1
00:00:08,258 --> 00:00:11,798
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:04,874 --> 00:02:07,634
Putain. Il est mort.

3
00:02:11,840 --> 00:02:14,430
- Ils barricadent tout.
- C'était un coup monté.

4
00:02:14,509 --> 00:02:16,799
Le rapport de police est arrivé
avant l'attaque.

5
00:02:16,886 --> 00:02:18,886
- Deux voitures arrivent.
- On a le visuel.

6
00:02:18,972 --> 00:02:22,062
- C'est Riley.
- Les caméras de surveillance du musée.

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,772
Dégagez !

8
00:02:24,686 --> 00:02:27,146
Dégagez !

9
00:02:28,773 --> 00:02:32,153
Monsieur ! Arrêtez !

10
00:02:47,834 --> 00:02:49,674
Évacuez le bâtiment !

11
00:02:54,173 --> 00:02:55,343
Prêts ?

12
00:02:57,135 --> 00:02:58,795
Évacuez le bâtiment !

13
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Madame, vous devez partir.

14
00:03:11,941 --> 00:03:12,821
Oh, mon Dieu !

15
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
Il faut évacuer. Calmez-vous.

16
00:03:15,445 --> 00:03:18,195
- Que se passe-t-il ?
- J'ai vu le terroriste.

17
00:03:18,281 --> 00:03:20,661
- Du calme.
- Je l'ai vu attaquer le musée.

18
00:03:20,742 --> 00:03:23,412
- Calmez-vous !
- Ne me donnez pas d'ordres.

19
00:03:24,037 --> 00:03:28,077
Où va le monde si on commence
à détruire l'art sans raison ?

20
00:03:28,166 --> 00:03:29,786
Calmez-vous !

21
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
- Où va le monde ?
- Calmez-vous !

22
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
Calmez-vous. Par où sont-ils partis ?

23
00:03:34,213 --> 00:03:35,883
Par là !

24
00:03:35,965 --> 00:03:39,585
Attention ! Faites attention !

25
00:03:52,649 --> 00:03:55,109
- Surveillez l'arrière !
- Bien reçu.

26
00:04:00,907 --> 00:04:02,327
On devrait quitter la ville.

27
00:04:02,408 --> 00:04:05,748
- Ne retournez pas au même endroit.
- J'ai une autre planque.

28
00:04:05,828 --> 00:04:08,368
- Si ça marche...
- Whispers ne nous trouvera pas.

29
00:04:09,082 --> 00:04:13,342
- On ne sait pas ce que c'est.
- Croome a pu mentir.

30
00:04:13,419 --> 00:04:14,839
On devrait les analyser.

31
00:04:14,921 --> 00:04:16,801
Mon ami qui nous fournit a un labo.

32
00:04:16,881 --> 00:04:17,721
Parfait.

33
00:04:17,799 --> 00:04:19,879
Mais alors, si c'était Whispers...

34
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
- C'était lui.
- Croome avait éliminé Whispers.

35
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
- Il a menti...
- Ou quelqu'un a fait revenir Whispers.

36
00:04:25,932 --> 00:04:28,062
Croome a peut-être des ennemis au BPO.

37
00:04:28,142 --> 00:04:29,482
On a perdu un allié.

38
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
Mais il ne doit pas être le seul.

39
00:04:33,356 --> 00:04:34,566
Wolfgang.

40
00:04:35,775 --> 00:04:37,235
Désolé d'avoir raté ça.

41
00:04:38,444 --> 00:04:41,034
- Tu vas bien ?
- Oui.

42
00:04:41,614 --> 00:04:44,994
J'ai rencontré une fille qui nous aidera.
Elle s'appelle Lila.

43
00:04:46,160 --> 00:04:47,580
Elle est comme nous.

44
00:04:49,539 --> 00:04:51,169
D'autres cercles. Je le savais !

45
00:04:51,291 --> 00:04:53,041
La façon dont il parlait d'elle,

46
00:04:53,126 --> 00:04:55,296
on sentait
que c'était pas nouveau pour elle.

47
00:04:55,378 --> 00:04:56,248
Ça veut dire que...

48
00:04:56,337 --> 00:04:58,627
Son cercle a échappé aux griffes du BPO.

49
00:04:58,715 --> 00:05:00,795
Sauf s'ils travaillent pour eux.

50
00:05:00,883 --> 00:05:02,433
Comme Whispers.

51
00:05:04,137 --> 00:05:06,807
- Wolfgang, fais attention.
- Ça ira.

52
00:05:06,889 --> 00:05:09,599
Trouve ce que tu peux sur Lila Facchini.

53
00:05:10,184 --> 00:05:11,854
Lila Facchini. Compris.

54
00:05:19,027 --> 00:05:22,697
Je sais que tu as
un problème super compliqué.

55
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
Certaines personnes flipperaient

56
00:05:25,033 --> 00:05:29,043
en te voyant tout le temps parler
dans le vide,

57
00:05:29,120 --> 00:05:30,910
mais ça ne me dérange pas.

58
00:05:31,706 --> 00:05:32,916
C'est juste...

59
00:05:34,417 --> 00:05:36,997
Tu peux me faire confiance, tu sais ?

60
00:05:40,673 --> 00:05:41,973
Ne me regarde pas.

61
00:06:16,667 --> 00:06:18,037
C'est bien.

62
00:06:22,757 --> 00:06:23,797
Merci.

63
00:06:27,011 --> 00:06:28,431
Écrase tes ennemis !

64
00:06:42,902 --> 00:06:45,572
C'est Sanjay, le ministre
du Commerce et de l'Industrie.

65
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
Je lui dis bonjour et je reviens.

66
00:06:47,949 --> 00:06:49,489
- Ça ira ?
- Oui.

67
00:07:15,184 --> 00:07:16,274
Hé, mate ça.

68
00:07:40,334 --> 00:07:41,754
Ça vous plaît ?

69
00:07:43,296 --> 00:07:46,216
Je ne comprends pas trop.

70
00:07:46,299 --> 00:07:48,129
C'est justement ce que j'aime.

71
00:07:48,217 --> 00:07:51,887
L'art a besoin d'un peu de mystère...

72
00:07:52,972 --> 00:07:54,392
quelque chose qui nous résiste.

73
00:08:05,359 --> 00:08:08,449
- Je m'appelle Ajay.
- Oh, oui. Bonjour.

74
00:08:08,529 --> 00:08:11,369
Tu vois ? Ça marche à chaque fois.

75
00:08:12,116 --> 00:08:14,786
J'avais jamais compris
que c'était aussi facile.

76
00:08:15,328 --> 00:08:16,368
Te voilà !

77
00:08:17,371 --> 00:08:19,001
Tu as rencontré ma belle épouse ?

78
00:08:19,081 --> 00:08:20,921
Cette fois, tu n'as pas exagéré.

79
00:08:22,043 --> 00:08:24,173
Quand on est de l'autre côté
de la barrière,

80
00:08:24,253 --> 00:08:26,383
on fait tout pour venir de ce côté.

81
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Je dois pisser.

82
00:08:30,051 --> 00:08:33,511
Je devais venir à votre mariage.
Les affaires m'ont retenu.

83
00:08:33,596 --> 00:08:37,136
En parlant d'affaires,
je vois que tu as invité Sanjay.

84
00:08:38,267 --> 00:08:39,937
Le secret d'une vie remplie,

85
00:08:40,019 --> 00:08:43,019
c'est de mélanger affaires et plaisir.

86
00:08:46,526 --> 00:08:48,686
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr.

87
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
Pourquoi aux toilettes ?

88
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Ça va ?

89
00:09:55,970 --> 00:09:57,850
Oui. Et toi ?

90
00:09:58,848 --> 00:10:00,848
J'ai un nouveau boulot.

91
00:10:01,475 --> 00:10:03,015
J'ai été promue.

92
00:10:04,895 --> 00:10:07,605
Il y a des avantages
à être l'épouse du patron.

93
00:10:07,690 --> 00:10:10,230
Rajan respecte mon travail.

94
00:10:10,776 --> 00:10:14,026
Selon lui, les femmes devraient
avoir des postes de pouvoir.

95
00:10:17,950 --> 00:10:19,620
Je dois pisser.

96
00:10:20,536 --> 00:10:21,656
Wolfgang.

97
00:10:24,749 --> 00:10:26,379
Pourquoi c'est comme ça ?

98
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Pourquoi c'est aussi dur ?

99
00:10:31,797 --> 00:10:34,047
Pourquoi ce n'est pas comme au temple

100
00:10:34,133 --> 00:10:36,143
ou au café sous la pluie ?

101
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
Je ne peux jamais parler
à la seule personne

102
00:10:42,808 --> 00:10:45,308
à qui je sens que je peux tout dire.

103
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
Parce que... tu mérites d'être heureuse.

104
00:10:57,031 --> 00:10:57,991
Wolfgang...

105
00:11:00,701 --> 00:11:01,871
Salut, beau gosse.

106
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
Wolfgang ?

107
00:11:08,125 --> 00:11:09,745
Et si je veux pas être heureuse ?

108
00:11:10,419 --> 00:11:12,089
Il y a quelqu'un avec toi ?

109
00:11:12,171 --> 00:11:13,711
Si je veux autre chose ?

110
00:11:14,298 --> 00:11:16,508
Qui que ce soit, tu la désires énormément.

111
00:11:16,592 --> 00:11:18,512
Je ne devrais pas te dire ça...

112
00:11:19,887 --> 00:11:22,177
Je sais que c'est mal d'y penser, mais...

113
00:11:22,264 --> 00:11:23,644
Ça pourrait être fun.

114
00:11:24,892 --> 00:11:27,522
...si je faisais semblant
d'être quelqu'un de bien ?

115
00:11:31,690 --> 00:11:33,650
Et qu'au fond de moi, j'étais...

116
00:11:38,906 --> 00:11:42,616
- C'est là que tu te caches ?
- Non, j'étais...

117
00:11:43,744 --> 00:11:47,464
Alors que penses-tu
de cet affreux Ajay Kapoor ?

118
00:11:51,961 --> 00:11:53,051
Elle est partie ?

119
00:11:54,255 --> 00:11:55,545
Dommage.

120
00:11:58,717 --> 00:12:00,337
Qu'est-ce que tu fais ici ?

121
00:12:01,637 --> 00:12:02,637
J'attends.

122
00:12:04,765 --> 00:12:05,885
Je m'ennuie.

123
00:12:07,726 --> 00:12:09,266
Tu attends qui ?

124
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Jusqu'ici,
tout était parfait et superficiel.

125
00:12:13,357 --> 00:12:16,857
Je ne comprends pas
pourquoi tu travailles pour Fuchs.

126
00:12:16,944 --> 00:12:18,574
Il est comme tous les sapiens.

127
00:12:19,238 --> 00:12:21,908
Une solution temporaire
à un problème à long terme.

128
00:12:22,950 --> 00:12:24,080
Le BPO.

129
00:12:26,412 --> 00:12:29,122
- Comment on les évite ?
- Impossible.

130
00:12:29,707 --> 00:12:31,207
Ils ne te traquent pas.

131
00:12:31,834 --> 00:12:33,844
- Non.
- Tu as fait un marché avec eux.

132
00:12:33,919 --> 00:12:35,379
T'as tout deviné.

133
00:12:35,463 --> 00:12:36,633
Comment ça marche ?

134
00:12:37,089 --> 00:12:39,219
Comme tout le reste.

135
00:12:40,092 --> 00:12:44,182
Trouve ce que tu veux et décide
jusqu'où tu es prêt à aller pour l'avoir.

136
00:12:46,682 --> 00:12:48,062
Qu'est-ce que tu veux ?

137
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Tout.

138
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Je dois y aller, play-boy.

139
00:13:29,266 --> 00:13:35,106
Attends, alors... ton cerveau fait partie
d'un plus grand cerveau

140
00:13:35,189 --> 00:13:38,399
et tout est en réseau
et en partage de fichiers et...

141
00:13:38,484 --> 00:13:42,034
Bordel de merde, Nomi !

142
00:13:42,613 --> 00:13:46,453
Je trouvais que ce truc trans
avec un corps canon était cool,

143
00:13:46,534 --> 00:13:47,374
mais ça ?

144
00:13:47,451 --> 00:13:51,911
Ce truc d'espèce secrète...

145
00:13:52,456 --> 00:13:53,826
Merde.

146
00:13:54,458 --> 00:13:57,548
J'ai jamais rien entendu d'aussi cool.

147
00:14:00,756 --> 00:14:04,126
Je t'en prie, ne dis rien à personne.

148
00:14:09,306 --> 00:14:11,136
C'est sérieux, Bug.

149
00:14:11,225 --> 00:14:13,725
Bien sûr que c'est sérieux.

150
00:14:13,811 --> 00:14:16,481
C'est du gros, avec un grand G.

151
00:14:16,564 --> 00:14:19,114
Comme Galilée.

152
00:14:19,191 --> 00:14:22,861
Ça remet en question le géocentrisme.

153
00:14:29,702 --> 00:14:32,082
Je vais pas fermer l'œil de la semaine.

154
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
C'était peut-être une erreur.

155
00:15:00,691 --> 00:15:02,071
On a eu la même idée.

156
00:15:04,278 --> 00:15:05,908
Je n'arrivais pas à dormir.

157
00:15:07,114 --> 00:15:11,664
Je ne me suis pas sentie aussi éveillée
depuis très longtemps.

158
00:15:13,996 --> 00:15:15,076
Merci.

159
00:15:25,966 --> 00:15:28,836
Ce n'est pas tous les jours
qu'on s'échappe de prison.

160
00:15:34,767 --> 00:15:36,347
Merci encore.

161
00:15:37,937 --> 00:15:40,767
Je ne serais pas en vie
si tu ne m'avais pas aidée.

162
00:15:43,984 --> 00:15:48,494
Ces hommes qui t'ont attaquée...
C'est ton frère qui les a engagés ?

163
00:15:52,159 --> 00:15:53,289
Tant mieux.

164
00:15:56,747 --> 00:15:58,287
Pourquoi ?

165
00:15:58,374 --> 00:15:59,584
Parce que...

166
00:16:00,876 --> 00:16:05,046
il doit avoir très peur de toi
pour avoir fait un truc pareil.

167
00:16:06,006 --> 00:16:11,926
Quand il apprendra que tu t'es échappée,
il va faire dans son froc.

168
00:16:23,440 --> 00:16:26,820
J'ai rencontré un tas de femmes de poigne.

169
00:16:28,112 --> 00:16:31,992
Mais... aucune n'était comme toi.

170
00:16:33,117 --> 00:16:38,787
Soon-Jin a dit que tu avais un cœur
aussi doux que celui d'un bébé oiseau.

171
00:16:41,875 --> 00:16:47,295
C'est pour ça que je t'ai appréciée
dès qu'on s'est rencontrées.

172
00:16:53,095 --> 00:16:58,805
Une partie de moi veut que tu retrouves
ton frère et que tu le fasses payer.

173
00:17:00,519 --> 00:17:05,479
Cette partie de moi prendrait plaisir
à te voir assouvir ta vengeance.

174
00:17:10,195 --> 00:17:12,065
Quoi que tu fasses...

175
00:17:13,699 --> 00:17:19,199
attention que ça ne soit pas au prix
de ce cœur magnifique qui bat en toi.

176
00:17:31,425 --> 00:17:34,545
Ce genre de polyphonie demande
un abandon de soi

177
00:17:34,636 --> 00:17:38,886
pour que je puisse relâcher ou étendre
les limites de ce soi en écrivant

178
00:17:38,974 --> 00:17:42,904
et devenir quelqu'un d'autre
de façon temporaire, imaginaire.

179
00:17:42,978 --> 00:17:45,558
On est exposés à tellement de voix,

180
00:17:45,647 --> 00:17:49,567
tellement plus de gens différents
que nos propres parents.

181
00:17:49,651 --> 00:17:53,741
On voit plus d'images en une seule semaine

182
00:17:53,822 --> 00:17:58,122
que les gens en voyaient de leur vie,
il y a une centaine d'années.

183
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
Laissez-moi deviner.

184
00:18:26,063 --> 00:18:28,233
Vous venez interviewer la star.

185
00:18:29,066 --> 00:18:31,106
En tant que journaliste,

186
00:18:31,193 --> 00:18:35,863
vous devez savoir que ce type n'est
qu'un beau gosse que j'ai engagé.

187
00:18:35,948 --> 00:18:37,948
- Je m'en doutais bien.
- Forcément.

188
00:18:44,665 --> 00:18:47,375
- La nature des rapports textuels...
- C'est parti.

189
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
...est...

190
00:18:48,794 --> 00:18:51,214
Je les adore.

191
00:18:51,296 --> 00:18:54,506
Dire que je ne suis pas là.
C'est ridicule.

192
00:18:54,591 --> 00:18:56,891
Nos auteurs favoris,
et je suis coincée ici.

193
00:18:56,969 --> 00:18:58,219
Que faites-vous ici ?

194
00:18:59,054 --> 00:19:04,894
La vidéo que nous avons enregistrée
a comptabilisé plus d'un million de vues.

195
00:19:07,688 --> 00:19:10,358
Notre chaîne n'a jamais vu ça.

196
00:19:10,983 --> 00:19:15,073
Mon patron, Kobi Kihara, aimerait faire
un reportage sur vous.

197
00:19:16,280 --> 00:19:18,820
Vous croyez aux fins heureuses ?

198
00:19:20,409 --> 00:19:21,949
Quoi ? J'ai rien entendu.

199
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
On a demandé
s'ils croyaient aux fins heureuses.

200
00:19:25,289 --> 00:19:26,919
Oui, par miracle.

201
00:19:27,457 --> 00:19:29,327
- J'y vais.
- Attends !

202
00:19:29,418 --> 00:19:31,498
- Je dois aller à la caisse.
- Non...

203
00:19:31,587 --> 00:19:32,627
Je t'aime.

204
00:19:34,673 --> 00:19:36,843
Je crois encore aux fins heureuses ?

205
00:19:46,643 --> 00:19:47,693
Au secours !

206
00:19:50,731 --> 00:19:53,281
C'est la première fois que tu reviens ?

207
00:19:54,985 --> 00:19:56,605
Moi aussi. Viens.

208
00:20:02,242 --> 00:20:05,082
Van Damn !

209
00:20:23,972 --> 00:20:25,142
C'est nouveau.

210
00:20:45,577 --> 00:20:48,827
Depuis que la loi anti-idolâtrie
de M. Rasal est passée,

211
00:20:48,914 --> 00:20:51,124
on a des problèmes au temple.

212
00:20:51,208 --> 00:20:53,378
Ça a empiré à l'arrestation de Guru Yash.

213
00:20:53,460 --> 00:20:56,710
Manendra pense que c'est nécessaire
à long terme.

214
00:21:00,926 --> 00:21:02,046
Sur Van Damn.

215
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
- Que se passe-t-il ?
- Les prix ont encore augmenté.

216
00:21:04,888 --> 00:21:06,718
Les gens n'ont plus les moyens.

217
00:21:08,183 --> 00:21:11,443
C'est horrible. On est tous ici
pour la même raison.

218
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
Je ne pense pas.

219
00:21:19,027 --> 00:21:22,277
On n'obéit à aucune autre loi
que la Sienne !

220
00:21:25,242 --> 00:21:30,042
Vous êtes avec nous ou contre nous !

221
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Il n'y a pas de milieu !

222
00:21:32,791 --> 00:21:33,961
SANS YASH, PAS DE PAIX

223
00:21:34,042 --> 00:21:37,052
Si on ne les arrête pas,
ils fermeront nos temples...

224
00:21:37,796 --> 00:21:39,716
et détruiront notre pays !

225
00:21:45,345 --> 00:21:48,345
EAU POTABLE

226
00:21:49,057 --> 00:21:52,347
Vous en aurez
quand vous en aurez les moyens.

227
00:21:55,105 --> 00:21:56,355
Il y a de l'eau.

228
00:21:57,899 --> 00:22:00,689
Oh, le célèbre Van Damn.

229
00:22:00,777 --> 00:22:03,987
Ces gens ont besoin d'eau.
L'eau, c'est la vie.

230
00:22:04,072 --> 00:22:08,042
L'eau est une marchandise.
Et les marchandises, ça se paie.

231
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
Une vérité !

232
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
Notre vérité !

233
00:22:12,873 --> 00:22:17,423
Une vérité ! Notre vérité !

234
00:22:21,590 --> 00:22:23,220
L'écriture polyphonique

235
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
reflète l'intercontextualité
du travail et de la vie.

236
00:22:26,803 --> 00:22:28,813
C'est vraiment ce qui t'arrive.

237
00:22:28,889 --> 00:22:30,349
Ce qui nous arrive.

238
00:22:30,432 --> 00:22:34,102
Ça a un impact sur nous deux,
mais différemment.

239
00:22:36,354 --> 00:22:37,484
Oh, merde.

240
00:22:37,564 --> 00:22:40,484
- Quoi ?
- Je crois qu'il est revenu.

241
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Bendix ?

242
00:22:42,903 --> 00:22:45,453
Il a compris
que je n'étais plus au refuge.

243
00:22:46,073 --> 00:22:48,493
- Je peux pas rentrer.
- Tu vas faire quoi ?

244
00:22:51,745 --> 00:22:52,945
Le semer.

245
00:23:08,804 --> 00:23:13,144
Une vérité ! Notre vérité !

246
00:23:15,811 --> 00:23:16,981
Neets !

247
00:23:21,900 --> 00:23:25,650
- Je vous connais !
- Vous n'êtes pas avec nous.

248
00:23:25,737 --> 00:23:27,907
On devrait s'en aller d'ici.

249
00:23:27,989 --> 00:23:29,159
Le diable !

250
00:23:29,950 --> 00:23:31,790
C'est le diable !

251
00:26:13,196 --> 00:26:15,236
...du papier toilette
collé aux chaussures.

252
00:26:15,323 --> 00:26:18,083
On l'enlève avec l'autre pied,
il se colle sur l'autre

253
00:26:18,159 --> 00:26:20,409
et on n'arrive pas à s'en débarrasser.

254
00:26:20,495 --> 00:26:21,785
Où es-tu ?

255
00:26:28,086 --> 00:26:29,166
Je suis désolée.

256
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
Il s'est passé autre chose ?

257
00:26:37,804 --> 00:26:39,564
Il se passe toujours un truc.

258
00:26:39,639 --> 00:26:41,469
Un truc par rapport au cercle ?

259
00:26:41,558 --> 00:26:46,438
Une manifestation en Inde,
une émeute pour l'eau à Nairobi.

260
00:26:47,522 --> 00:26:50,322
Mais je m'inquiétais surtout pour toi.

261
00:26:52,694 --> 00:26:56,114
Tu passes une super mauvaise journée.

262
00:26:59,993 --> 00:27:05,543
Je ne veux pas me plaindre
parce que Bug est notre sauveur...

263
00:27:06,374 --> 00:27:09,464
mais je tourne en rond sur ce bateau.

264
00:27:09,961 --> 00:27:12,711
Je sais. Moi aussi.

265
00:27:22,807 --> 00:27:25,517
Argent. Pouvoir. Propriété.

266
00:27:25,602 --> 00:27:30,072
Voilà les vraies drogues.
Elle te pompent toute ton humanité.

267
00:27:30,148 --> 00:27:33,818
En parlant de drogues déshumanisantes,
voici mon pote Puck.

268
00:27:33,902 --> 00:27:37,242
C'est l'un des meilleurs chimistes
que je connaisse.

269
00:27:39,783 --> 00:27:42,333
Non, on ne se connaît pas,
mais je suis fan.

270
00:27:42,410 --> 00:27:45,660
Je t'ai souvent vue jouer au Berghain.

271
00:27:45,747 --> 00:27:46,917
Merci.

272
00:27:46,998 --> 00:27:51,798
Il ne reste jamais chez moi
plus d'une journée ou deux, mais...

273
00:27:53,505 --> 00:27:56,875
ce petit mystère semble l'intriguer.

274
00:27:56,966 --> 00:27:59,046
C'est du bon boulot de chimie.

275
00:27:59,719 --> 00:28:01,219
Du ligand actif.

276
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
Je peux savoir où tu l'as eu ?

277
00:28:04,349 --> 00:28:06,429
Désolée, je ne peux pas te le dire.

278
00:28:07,519 --> 00:28:10,939
Tu as trouvé un truc traçable
ou toxique dedans ?

279
00:28:11,564 --> 00:28:15,034
Toxique, si on veut.
C'est un booster d'androgène.

280
00:28:15,985 --> 00:28:18,355
Ce qui affecterait les entactogènes.

281
00:28:19,239 --> 00:28:20,279
Exactement.

282
00:28:20,782 --> 00:28:22,702
C'est un peu l'opposé de la DMT.

283
00:28:22,784 --> 00:28:26,544
Ça bloque les connexions synaptiques
empathiques au lieu de les activer.

284
00:28:26,913 --> 00:28:29,753
- Et relie...
- ...l'inhibiteur à la protéine neuronale.

285
00:28:29,833 --> 00:28:31,253
Impressionnant.

286
00:28:31,876 --> 00:28:34,876
Ils enseignent la biochimie
aux écoles de DJ ?

287
00:28:35,713 --> 00:28:39,013
Tu peux faire un test de réactivité
sur mon sang ?

288
00:28:39,092 --> 00:28:41,552
Oui. Je vais chercher une seringue.

289
00:28:59,279 --> 00:29:00,569
Tu m'as manqué.

290
00:29:01,656 --> 00:29:03,366
C'est bon de te voir.

291
00:29:05,577 --> 00:29:07,157
C'est qui, ce type ?

292
00:29:07,746 --> 00:29:10,456
Non. Sûrement un vieil ami.

293
00:29:12,125 --> 00:29:13,785
Merci de m'aider.

294
00:29:13,877 --> 00:29:15,797
Elle a dit que c'était un artiste.

295
00:29:16,421 --> 00:29:17,841
Beau labo pour un artiste.

296
00:29:23,470 --> 00:29:24,760
Ça doit être un ex.

297
00:29:26,139 --> 00:29:27,519
Je n'allais rien dire,

298
00:29:28,057 --> 00:29:30,557
mais j'ai entendu parler
de ce qui t'arrive.

299
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
Je sais que tu as des ennuis.

300
00:29:35,690 --> 00:29:36,980
Je peux t'aider ?

301
00:29:38,693 --> 00:29:40,203
Non, je ne crois pas.

302
00:29:40,945 --> 00:29:44,775
- On peut lui faire confiance ?
- Il aurait déjà pu appeler les flics.

303
00:29:45,408 --> 00:29:47,158
Il ne me dit rien qui vaille.

304
00:29:48,077 --> 00:29:51,537
Je le trouve assez sexy, mais...

305
00:29:52,040 --> 00:29:54,710
Alors t'es à Amsterdam pour un concert ?

306
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
- Oui.
- Quoi ?

307
00:29:57,128 --> 00:29:58,628
Du moins, je l'espère.

308
00:29:59,297 --> 00:30:02,717
Vincent a dit que t'avais
des ennuis avec les flics.

309
00:30:02,801 --> 00:30:04,301
Rien de sérieux.

310
00:30:04,385 --> 00:30:07,005
On pourrait mettre ton set
en ligne, sur Periscope.

311
00:30:07,096 --> 00:30:09,596
- Periscope ?
- Invitation en temps réel.

312
00:30:09,682 --> 00:30:11,562
Non. Pas question.

313
00:30:11,643 --> 00:30:14,523
J'ai des amis qui pourraient assurer
ta protection.

314
00:30:14,604 --> 00:30:16,234
C'est bien trop dangereux.

315
00:30:16,314 --> 00:30:18,154
Non, ça va pas être possible.

316
00:30:19,317 --> 00:30:20,987
Attention à ce type.

317
00:30:21,069 --> 00:30:22,989
Il te ferait faire n'importe quoi.

318
00:30:23,863 --> 00:30:26,413
Puck préfère vivre différemment que moi.

319
00:30:27,617 --> 00:30:29,657
"Roi des autruches.

320
00:30:29,744 --> 00:30:34,624
J'ai vécu si longtemps la tête enterrée
que je devrais pouvoir respirer du sable."

321
00:30:34,707 --> 00:30:36,497
Je connais cette réplique.

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,554
C'est Le Prix de la vie... est la Mort.

323
00:30:39,629 --> 00:30:42,299
- Oui.
- Puck adore les bons nanars.

324
00:30:44,509 --> 00:30:45,679
Nanars ?

325
00:30:47,637 --> 00:30:49,307
Il ne me plaît pas non plus.

326
00:30:50,348 --> 00:30:51,678
Tu avais raison.

327
00:30:54,602 --> 00:30:58,152
Merci de nous rejoindre
en cette journée ensoleillée.

328
00:30:58,231 --> 00:31:00,231
Nous avons un invité de marque.

329
00:31:00,316 --> 00:31:04,646
Il s'appelle Capheus Onyango,
mais on le connaît surtout comme Van Damn,

330
00:31:04,737 --> 00:31:08,987
du nom du matatu qu'il conduit.
On a une photo ?

331
00:31:10,034 --> 00:31:11,874
Très beau, Van Damn.

332
00:31:12,453 --> 00:31:15,043
Pour commencer, Capheus,
bienvenue dans l'émission.

333
00:31:15,123 --> 00:31:19,093
Merci, Mlle Kihara.
C'est un honneur pour moi d'être ici.

334
00:31:19,168 --> 00:31:21,628
C'est gentil à vous. Appelez-moi "Kobi".

335
00:31:21,713 --> 00:31:23,633
On ne fait pas de chichis ici.

336
00:31:23,715 --> 00:31:27,255
Quand on a commencé nos recherches,
on s'est demandé :

337
00:31:27,343 --> 00:31:29,223
"Qui est ce chauffeur de matatu ?

338
00:31:29,304 --> 00:31:33,604
D'où vient cet homme tellement respecté
au sein de sa communauté ?"

339
00:31:34,183 --> 00:31:36,983
Je suis né dans un petit village
près de Nakuru.

340
00:31:37,061 --> 00:31:41,571
L'activisme dont vous faites preuve
tient de famille.

341
00:31:41,649 --> 00:31:45,279
Votre père a aidé la création
d'un syndicat de planteurs de thé ?

342
00:31:45,361 --> 00:31:46,491
C'est exact.

343
00:31:46,571 --> 00:31:49,871
J'étais très jeune,
alors je ne m'en souviens pas.

344
00:31:49,949 --> 00:31:52,829
Ceux qui se rappellent ces manifestations

345
00:31:53,578 --> 00:31:56,208
comprendront la tragédie
qui est arrivée à votre père.

346
00:31:57,206 --> 00:32:01,536
Oui. Mon père a été tué
au cours d'une de ces émeutes.

347
00:32:02,128 --> 00:32:04,668
- Désolé, Capheus.
- Merci.

348
00:32:05,256 --> 00:32:08,046
Diriez-vous que cet incident tragique

349
00:32:08,134 --> 00:32:11,474
vous pousse à vous battre
contre l'injustice sociale ?

350
00:32:11,554 --> 00:32:15,644
Cette pensée ne m'a jamais traversé
l'esprit jusqu'ici.

351
00:32:16,309 --> 00:32:17,639
Peut-être.

352
00:32:17,727 --> 00:32:20,357
Le désir de justice vit en chacun de nous.

353
00:32:20,438 --> 00:32:24,728
Peu sont prêts à risquer leur vie
comme vous l'avez fait.

354
00:32:24,817 --> 00:32:29,697
Notre journaliste était dans votre matatu
et a filmé cet événement extraordinaire.

355
00:32:30,281 --> 00:32:31,281
Envoyez les images.

356
00:32:33,910 --> 00:32:35,450
Incroyable.

357
00:32:39,332 --> 00:32:42,382
Ce jeune homme courageux
a désamorcé un incident

358
00:32:42,460 --> 00:32:44,380
qui aurait pu empirer.

359
00:32:44,462 --> 00:32:47,302
Kibera est un quartier défavorisé
depuis longtemps.

360
00:32:47,382 --> 00:32:50,052
Pourquoi la colère a-t-elle atteint
son paroxysme ?

361
00:32:50,802 --> 00:32:51,762
L'eau.

362
00:32:53,304 --> 00:32:55,314
Pensez à tout ce qu'on fait avec l'eau.

363
00:32:57,100 --> 00:32:59,020
On ne peut pas vivre sans eau.

364
00:33:01,437 --> 00:33:05,187
Combien payez-vous un litre d'eau
chez vous, Mlle Kobi ?

365
00:33:07,110 --> 00:33:10,660
Sûrement moins
que ce que l'on paie à Kibera.

366
00:33:12,532 --> 00:33:15,992
Kibera est représenté par M. Mandiba
à l'assemblée nationale.

367
00:33:16,077 --> 00:33:17,997
Il en est à son troisième mandat.

368
00:33:18,079 --> 00:33:19,959
S'agit-il d'un problème politique ?

369
00:33:20,039 --> 00:33:23,999
Écoutez... Qui suis-je pour répondre
à cette question ?

370
00:33:25,712 --> 00:33:27,012
Je conduis un bus.

371
00:33:28,256 --> 00:33:31,126
Si je ne conduisais pas les gens
où ils veulent aller...

372
00:33:31,884 --> 00:33:34,144
ils ne reprendraient plus mon bus.

373
00:33:35,013 --> 00:33:37,893
Nos dirigeants doivent nous mener
où on veut aller.

374
00:33:38,433 --> 00:33:41,943
Le problème,
c'est quand ils ne le font pas,

375
00:33:42,770 --> 00:33:47,190
quand la situation ne s'arrange pas
et qu'on doit encore monter dans leur bus.

376
00:33:49,235 --> 00:33:52,105
C'est là que les dirigeants deviennent
autre chose.

377
00:33:52,196 --> 00:33:53,236
Quoi ?

378
00:33:54,824 --> 00:33:55,914
Des politiciens.

379
00:34:03,499 --> 00:34:06,379
- Il fait beau, Mme Rasal.
- Oui, M. Bhoopalam.

380
00:34:06,461 --> 00:34:07,381
Mme Rasal.

381
00:34:08,421 --> 00:34:10,211
Bonjour. Qui êtes-vous ?

382
00:34:10,757 --> 00:34:12,627
- Qui est-ce ?
- Un agent de sécurité.

383
00:34:13,718 --> 00:34:14,888
Vikram, madame.

384
00:34:15,595 --> 00:34:17,965
J'ai été engagé pour vous protéger.

385
00:34:18,056 --> 00:34:20,476
L'ascenseur attend. Par ici.

386
00:34:23,770 --> 00:34:25,560
- Six mois...
- Rajan ?

387
00:34:27,398 --> 00:34:31,438
Pourquoi un agent de la sécurité
avec une mitraillette me suit-il ?

388
00:34:31,527 --> 00:34:33,647
Je n'ai pas réussi à te joindre.

389
00:34:33,738 --> 00:34:35,988
- M. Singh.
- Namaste, Mme Rasal.

390
00:34:36,074 --> 00:34:39,334
Je suis l'agent Singh
des services secrets.

391
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Depuis deux semaines,
nous recevons des menaces de mort

392
00:34:43,164 --> 00:34:46,674
contre votre beau-père, sa société
et sa famille.

393
00:34:48,795 --> 00:34:50,625
Je ne voulais pas t'inquiéter.

394
00:34:51,839 --> 00:34:55,429
Ce matin, on a intercepté
un engin explosif adressé à votre mari.

395
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
Oh, mon Dieu ! Quoi ?

396
00:34:57,428 --> 00:35:00,098
La police a rigolé.
C'était tellement artisanal.

397
00:35:00,181 --> 00:35:04,441
Le gouvernement a insisté
pour que votre famille

398
00:35:04,519 --> 00:35:06,059
soit protégée 24 heures sur 24.

399
00:35:06,145 --> 00:35:07,395
Pendant longtemps ?

400
00:35:08,147 --> 00:35:12,277
Jusqu'à ce que ces fidèles hystériques
n'essaient plus de nous tuer.

401
00:35:13,528 --> 00:35:15,278
C'est pour votre sécurité, madame.

402
00:35:18,616 --> 00:35:20,656
Merci. Excusez-moi.

403
00:35:53,359 --> 00:35:56,199
- Tu vis avec tes parents ?
- Relax.

404
00:35:58,447 --> 00:36:00,277
Personne ne va nous déranger.

405
00:36:08,457 --> 00:36:10,167
Pourquoi tu m'as appelé ?

406
00:36:12,587 --> 00:36:14,667
Je vais t'aider à répondre.

407
00:36:19,760 --> 00:36:22,050
Il y a des gens qu'on rencontre...

408
00:36:22,763 --> 00:36:26,853
et... sans raison logique,

409
00:36:27,435 --> 00:36:29,685
on se sent lié à eux.

410
00:36:32,148 --> 00:36:36,738
Mais en fait, il existe
une explication scientifique.

411
00:36:37,236 --> 00:36:38,446
Je sais.

412
00:36:40,448 --> 00:36:42,528
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

413
00:36:44,702 --> 00:36:46,332
C'est à moi que tu parles ?

414
00:36:54,837 --> 00:36:56,127
Señor ?

415
00:36:57,173 --> 00:36:58,383
Señor Pasquale ?

416
00:36:59,592 --> 00:37:01,842
Je m'appelle Lito Rodriguez.

417
00:37:01,928 --> 00:37:02,968
Je suis acteur.

418
00:37:03,763 --> 00:37:05,143
Et alors ?

419
00:37:05,223 --> 00:37:07,353
Je connaissais votre fils, Raoul.

420
00:37:08,517 --> 00:37:10,227
Il m'a interviewé, il y a des années.

421
00:37:15,858 --> 00:37:16,898
Je vous reconnais.

422
00:37:19,362 --> 00:37:21,782
Raoul trouvait vos films...

423
00:37:22,365 --> 00:37:23,365
Ringards ?

424
00:37:23,449 --> 00:37:26,659
Non. Ne vous sous-estimez pas.

425
00:37:27,328 --> 00:37:29,368
Entrez, venez.

426
00:37:41,217 --> 00:37:43,047
Raoul a toujours été différent.

427
00:37:44,220 --> 00:37:45,850
Même quand il était petit.

428
00:37:48,933 --> 00:37:51,353
On était une famille de journalistes...

429
00:37:51,936 --> 00:37:54,266
ma femme, Raoul, moi.

430
00:37:54,355 --> 00:37:55,555
Merci.

431
00:37:56,774 --> 00:38:01,074
La vérité ne devait jamais
être cachée ou reniée.

432
00:38:01,153 --> 00:38:02,913
Pas sous notre toit.

433
00:38:02,989 --> 00:38:07,239
Mais pour déterrer la vérité,
il faut posséder un sixième sens.

434
00:38:07,868 --> 00:38:09,578
Une intuition journalistique.

435
00:38:11,038 --> 00:38:17,128
En 40 ans de carrière, je n'ai jamais vu
une intuition comme celle de mon fils.

436
00:38:24,719 --> 00:38:26,139
Vous étiez l'amant de Raoul ?

437
00:38:28,264 --> 00:38:29,684
En fait...

438
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Attends...

439
00:38:35,062 --> 00:38:38,692
Il faut que tu saches...
que je ne suis pas gay.

440
00:38:44,655 --> 00:38:45,735
Attends.

441
00:38:45,823 --> 00:38:47,373
Je pense...

442
00:38:48,367 --> 00:38:53,577
qu'un acteur doit être ouvert
à toutes sortes d'expériences.

443
00:38:53,664 --> 00:38:54,874
D'accord.

444
00:38:58,002 --> 00:38:59,502
C'était juste...

445
00:39:13,934 --> 00:39:15,774
L'intuition journalistique ?

446
00:39:16,979 --> 00:39:22,189
Disons seulement...
que vous êtes son genre.

447
00:39:29,992 --> 00:39:33,912
- Señor Pasquale...
- Puis-je vous parler de sa disparition ?

448
00:39:36,123 --> 00:39:38,423
Il est allé à Chicago pour un article.

449
00:39:39,168 --> 00:39:40,668
Vous savez quelque chose ?

450
00:39:42,421 --> 00:39:46,011
Il a dit que c'était
la plus grande affaire de sa carrière.

451
00:39:48,427 --> 00:39:50,847
Peut-être même de la décennie.

452
00:39:55,768 --> 00:39:57,938
Ouvrez, Mme Cho, c'est la police.

453
00:40:19,500 --> 00:40:20,750
Répondez, Mme Cho.

454
00:40:21,961 --> 00:40:24,591
Il est un peu tôt pour défoncer la porte.

455
00:40:26,966 --> 00:40:28,296
La chambre de mon fils.

456
00:40:32,179 --> 00:40:33,759
Elle n'a pas changé.

457
00:40:35,349 --> 00:40:40,479
Les maisons sont des souvenirs
sous forme architecturale.

458
00:40:43,983 --> 00:40:48,613
Je n'avais pas remis les pieds
dans sa chambre depuis sa disparition.

459
00:40:54,743 --> 00:40:56,753
Ce sont ses photos.

460
00:41:04,462 --> 00:41:05,842
C'est la cabane.

461
00:41:06,797 --> 00:41:09,297
Il faut savoir
où ces photos ont été prises.

462
00:41:09,800 --> 00:41:12,050
Savez-vous où ces photos ont été prises ?

463
00:41:13,053 --> 00:41:14,893
Quelque part en Californie.

464
00:41:14,972 --> 00:41:19,192
La femme sur cette photo était importante
pour l'affaire. Et pour lui.

465
00:41:19,727 --> 00:41:22,477
Tu peux prendre des photos
et me les envoyer ?

466
00:41:22,563 --> 00:41:24,863
Puis-je prendre des photos ?

467
00:41:30,029 --> 00:41:31,449
Vous la connaissez ?

468
00:41:31,530 --> 00:41:33,490
Elle s'appelle Angelica.

469
00:41:38,120 --> 00:41:42,540
À sa disparition, la police a dit
qu'il était mêlé à une affaire de drogues.

470
00:41:43,417 --> 00:41:44,457
Ils mentaient.

471
00:41:44,543 --> 00:41:47,303
Quand ils sont venus,
ils cherchaient quelque chose.

472
00:41:47,880 --> 00:41:49,010
Ils ne l'ont pas trouvé.

473
00:41:52,259 --> 00:41:53,299
Vous voyez ?

474
00:41:55,095 --> 00:41:58,095
Il pensait que ses secrets
seraient bien gardés avec vous.

475
00:41:59,016 --> 00:41:59,886
Il avait raison.

476
00:42:06,440 --> 00:42:07,570
Bonjour.

477
00:42:07,650 --> 00:42:09,570
Oh, oui. Bonjour.

478
00:42:10,486 --> 00:42:14,736
Inspecteur Mun de la police de Séoul.

479
00:42:14,823 --> 00:42:16,663
Un vrai inspecteur ?

480
00:42:17,409 --> 00:42:19,079
Ici ? Dieu du ciel.

481
00:42:19,161 --> 00:42:21,211
Nous avons quelques questions.

482
00:42:23,332 --> 00:42:25,382
Oh là là !

483
00:42:25,459 --> 00:42:27,499
Que se passe-t-il ?

484
00:42:27,586 --> 00:42:30,966
Un de vos voisins a trouvé
ces tenues de prisonnières

485
00:42:31,048 --> 00:42:32,418
dans votre poubelle ce matin.

486
00:42:35,135 --> 00:42:36,715
Vous les reconnaissez ?

487
00:42:36,804 --> 00:42:40,314
Oui, évidemment. Ils étaient à moi.

488
00:42:41,767 --> 00:42:44,347
Les uniformes ont des numéros, Mme Cho.

489
00:42:44,436 --> 00:42:47,726
Vous pouvez arrêter
de jouer les innocentes.

490
00:42:47,815 --> 00:42:50,475
Vous ne voyez pas d'inconvénient
à ce qu'on entre ?

491
00:42:50,568 --> 00:42:53,898
Vous ne voyez pas d'inconvénient
à me montrer votre mandat ?

492
00:42:55,739 --> 00:42:59,329
L'une des prisonnières s'appelle Min-Jung.

493
00:42:59,410 --> 00:43:01,700
Vous partagiez la même cellule, non ?

494
00:43:02,246 --> 00:43:05,496
Ce que je déteste plus
qu'une question rhétorique...

495
00:43:06,375 --> 00:43:09,085
c'est une question rhétorique stupide.

496
00:43:09,169 --> 00:43:14,469
Cacher des fugitives, Mme Cho...
c'est un crime sérieux.

497
00:43:16,385 --> 00:43:18,595
Je ne veux pas vous renvoyer en prison.

498
00:43:22,266 --> 00:43:25,226
Oui. Elles étaient là.

499
00:43:25,311 --> 00:43:26,441
D'accord.

500
00:43:27,104 --> 00:43:28,944
Mais elles sont reparties hier soir.

501
00:43:31,275 --> 00:43:34,565
Fouillez mon appartement
si vous ne me croyez pas.

502
00:43:45,372 --> 00:43:46,962
Vous êtes journaliste.

503
00:43:47,041 --> 00:43:48,961
Je suppose que vous l'avez regardée.

504
00:43:49,543 --> 00:43:51,093
Bien sûr.

505
00:43:51,170 --> 00:43:53,960
Mais je ne comprends pas
ce que ça veut dire.

506
00:43:54,048 --> 00:43:55,918
Vous pouvez m'expliquer ?

507
00:43:58,677 --> 00:43:59,507
C'est Todd.

508
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Du cercle d'Angelica.

509
00:45:13,877 --> 00:45:16,167
Voici l'origine de leur usine à zombies.

510
00:45:16,255 --> 00:45:18,335
Kolovi le savait depuis le début.

511
00:45:18,424 --> 00:45:20,304
Ce sont les premières expériences

512
00:45:20,384 --> 00:45:23,354
des gens à l'origine
de la disparition de votre fils.

513
00:45:23,971 --> 00:45:25,851
Ça, c'est le professeur Kolovi.

514
00:45:26,515 --> 00:45:29,805
Je lui ai montré une photo de mon fils
et il a nié l'avoir vu.

515
00:45:32,521 --> 00:45:35,021
Que dit votre intuition journalistique
sur lui ?

516
00:45:36,191 --> 00:45:42,201
C'est un serpent qui égorgerait sa mère
s'il pouvait en tirer profit.

517
00:45:50,497 --> 00:45:52,667
Quand a-t-il perdu contact avec Raoul ?

518
00:45:54,835 --> 00:45:57,335
Quand avez-vous perdu contact avec Raoul ?

519
00:46:01,258 --> 00:46:06,178
Je crois qu'il m'a appelé
juste avant qu'il disparaisse.

520
00:46:10,517 --> 00:46:11,517
Oui ?

521
00:46:18,984 --> 00:46:19,994
Raoul ?

522
00:46:21,820 --> 00:46:23,200
Raoul, c'est toi ?

523
00:46:27,201 --> 00:46:28,701
Où es-tu ?

524
00:46:30,329 --> 00:46:31,539
Écoute...

525
00:46:45,511 --> 00:46:46,801
Je t'aime.

526
00:47:20,379 --> 00:47:25,759
J'ignore ce qu'un acteur peut faire
pour que l'âme de mon fils repose en paix.

527
00:47:27,427 --> 00:47:29,677
Mais il vous estimait beaucoup.

528
00:47:31,265 --> 00:47:35,095
J'espère qu'un jour,
je partagerai son avis.

529
00:47:44,319 --> 00:47:47,029
- Savez-vous où elles sont parties ?
- Non.

530
00:47:47,614 --> 00:47:49,664
Vous ne me le diriez pas non plus, hein ?

531
00:47:49,741 --> 00:47:53,371
Je suppose qu'il s'agit
d'une autre question rhétorique.

532
00:47:53,453 --> 00:47:54,663
Oui, c'est ça.

533
00:48:05,257 --> 00:48:06,757
Reculez, Mme Cho.

534
00:48:06,842 --> 00:48:08,972
Jun ?

535
00:48:22,941 --> 00:48:23,941
Mlle Bak !

536
00:48:30,324 --> 00:48:31,284
Mlle Bak !

537
00:48:41,043 --> 00:48:42,133
Arrêtez !

538
00:48:47,341 --> 00:48:48,181
Plus un geste !

539
00:48:50,510 --> 00:48:51,760
Les mains en l'air !

540
00:48:55,098 --> 00:48:56,478
Les mains en l'air !

541
00:48:59,019 --> 00:49:00,309
C'est bien.

542
00:49:04,733 --> 00:49:08,653
Écoutez... On ne veut pas
que ça finisse mal.

543
00:49:09,488 --> 00:49:10,568
Ne bougez pas.

544
00:49:13,075 --> 00:49:14,525
Pas un geste.

545
00:49:14,618 --> 00:49:15,828
Voilà, pas un geste.

546
00:49:36,682 --> 00:49:37,682
Qui êtes-vous ?

547
00:50:07,379 --> 00:50:08,339
C'était vous.

548
00:50:22,811 --> 00:50:24,521
Je crois qu'il dort.

549
00:50:27,524 --> 00:50:31,494
C'était encore mieux qu'un film
ou une émission de télé.

550
00:50:31,570 --> 00:50:32,450
Allons-y.

551
00:50:34,990 --> 00:50:37,990
Ce goût de liberté était délicieux.

552
00:50:38,618 --> 00:50:40,578
Mais ça suffit.

553
00:50:42,581 --> 00:50:45,541
- Non.
- Je ne ferai que te ralentir.

554
00:50:45,625 --> 00:50:49,665
Après tout, que peuvent-ils
me faire de plus ?

555
00:50:49,755 --> 00:50:50,955
J'ai pris perpète.

556
00:50:52,340 --> 00:50:53,680
J'ai besoin de toi.

557
00:50:54,426 --> 00:50:55,506
Vas-y.

558
00:50:55,594 --> 00:50:57,264
Va laver ton nom.

559
00:50:58,638 --> 00:51:01,018
Toi et tes amis imaginaires.

560
00:51:03,101 --> 00:51:07,771
Quand tu trouveras ton frère,
cogne-le un peu pour moi.

561
00:51:07,856 --> 00:51:09,186
Oui, pour moi aussi.

562
00:51:21,620 --> 00:51:24,870
Quand tu seras libre,
passe me rendre visite.

563
00:51:31,505 --> 00:51:32,665
Promis.

564
00:51:54,361 --> 00:51:56,951
Angelica, tu n'es pas raisonnable.

565
00:51:57,030 --> 00:51:59,120
- Nous stériliser !
- C'est volontaire.

566
00:51:59,199 --> 00:52:00,329
Pour l'instant.

567
00:52:00,408 --> 00:52:04,618
Après tout ce qu'on a traversé,
tu continues de ne penser

568
00:52:04,704 --> 00:52:05,714
qu'à toi-même.

569
00:52:05,789 --> 00:52:08,039
- Viens avec moi.
- Écoute-moi.

570
00:52:08,124 --> 00:52:11,214
Je ne perdrai plus de temps
à écouter tes excuses.

571
00:52:11,294 --> 00:52:12,504
Merde.

572
00:52:13,213 --> 00:52:14,803
Ça suffit. J'en ai assez.

573
00:52:14,881 --> 00:52:18,841
J'en ai assez de toi, j'en ai assez d'eux.
C'est terminé.

574
00:52:18,927 --> 00:52:20,927
Angelica, sois raisonnable.

575
00:52:21,012 --> 00:52:23,392
Je ne veux plus en parler.

576
00:52:23,473 --> 00:52:25,183
Où comptes-tu aller ?

577
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
À Chicago.

578
00:52:27,143 --> 00:52:29,603
On rêve de la même chose ?

579
00:52:29,688 --> 00:52:31,568
Chicago, c'est du suicide !

580
00:52:31,648 --> 00:52:32,568
C'est pas un rêve.

581
00:52:32,649 --> 00:52:34,229
Je suis désolé.

582
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
C'est des souvenirs.

583
00:52:36,111 --> 00:52:37,531
J'ai pas besoin de tes larmes.

584
00:52:39,322 --> 00:52:41,412
J'ai besoin de ton courage.

585
00:52:51,668 --> 00:52:52,498
Will.

586
00:52:54,796 --> 00:52:55,626
Will...

587
00:53:00,677 --> 00:53:01,927
Aide-le.

588
00:53:11,271 --> 00:53:12,271
Jonas.

589
00:53:13,565 --> 00:53:14,565
Que se passe-t-il ?

590
00:53:16,902 --> 00:53:18,242
Il y a un problème ?

591
00:53:19,779 --> 00:53:20,949
C'est Jonas.

592
00:53:28,872 --> 00:53:30,712
Je suis venu faire mes adieux.

593
00:53:31,249 --> 00:53:33,459
Je pensais avoir de la valeur
à leurs yeux,

594
00:53:33,543 --> 00:53:36,253
mais cette époque est révolue.

595
00:53:36,338 --> 00:53:37,668
Que se passe-t-il ?

596
00:53:39,299 --> 00:53:40,799
Ils vont le tuer.

597
00:53:40,884 --> 00:53:43,644
Il se servent de moi
pour vous envoyer un message.

598
00:53:44,638 --> 00:53:46,428
Ils veulent que vous regardiez.

599
00:53:46,514 --> 00:53:48,814
Il faut faire quelque chose. Oh, mon Dieu.

600
00:53:48,892 --> 00:53:50,232
C'est pas possible.

601
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Désolé de t'avoir laissé tomber.

602
00:53:54,731 --> 00:53:57,531
- Angelica.
- Je suis là.

603
00:54:00,904 --> 00:54:02,324
Je t'aime.

604
00:54:02,405 --> 00:54:03,905
Je t'aime.

605
00:54:05,241 --> 00:54:08,201
Les seules lèvres
que j'ai jamais voulu embrasser.

606
00:54:11,414 --> 00:54:13,004
Angelica, j'ai peur.

607
00:54:13,083 --> 00:54:14,543
Je suis là.

608
00:54:29,975 --> 00:54:31,385
Sous-titres : Françoise Sawyer

