcos'altro.

389
00:33:52,196 --> 00:33:53,236
Cosa?

390
00:33:54,824 --> 00:33:55,914
Politici.

391
00:34:03,499 --> 00:34:06,379
- Bella giornata, signora Rasal.
- È vero, signor Bhoopalam.

392
00:34:06,461 --> 00:34:07,381
Signora Rasal.

393
00:34:08,421 --> 00:34:10,211
Salve. Lei chi è?

394
00:34:10,757 --> 00:34:12,627
- Chi è?
- Il nuovo addetto alla sicurezza.

395
00:34:13,718 --> 00:34:14,888
Mi chiamo Vikram.

396
00:34:15,595 --> 00:34:17,965
Mi occupo della sicurezza
della sua famiglia.

397
00:34:18,056 --> 00:34:20,476
L'ascensore è in attesa.
Da questa parte.

398
00:34:23,770 --> 00:34:27,320
- Sei mesi...
- Rajan?

399
00:34:27,398 --> 00:34:31,438
Perché c'è un addetto alla sicurezza
con una mitragliatrice che mi segue?

400
00:34:31,527 --> 00:34:33,647
Ho provato a chiamarti,
ma avevi il telefono spento.

401
00:34:33,738 --> 00:34:35,988
- Signor Singh.
- Namaste, signora Rasal.

402
00:34:36,074 --> 00:34:39,334
Sono l'agente Singh
del National Intelligence Bureau.

403
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Nell'ultima settimana,
abbiamo ricevuto minacce di morte

404
00:34:43,164 --> 00:34:46,674
dirette contro suo suocero,
la sua società e la sua famiglia.

405
00:34:48,795 --> 00:34:50,625
Non volevo farti preoccupare senza motivo.

406
00:34:51,839 --> 00:34:55,429
Oggi abbiamo intercettato un dispositivo
esplosivo diretto a suo marito.

407
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
Oh, mio Dio. Cosa?

408
00:34:57,428 --> 00:35:00,098
La polizia si è messa a ridere,
da quanto era rudimentale.

409
00:35:00,181 --> 00:35:04,441
Ma il governo ha insistito
per fornire alla famiglia di suo suocero

410
00:35:04,519 --> 00:35:06,059
un servizio di sicurezza continuo.

411
00:35:06,145 --> 00:35:07,395
Per quanto tempo?

412
00:35:08,147 --> 00:35:12,277
Finché questi estremisti religiosi
pianificheranno di ucciderci.

413
00:35:13,528 --> 00:35:15,278
È per la sua protezione, signora.

414
00:35:15,988 --> 00:35:20,658
Sì. Grazie. Scusi.

415
00:35:53,359 --> 00:35:56,199
- Hai detto che vivi con i tuoi genitori?
- Tranquillo.

416
00:35:58,447 --> 00:36:00,277
Non ci sorprenderà nessuno.

417
00:36:08,457 --> 00:36:10,167
Perché mi hai chiamato?

418
00:36:12,587 --> 00:36:14,667
Lascia che provi io a rispondere per te.

419
00:36:19,760 --> 00:36:22,050
Ci sono persone che incontri nella vita...

420
00:36:22,763 --> 00:36:26,853
...e... senza una ragione logica,

421
00:36:27,435 --> 00:36:29,685
ti senti subito connesso a loro.

422
00:36:32,148 --> 00:36:36,738
Ma in realtà,
c'è una spiegazione scientifica.

423
00:36:37,236 --> 00:36:38,446
Lo so.

424
00:36:40,448 --> 00:36:42,528
È che non ho potuto farne a meno.

425
00:36:44,702 --> 00:36:46,332
Stai parlando con me?

426
00:36:54,837 --> 00:36:56,127
Señor?

427
00:36:57,173 --> 00:36:58,383
Señor Pasquale?

428
00:36:59,592 --> 00:37:01,842
Sono Lito Rodriguez.

429
00:37:01,928 --> 00:37:02,968
Sono un attore.

430
00:37:03,763 --> 00:37:05,143
E allora?

431
00:37:05,223 --> 00:37:07,353
Conoscevo suo figlio, Raoul.

432
00:37:08,517 --> 00:37:10,227
Mi ha intervistato anni fa.

433
00:37:11,896 --> 00:37:13,016
Sì.

434
00:37:15,858 --> 00:37:16,898
Conosco la sua faccia.

435
00:37:19,362 --> 00:37:21,782
Raoul trovava i suoi film...

436
00:37:22,365 --> 00:37:23,365
Di serie B?

437
00:37:23,449 --> 00:37:26,659
No. Lei si sottovaluta.

438
00:37:27,328 --> 00:37:29,368
Prego. Venga.

439
00:37:41,217 --> 00:37:43,047
Raoul è sempre stato diverso.

440
00:37:44,220 --> 00:37:45,850
Anche quando era molto piccolo.

441
00:37:48,933 --> 00:37:51,353
Eravamo una famiglia di giornalisti.

442
00:37:51,936 --> 00:37:54,266
Io, mia moglie e Raoul.

443
00:37:54,355 --> 00:37:55,555
Grazie.

444
00:37:56,774 --> 00:38:01,074
La verità non era una cosa
da nascondere o negare.

445
00:38:01,153 --> 00:38:02,913
Non a casa nostra.

446
00:38:02,989 --> 00:38:07,239
Ma per cercare la verità...
ci vuole un sesto senso.

447
00:38:07,868 --> 00:38:09,328
L'intuito giornalistico.

448
00:38:11,038 --> 00:38:17,128
In 40 anni, non ho conosciuto nessuno
con un intuito come quello di mio figlio.

449
00:38:24,719 --> 00:38:26,139
Lei e Raoul eravate amanti?

450
00:38:28,264 --> 00:38:29,684
Beh...

451
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Aspetta, io...

452
00:38:35,062 --> 00:38:38,692
Voglio che tu sappia che io...
non sono gay. Ok?

453
00:38:38,774 --> 00:38:41,994
Io sono...

454
00:38:44,655 --> 00:38:45,735
Aspetta.

455
00:38:45,823 --> 00:38:47,373
Io penso che...

456
00:38:48,367 --> 00:38:53,577
...come attore, sia importante
essere aperti a ogni tipo di esperienza.

457
00:38:53,664 --> 00:38:54,874
Certo.

458
00:38:58,002 --> 00:38:59,502
È stato solo...

459
00:39:10,848 --> 00:39:11,928
Sì.

460
00:39:13,934 --> 00:39:15,774
Intuito giornalistico?

461
00:39:16,979 --> 00:39:22,189
Beh, diciamo solo
che è il tipo di mio figlio.

462
00:39:29,992 --> 00:39:33,912
- Señor Pasquale...
- Posso chiederle della sua scomparsa?

463
00:39:36,123 --> 00:39:38,423
So che era andato a Chicago
per una storia.

464
00:39:39,168 --> 00:39:40,668
Lei sa qualcosa al riguardo?

465
00:39:42,421 --> 00:39:46,011
Disse che era la storia
più grossa della sua carriera.

466
00:39:48,427 --> 00:39:50,847
Forse la storia più grossa del decennio.

467
00:39:55,768 --> 00:39:57,938
Andiamo, signora Cho. È la polizia.

468
00:40:19,500 --> 00:40:20,750
Forza, signora Cho.

469
00:40:21,961 --> 00:40:24,591
È troppo presto
per sfondare la porta, no?

470
00:40:26,966 --> 00:40:28,296
La stanza di mio figlio.

471
00:40:32,179 --> 00:40:33,759
Non è cambiata molto.

472
00:40:35,349 --> 00:40:40,479
Le case sono
forme architettoniche di memoria.

473
00:40:43,983 --> 00:40:48,613
Da quando è scomparso,
non sono più riuscito a entrarci.

474
00:40:54,743 --> 00:40:56,753
Queste sono le sue fotografie.

475
00:41:04,462 --> 00:41:05,842
Quello è il capanno.

476
00:41:06,797 --> 00:41:09,297
Dobbiamo sapere
dove sono state scattate queste foto.

477
00:41:09,800 --> 00:41:12,050
Sa dove sono state fatte queste foto?

478
00:41:13,053 --> 00:41:14,893
Da qualche parte in California.

479
00:41:14,972 --> 00:41:19,192
La donna della foto era importante
per la sua storia. E per lui.

480
00:41:19,727 --> 00:41:22,477
Puoi fare delle foto
a tutta questa roba e mandarmele?

481
00:41:22,563 --> 00:41:24,863
Le dispiace se faccio delle foto?

482
00:41:30,029 --> 00:41:31,449
La conosce?

483
00:41:31,530 --> 00:41:33,490
Si chiama Angelica.

484
00:41:38,120 --> 00:41:42,540
Dopo che mio figlio è sparito, la polizia
ha detto che era in un giro di droga.

485
00:41:43,417 --> 00:41:44,457
Ma so che mentivano.

486
00:41:44,543 --> 00:41:47,303
Quando sono venuti qui
cercavano qualcosa.

487
00:41:47,880 --> 00:41:48,920
E non l'hanno trovata.

488
00:41:52,259 --> 00:41:53,299
Vede?

489
00:41:55,095 --> 00:41:58,095
Mio figlio credeva che i suoi segreti
sarebbero stati al sicuro con lei.

490
00:41:59,016 --> 00:41:59,886
E lo erano.

491
00:42:06,440 --> 00:42:07,570
Salve.

492
00:42:07,650 --> 00:42:09,570
Oh, salve. Sì.

493
00:42:10,486 --> 00:42:14,736
Detective Mun
della Polizia Metropolitana di Seul.

494
00:42:14,823 --> 00:42:16,663
Un vero detective?

495
00:42:17,409 --> 00:42:19,079
Qui? Caspita.

496
00:42:19,161 --> 00:42:21,211
Dobbiamo farle qualche domanda.

497
00:42:23,332 --> 00:42:25,382
Oh, santo cielo!

498
00:42:25,459 --> 00:42:27,499
Di cosa si tratta?

499
00:42:27,586 --> 00:42:30,966
Un suo vicino ha trovato
queste divise carcerarie

500
00:42:31,048 --> 00:42:32,418
nella sua spazzatura, stamani.

501
00:42:35,135 --> 00:42:36,715
Le riconosce, vero?

502
00:42:36,804 --> 00:42:40,314
Sì, certo. Erano le mie.

503
00:42:41,767 --> 00:42:44,347
Le divise hanno dei numeri, signora Cho.

504
00:42:44,436 --> 00:42:47,726
Quindi non può fare la parte
della vecchia signora innocente.

505
00:42:47,815 --> 00:42:50,475
Non le dispiacerà
se perquisiamo il suo appartamento.

506
00:42:50,568 --> 00:42:53,898
E a voi non dispiacerà
mostrarmi il mandato.

507
00:42:55,739 --> 00:42:59,329
Una delle detenute evase
era una certa Min-Jung.

508
00:42:59,410 --> 00:43:01,700
Eravate compagne di cella, vero?

509
00:43:02,246 --> 00:43:05,496
La sola cosa che odio di più
delle domande retoriche...

510
00:43:06,375 --> 00:43:09,085
...sono le domande retoriche stupide.

511
00:43:09,169 --> 00:43:14,469
Nascondere un evaso è un reato grave.

512
00:43:16,385 --> 00:43:18,595
Non vorrei doverla rimandare in prigione.

513
00:43:22,266 --> 00:43:25,226
Sì. Sono state qui.

514
00:43:25,311 --> 00:43:26,441
Va bene.

515
00:43:27,104 --> 00:43:28,944
Ma se ne sono andate ieri sera.

516
00:43:31,275 --> 00:43:34,565
Potete perquisire l'appartamento,
se non mi credete.

517
00:43:45,372 --> 00:43:47,042
Lei è un giornalista.

518
00:43:47,124 --> 00:43:48,794
Lo avrà guardato.

519
00:43:49,543 --> 00:43:51,093
Naturalmente.

520
00:43:51,170 --> 00:43:53,960
Ma non capisco cosa significhi.

521
00:43:54,048 --> 00:43:55,918
Forse lei può spiegarmelo.

522
00:43:58,677 --> 00:43:59,507
Quello è Todd.

523
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Fa parte della cerchia di Angelica.

524
00:45:13,877 --> 00:45:16,167
Questa è l'origine
della loro fabbrica di zombie.

525
00:45:16,255 --> 00:45:18,335
Quindi Kolovi
ne era a conoscenza fin dall'inizio.

526
00:45:18,424 --> 00:45:20,304
Questi sono i primi esperimenti
delle persone

527
00:45:20,384 --> 00:45:23,354
che ritengo responsabili
della scomparsa di suo figlio.

528
00:45:23,971 --> 00:45:25,851
Quello è il professor Kolovi.

529
00:45:26,515 --> 00:45:29,805
Gli ho mostrato una foto di mio figlio
e ha negato di averlo mai incontrato.

530
00:45:32,521 --> 00:45:35,021
Cosa le ha detto di lui,
il suo intuito giornalistico?

531
00:45:36,191 --> 00:45:42,201
È un bugiardo che taglierebbe la gola
a sua madre se potesse trarne vantaggio.

532
00:45:50,497 --> 00:45:52,667
Quando ha parlato con Raoul
per l'ultima volta?

533
00:45:54,835 --> 00:45:57,165
Quando ha parlato con Raoul
per l'ultima volta?

534
00:46:01,258 --> 00:46:06,178
Credo che mi abbia chiamato
poco prima di scomparire.

535
00:46:10,517 --> 00:46:11,517
Sì?

536
00:46:12,519 --> 00:46:13,689
Pronto?

537
00:46:14,813 --> 00:46:15,813
Pronto?

538
00:46:18,984 --> 00:46:19,994
Raoul?

539
00:46:21,820 --> 00:46:23,200
Raoul, sei tu?

540
00:46:27,201 --> 00:46:28,701
Dove sei?

541
00:46:30,329 --> 00:46:31,539
Senti...

542
00:46:45,511 --> 00:46:46,801
Ti voglio bene.

543
00:47:20,379 --> 00:47:25,759
Non so cosa possa fare un attore
per dare pace alla memoria di mio figlio.

544
00:47:27,427 --> 00:47:29,677
Ma lui la stimava davvero molto.

545
00:47:31,265 --> 00:47:35,095
Spero di avere
la stessa opinione, un giorno.

546
00:47:44,319 --> 00:47:47,029
- Sa dove fossero dirette?
- No.

547
00:47:47,614 --> 00:47:49,664
Me lo direbbe, se lo sapesse?

548
00:47:49,741 --> 00:47:53,371
Immagino che sia un'altra
delle sue domande retoriche.

549
00:47:53,453 --> 00:47:54,663
Sì.

550
00:48:05,257 --> 00:48:06,757
Indietro, signora Cho.

551
00:48:06,842 --> 00:48:08,972
Jun?

552
00:48:22,941 --> 00:48:23,941
Signora Bak!

553
00:48:30,324 --> 00:48:31,284
Signora Bak!

554
00:48:41,043 --> 00:48:42,133
Ferma!

555
00:48:47,341 --> 00:48:48,181
Non si muova!

556
00:48:50,510 --> 00:48:51,760
Metta le mani in alto!

557
00:48:55,098 --> 00:48:56,478
Ho detto "mani in alto"!

558
00:48:59,019 --> 00:49:00,309
Bene.

559
00:49:04,733 --> 00:49:08,653
Senta, non vogliamo
che si faccia male nessuno, vero?

560
00:49:09,488 --> 00:49:10,568
Stia ferma.

561
00:49:13,075 --> 00:49:14,525
Stia ferma.

562
00:49:14,618 --> 00:49:15,828
Bene. Stia ferma.

563
00:49:16,870 --> 00:49:17,700
Ok.

564
00:49:36,682 --> 00:49:37,682
Chi sei tu?

565
00:50:07,379 --> 00:50:08,339
Sei lei.

566
00:50:22,811 --> 00:50:24,521
Penso che stia dormendo.

567
00:50:26,565 --> 00:50:27,435
Wow!

568
00:50:27,524 --> 00:50:30,994
È stato meglio
di qualunque film o programma TV.

569
00:50:31,570 --> 00:50:32,450
Dobbiamo andarcene.

570
00:50:34,990 --> 00:50:37,990
Questo assaggio di libertà
è stato delizioso.

571
00:50:38,618 --> 00:50:40,578
Ma ora basta.

572
00:50:42,581 --> 00:50:45,541
- No.
- Non farei che rallentarti.

573
00:50:45,625 --> 00:50:49,665
E poi, che altro possono farmi?

574
00:50:49,755 --> 00:50:50,955
Sto scontando l'ergastolo.

575
00:50:52,340 --> 00:50:53,680
Ho bisogno di te.

576
00:50:54,426 --> 00:50:55,506
Vai.

577
00:50:55,594 --> 00:50:57,264
Vai a riabilitarti il nome.

578
00:50:58,638 --> 00:51:01,018
Tu e i tuoi amici immaginari.

579
00:51:03,101 --> 00:51:07,771
E quando trovi tuo fratello,
dagli qualche pugno da parte mia.

580
00:51:07,856 --> 00:51:09,186
Sì, anche da parte mia.

581
00:51:21,620 --> 00:51:24,870
Quando sarai libera, vieni a farmi visita.

582
00:51:31,505 --> 00:51:32,665
Lo farò.

583
00:51:54,361 --> 00:51:56,951
Angelica, ti comporti in modo irrazionale.

584
00:51:57,030 --> 00:51:58,200
Vogliono sterilizzarci.

585
00:51:58,281 --> 00:52:00,331
- È una procedura volontaria.
- Per ora.

586
00:52:00,408 --> 00:52:04,618
Nonostante tutto quello che ci è successo,
il tuo primo e unico pensiero

587
00:52:04,704 --> 00:52:05,714
è per te stesso.

588
00:52:05,789 --> 00:52:08,079
- Vieni con me.
- Per favore, ascoltami.

589
00:52:08,166 --> 00:52:11,206
Non voglio sprecare altro tempo
ascoltando le tue scuse.

590
00:52:11,294 --> 00:52:12,504
Cazzo.

591
00:52:13,213 --> 00:52:14,803
Basta! Ho chiuso.

592
00:52:14,881 --> 00:52:18,841
Ho chiuso con te.
Ho chiuso con loro. Non gli devo niente.

593
00:52:18,927 --> 00:52:20,927
Angelica, sii ragionevole.

594
00:52:21,012 --> 00:52:23,392
Non voglio più parlarne.

595
00:52:23,473 --> 00:52:25,183
Dove credi di andare?

596
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
A Chicago.

597
00:52:27,143 --> 00:52:29,603
Stiamo facendo lo stesso sogno?

598
00:52:29,688 --> 00:52:31,568
Ascolta, andare a Chicago è un suicidio.

599
00:52:31,648 --> 00:52:32,568
Non è un sogno.

600
00:52:32,649 --> 00:52:34,229
Scusa.

601
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
È un ricordo.

602
00:52:36,111 --> 00:52:37,531
Non mi servono le tue lacrime.

603
00:52:39,322 --> 00:52:41,412
Mi serve il tuo cazzo di coraggio.

604
00:52:51,668 --> 00:52:52,498
Will.

605
00:52:54,796 --> 00:52:55,626
Will...

606
00:53:00,677 --> 00:53:01,927
Aiutalo.

607
00:53:11,271 --> 00:53:12,271
Jonas.

608
00:53:13,565 --> 00:53:14,565
Che sta succedendo?

609
00:53:16,902 --> 00:53:18,242
C'è qualcosa che non va.

610
00:53:19,779 --> 00:53:20,949
È Jonas.

611
00:53:28,872 --> 00:53:30,712
Sono venuto a dire addio.

612
00:53:31,249 --> 00:53:36,249
Credevo di avere un valore per loro.
Ma sembra che quel tempo sia passato.

613
00:53:36,338 --> 00:53:37,668
Che sta succedendo?

614
00:53:39,299 --> 00:53:40,799
Stanno per ucciderlo.

615
00:53:40,884 --> 00:53:43,644
Mi stanno usando
per mandarvi un messaggio.

616
00:53:44,638 --> 00:53:46,428
Vogliono che guardiate.

617
00:53:46,514 --> 00:53:48,814
Dobbiamo fare qualcosa.
Oh, mio Dio!

618
00:53:48,892 --> 00:53:50,232
Non può succedere.

619
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Mi dispiace di avervi deluso.

620
00:53:54,731 --> 00:53:57,531
- Angelica.
- Sono qui.

621
00:54:00,904 --> 00:54:02,324
Ti amo.

622
00:54:02,405 --> 00:54:03,905
Ti amo.

623
00:54:05,241 --> 00:54:08,201
Le unica labbra
che abbia mai voluto baciare.

624
00:54:11,414 --> 00:54:13,004
Angelica, ho paura.

625
00:54:13,083 --> 00:54:14,543
Sono qui.

626
00:54:33,144 --> 00:54:35,064
Sottotitoli: Claudia Lonardi

