1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:04,874 --> 00:02:07,674
¡Mierda! Está muerto.

3
00:02:11,840 --> 00:02:14,430
- Están cerrando el museo.
- Era una trampa.

4
00:02:14,509 --> 00:02:16,799
La poli había dado el aviso
antes de la agresión.

5
00:02:16,886 --> 00:02:18,886
- Vienen dos coches más.
- Tengo imagen.

6
00:02:18,972 --> 00:02:22,062
- ¡Ahí está Riley!
- Son las cámaras de seguridad.

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,772
¡Rápido!

8
00:02:24,686 --> 00:02:27,146
¡Venga!

9
00:02:28,773 --> 00:02:32,153
¡Señor, quédese quieto! ¡Señor!

10
00:02:33,278 --> 00:02:34,278
¡Alto!

11
00:02:47,834 --> 00:02:49,674
¡Por favor, salgan del edificio!

12
00:02:54,173 --> 00:02:55,343
¿Preparada?

13
00:02:57,135 --> 00:02:58,795
Por favor, salgan del edificio.

14
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Señora, debe salir del edificio.

15
00:03:11,941 --> 00:03:12,821
¡Dios mío!

16
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
Tiene que salir. Cálmese.

17
00:03:15,445 --> 00:03:18,195
- ¿Qué le pasa, señora?
- ¡He visto al terrorista!

18
00:03:18,281 --> 00:03:20,661
- Cálmese.
- ¡Ha atacado el museo! ¡Lo he visto!

19
00:03:20,742 --> 00:03:23,412
- Tiene que calmarse.
- No me diga qué debo hacer.

20
00:03:24,037 --> 00:03:28,077
¿Adónde vamos a ir a parar?
¿Por qué destrozan obras tan valiosas?

21
00:03:28,166 --> 00:03:29,786
Tranquilícese.

22
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
- ¿Qué le está pasando al mundo?
- Cálmese.

23
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
Cálmese. ¿Ha visto por dónde se ha ido?

24
00:03:34,213 --> 00:03:35,883
¡Por allí!

25
00:03:35,965 --> 00:03:39,585
¡Tenga cuidado, por favor!
¡Tenga cuidado, agente!

26
00:03:52,649 --> 00:03:55,109
- Vigilad el callejón trasero.
- Recibido.

27
00:04:00,907 --> 00:04:02,327
Hay que irse de la ciudad.

28
00:04:02,408 --> 00:04:05,748
- No volváis al mismo sitio.
- Ya he buscado otro escondite.

29
00:04:05,828 --> 00:04:08,368
- Si esto funciona...
- Whispers no podrá encontrarnos.

30
00:04:09,082 --> 00:04:13,342
- Pero no sabemos qué es.
- Croome podría haber mentido.

31
00:04:13,419 --> 00:04:14,839
Deberíamos analizarlas.

32
00:04:14,921 --> 00:04:16,801
Un amigo mío tiene un laboratorio.

33
00:04:16,881 --> 00:04:17,721
Pues vamos.

34
00:04:17,799 --> 00:04:19,879
No lo entiendo. Si ha sido Whispers...

35
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
- Era él.
- Pero ¿Croome no lo había apartado?

36
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
- Pues o mentía...
- O alguien trajo a Whispers de vuelta.

37
00:04:25,932 --> 00:04:28,062
Entonces sería verdad
que Croome tenía enemigos en la SCB.

38
00:04:28,142 --> 00:04:29,482
Y hemos perdido un aliado.

39
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
Pero también significaría
que no estaba solo.

40
00:04:33,356 --> 00:04:34,566
Wolfgang.

41
00:04:35,775 --> 00:04:37,235
Siento no haber estado.

42
00:04:38,444 --> 00:04:41,034
- ¿Estás bien?
- Sí.

43
00:04:41,614 --> 00:04:47,504
He conocido a alguien que puede ayudarnos.
Se llama Lila y... es como nosotros.

44
00:04:49,163 --> 00:04:51,173
Entonces hay más clanes. ¡Lo sabía!

45
00:04:51,291 --> 00:04:53,041
Por lo que Wolfgang dice de ella,

46
00:04:53,126 --> 00:04:55,296
parece que lleva bastante tiempo en esto.

47
00:04:55,378 --> 00:04:56,248
Lo que significa...

48
00:04:56,337 --> 00:04:58,627
Que su clan ha conseguido evitar a la SCB.

49
00:04:58,715 --> 00:05:00,795
A no ser que trabajen para ellos.

50
00:05:00,883 --> 00:05:02,433
Como Whispers.

51
00:05:04,137 --> 00:05:06,807
- Wolfgang, ten mucho cuidado.
- No te preocupes.

52
00:05:06,889 --> 00:05:09,599
Pero búscame información
sobre Lila Facchini.

53
00:05:10,184 --> 00:05:11,854
Lila Facchini, vale.

54
00:05:19,027 --> 00:05:22,697
Ya sé que estás metida
en una movida muy complicada.

55
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
Y aunque algunas personas fliparían

56
00:05:25,033 --> 00:05:29,043
viéndote hablarle a la nada
continuamente, bueno...

57
00:05:29,120 --> 00:05:30,910
...a mí me parece cojonudo.

58
00:05:31,706 --> 00:05:32,916
Yo solo...

59
00:05:34,417 --> 00:05:36,997
Sabes que puedes confiar en mí, ¿verdad?

60
00:05:40,673 --> 00:05:41,973
A mí no me mires.

61
00:06:15,249 --> 00:06:16,079
Interesante.

62
00:06:16,667 --> 00:06:18,037
Una pieza muy bonita.

63
00:06:22,757 --> 00:06:23,797
Gracias.

64
00:06:27,011 --> 00:06:28,431
¡Aplastar enemigos!

65
00:06:42,902 --> 00:06:45,452
Ese es Sanjay,
el ministro de Industria y Comercio.

66
00:06:45,530 --> 00:06:47,870
- Voy a saludarlo. Ahora vuelvo.
- Vale.

67
00:06:47,949 --> 00:06:49,489
- ¿Estás bien?
- Sí, tranquilo.

68
00:07:15,184 --> 00:07:16,274
Ahora verás.

69
00:07:40,334 --> 00:07:41,754
¿Te gusta?

70
00:07:43,296 --> 00:07:46,216
No sé si acabo de entenderlo.

71
00:07:46,299 --> 00:07:48,129
Creo que por eso me gusta.

72
00:07:48,217 --> 00:07:51,887
El arte necesita algo de misterio. Algo...

73
00:07:52,972 --> 00:07:54,392
Algo que se nos resista.

74
00:08:05,359 --> 00:08:08,449
- Soy Ajay.
- Ah, claro. Hola.

75
00:08:08,529 --> 00:08:11,369
¿Lo ves? Siempre funciona.

76
00:08:12,116 --> 00:08:14,786
Nunca me había dado cuenta
de lo obvio que es.

77
00:08:15,328 --> 00:08:16,368
Aquí estás.

78
00:08:17,497 --> 00:08:18,997
¿Conoces ya a mi bella esposa?

79
00:08:19,081 --> 00:08:20,921
Sí, y por una vez no has exagerado.

80
00:08:22,043 --> 00:08:24,173
Cuando estás a ese lado de la zona VIP,

81
00:08:24,253 --> 00:08:26,383
siempre quieres estar aquí.

82
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Voy a mear.

83
00:08:30,051 --> 00:08:33,511
Me habría gustado ir a la boda,
pero tenía unos negocios en Seúl.

84
00:08:33,596 --> 00:08:37,136
Claro. Hablando de negocios,
veo que has invitado a Sanjay.

85
00:08:38,267 --> 00:08:39,937
El secreto para ser rico, Raj,

86
00:08:40,019 --> 00:08:43,019
es difuminar la línea
que separa el trabajo del placer.

87
00:08:46,526 --> 00:08:48,686
- ¿Me disculpáis un momento?
- Claro.

88
00:09:26,399 --> 00:09:27,729
Hola.

89
00:09:27,817 --> 00:09:28,937
Hola.

90
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
¿Qué nos pasa con los baños?

91
00:09:52,466 --> 00:09:53,836
¿Cómo estás?

92
00:09:55,970 --> 00:09:57,850
Bien. ¿Y tú?

93
00:09:58,848 --> 00:10:00,848
Tengo un trabajo nuevo.

94
00:10:01,475 --> 00:10:03,015
Me han ascendido.

95
00:10:04,895 --> 00:10:07,605
Ser la mujer del dueño tiene sus ventajas.

96
00:10:07,690 --> 00:10:10,230
Rajan respeta mi trabajo.

97
00:10:10,776 --> 00:10:13,606
Cree que las mujeres
deben ocupar puestos de poder.

98
00:10:17,950 --> 00:10:19,620
Bueno, voy a mear.

99
00:10:20,536 --> 00:10:21,656
Wolfgang.

100
00:10:24,749 --> 00:10:26,379
¿Por qué tiene que ser así?

101
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
¿Por qué es tan difícil?

102
00:10:31,797 --> 00:10:34,047
¿Por qué no puede ser
como el día del templo

103
00:10:34,133 --> 00:10:36,143
o del café bajo la lluvia?

104
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
¿Por qué no puedo hablar
con la única persona

105
00:10:42,808 --> 00:10:45,308
con la que siento
que puedo hablar de cualquier cosa?

106
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
Porque... te mereces ser feliz.

107
00:10:57,031 --> 00:10:57,991
Wolfgang...

108
00:11:00,701 --> 00:11:01,871
Hola, guaperas.

109
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
¿Wolfgang?

110
00:11:08,125 --> 00:11:09,665
¿Y si yo no quiero serlo?

111
00:11:10,419 --> 00:11:12,089
¿Estás con alguien?

112
00:11:12,171 --> 00:11:13,711
¿Y si busco otra cosa?

113
00:11:14,298 --> 00:11:16,508
Pues quienquiera que sea, la deseas mucho.

114
00:11:16,592 --> 00:11:18,512
Sé que no debería decirlo...

115
00:11:19,887 --> 00:11:22,177
Que no está bien ni pensarlo, pero...

116
00:11:22,264 --> 00:11:23,644
Lo pasaremos bien.

117
00:11:24,892 --> 00:11:27,522
¿Y si solo estoy fingiendo
ser buena persona...

118
00:11:31,690 --> 00:11:33,650
...y en el fondo solo soy...?

119
00:11:38,906 --> 00:11:42,616
- Estabas aquí escondida, ¿eh?
- No, qué va, solo estaba...

120
00:11:43,744 --> 00:11:47,464
Bueno, dinos qué opinas de ese hombre,
Ajay Kapoor.

121
00:11:51,961 --> 00:11:53,051
¿Ya se ha ido?

122
00:11:54,255 --> 00:11:55,545
Qué pena.

123
00:11:58,717 --> 00:12:00,217
¿Qué haces?

124
00:12:01,637 --> 00:12:02,637
Pasar el rato.

125
00:12:04,765 --> 00:12:05,885
Me aburro.

126
00:12:07,726 --> 00:12:09,266
¿Y a quién esperas?

127
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Con lo bien que iban las cosas
siendo todo tan superficial.

128
00:12:13,357 --> 00:12:16,857
Quiero entender por qué alguien como tú
trabaja para Fuchs.

129
00:12:16,944 --> 00:12:18,574
Es como cualquier otro sapiens.

130
00:12:19,238 --> 00:12:21,908
Una solución temporal
para un problema persistente.

131
00:12:22,950 --> 00:12:24,080
La SCB.

132
00:12:26,412 --> 00:12:29,122
- ¿Cómo los evitas?
- No lo hago.

133
00:12:29,707 --> 00:12:31,207
Pero no te persiguen.

134
00:12:31,834 --> 00:12:33,844
- No.
- ¿Tienes un pacto con ellos?

135
00:12:33,919 --> 00:12:35,379
Chico listo.

136
00:12:35,463 --> 00:12:36,633
¿Cómo funciona?

137
00:12:36,714 --> 00:12:39,224
Como todo en este mundo.

138
00:12:40,092 --> 00:12:44,182
Averiguas qué quieres y decides
hasta dónde llegarás para conseguirlo.

139
00:12:46,682 --> 00:12:48,062
¿Y tú qué quieres?

140
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Lo quiero todo.

141
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Te dejo, guaperas.

142
00:13:27,181 --> 00:13:28,351
Vaya.

143
00:13:29,266 --> 00:13:35,106
Es decir... que tu cerebro
forma parte de otro más grande

144
00:13:35,189 --> 00:13:38,399
que está como en red
y compartiendo archivos y...

145
00:13:38,484 --> 00:13:42,034
¡Esto es la hostia, Nom!

146
00:13:42,613 --> 00:13:46,453
Creía que lo de haberte transformado
en pibonazo molaba,

147
00:13:46,534 --> 00:13:47,374
pero ¿esto...?

148
00:13:47,451 --> 00:13:51,911
Esto... de ser de otra especie secreta...

149
00:13:52,456 --> 00:13:53,826
¡Joder!

150
00:13:54,458 --> 00:13:57,548
Es lo más flipante que he oído en mi vida.

151
00:13:57,628 --> 00:13:58,798
Vale...

152
00:14:00,756 --> 00:14:04,126
Pero, por favor, no se lo cuentes a nadie.

153
00:14:09,306 --> 00:14:11,136
Todo esto va en serio, Bug.

154
00:14:11,225 --> 00:14:13,725
Claro que va en serio.

155
00:14:13,811 --> 00:14:16,481
Todo esto es la puta leche.

156
00:14:16,564 --> 00:14:19,114
Es como lo de Galileo.

157
00:14:19,191 --> 00:14:22,861
Ha llegado la hora
de replantearse el geocentrismo.

158
00:14:29,702 --> 00:14:32,082
No voy a poder dormir durante una semana.

159
00:14:44,383 --> 00:14:45,803
¿Habrá sido un error?

160
00:15:00,691 --> 00:15:02,071
Hemos pensado lo mismo.

161
00:15:04,278 --> 00:15:05,738
No podía dormir.

162
00:15:07,114 --> 00:15:11,664
Hacía mucho tiempo
que no me sentía tan despierta.

163
00:15:13,996 --> 00:15:15,076
Gracias.

164
00:15:25,966 --> 00:15:28,836
No todos los días
se escapa una de la cárcel.

165
00:15:34,767 --> 00:15:36,347
Gracias otra vez.

166
00:15:37,937 --> 00:15:40,767
Si no me hubieras ayudado,
ahora estaría muerta.

167
00:15:43,984 --> 00:15:48,494
Los hombres que te atacaron,
¿crees que los envió tu hermano?

168
00:15:52,159 --> 00:15:53,289
Bien.

169
00:15:56,747 --> 00:15:58,287
¿Bien por qué?

170
00:15:58,374 --> 00:15:59,584
Porque...

171
00:16:00,876 --> 00:16:05,046
...debe de tenerte mucho miedo
para hacer algo así.

172
00:16:06,006 --> 00:16:11,926
Cuando sepa que te has escapado,
se va a mear encima.

173
00:16:23,440 --> 00:16:26,820
Ya había conocido a otras mujeres fuertes.

174
00:16:28,112 --> 00:16:31,992
Pero... ninguna era como tú.

175
00:16:33,117 --> 00:16:38,787
Soo-Jin decía que tu corazón
es tan tierno como el de un pajarillo.

176
00:16:41,875 --> 00:16:47,295
Por eso te cogí cariño nada más conocerte.

177
00:16:53,095 --> 00:16:58,805
A una parte de mí, le gustaría que fueras
a por tu hermano y se la devolvieses.

178
00:17:00,519 --> 00:17:05,479
Sé que una parte de mí
disfrutaría de tu venganza.

179
00:17:10,195 --> 00:17:12,065
Hagas lo que hagas, niña...

180
00:17:13,699 --> 00:17:19,199
...no dejes que suponga sacrificar
tu hermoso corazón.

181
00:17:31,425 --> 00:17:34,545
Esta polifonía requiere un abandono del yo

182
00:17:34,636 --> 00:17:38,136
para poder liberar o aflojar
las ataduras de mi yo

183
00:17:38,223 --> 00:17:42,903
al escribir, y convertirme en otra persona
temporalmente con la imaginación.

184
00:17:42,978 --> 00:17:45,558
Escuchamos muchas más voces

185
00:17:45,647 --> 00:17:48,397
y estamos expuestos
a muchas más personas distintas

186
00:17:48,484 --> 00:17:49,574
que nuestros padres.

187
00:17:49,651 --> 00:17:53,741
Recibimos más imágenes en una sola semana

188
00:17:53,822 --> 00:17:58,122
que la gente de hace 100 años,
posiblemente, en toda su vida.

189
00:18:22,434 --> 00:18:25,984
Vaya, déjame adivinar.

190
00:18:26,063 --> 00:18:28,233
Vienes a entrevistar al auténtico héroe.

191
00:18:29,066 --> 00:18:31,106
Porque, como periodista,

192
00:18:31,193 --> 00:18:35,863
seguro que intuyes que ese tío de ahí
es solo una cara bonita que he contratado.

193
00:18:35,948 --> 00:18:37,948
- Sí, eso pensaba.
- Eso pensabas.

194
00:18:39,535 --> 00:18:40,785
Ya.

195
00:18:42,079 --> 00:18:44,579
- Hola.
- Hola.

196
00:18:44,665 --> 00:18:47,375
- La naturaleza del coito textual...
- Eso es.

197
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
...es...

198
00:18:48,794 --> 00:18:51,214
Dios, los dos son para comérselos.

199
00:18:51,296 --> 00:18:54,506
¡Qué rabia no poder estar ahí! Qué mierda.

200
00:18:54,591 --> 00:18:56,891
Dos de nuestros escritores favoritos
y yo encerrada en un barco.

201
00:18:56,969 --> 00:18:58,219
¿Qué haces aquí?

202
00:18:59,054 --> 00:19:04,894
El vídeo de nuestra entrevista
tiene más de un millón de visitas.

203
00:19:07,688 --> 00:19:10,358
Esto nunca había pasado en nuestra cadena.

204
00:19:10,983 --> 00:19:15,073
Y mi jefa, Kobi Kihara, quería saber
si podemos hacerte otra entrevista.

205
00:19:16,280 --> 00:19:18,820
¿Ustedes creen en los finales felices?

206
00:19:20,409 --> 00:19:21,949
¿Qué dice? No lo he oído.

207
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Preguntan que si creen
en los finales felices.

208
00:19:25,289 --> 00:19:26,919
Milagrosamente, sí.

209
00:19:27,457 --> 00:19:29,327
- Te dejo.
- Espera.

210
00:19:29,418 --> 00:19:31,498
- Tengo que ir a atender.
- No. ¿Y han...?

211
00:19:31,587 --> 00:19:32,627
Te quiero.

212
00:19:34,673 --> 00:19:36,843
Y yo, ¿aún creo en los finales felices?

213
00:19:46,643 --> 00:19:47,693
¡Socorro!

214
00:19:50,731 --> 00:19:53,281
¿Es la primera vez que vienes
desde aquello?

215
00:19:54,985 --> 00:19:56,605
Yo también. Vamos.

216
00:20:02,242 --> 00:20:05,082
¡Van Damn!

217
00:20:23,972 --> 00:20:25,142
Todo esto es nuevo.

218
00:20:26,183 --> 00:20:27,233
Sí.

219
00:20:45,577 --> 00:20:48,827
Desde que se aprobó
la ley antiidolatría del señor Rasal,

220
00:20:48,914 --> 00:20:51,384
ha habido muchos problemas en el templo.

221
00:20:51,458 --> 00:20:53,378
Y empeoró
cuando detuvieron al gurú Yash.

222
00:20:53,460 --> 00:20:56,710
Manendra cree que todo esto
es necesario a largo plazo.

223
00:21:00,926 --> 00:21:02,046
Graba a Van Damn.

224
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
- ¿Qué pasa?
- El cabrón ha vuelto a subir el precio.

225
00:21:04,888 --> 00:21:06,718
Ya casi ninguno podemos pagarlo.

226
00:21:08,183 --> 00:21:11,443
Esto es horrible.
Pero ¿no venimos todos a lo mismo?

227
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
Yo no estoy tan segura de eso.

228
00:21:19,027 --> 00:21:22,277
No obedecemos más ley que la suya.

229
00:21:25,242 --> 00:21:30,042
¡O estáis con nosotros o contra nosotros!

230
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
No hay medias tintas.

231
00:21:32,791 --> 00:21:33,961
SIN YASH, NO HAY PAZ
ENEMIGO DE LA INDIA

232
00:21:34,042 --> 00:21:37,052
¡Si no los detenemos,
cerrarán nuestros templos!

233
00:21:37,796 --> 00:21:39,716
¡Y destruirán nuestro país!

234
00:21:45,345 --> 00:21:48,345
AGUA LIMPIA

235
00:21:49,057 --> 00:21:52,347
¡Tendréis el agua cuando la paguéis!

236
00:21:54,688 --> 00:21:55,518
ÚLTIMA HORA

237
00:21:55,605 --> 00:21:57,015
Agua sí hay.

238
00:21:57,899 --> 00:22:00,689
Vaya, el famoso Van Damn.

239
00:22:00,777 --> 00:22:03,987
La gente necesita agua. El agua es vida.

240
00:22:04,072 --> 00:22:08,042
El agua es una mercancía
y toda mercancía tiene un precio.

241
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
- ¡Una verdad!
- ¡Una verdad!

242
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
- ¡Nuestra verdad!
- ¡Nuestra verdad!

243
00:22:12,873 --> 00:22:17,423
¡Una verdad! ¡Nuestra verdad!

244
00:22:21,548 --> 00:22:23,218
La idea de que la ficción polifónica

245
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
refleja la intercontextualidad
del trabajo de un escritor con su vida

246
00:22:26,803 --> 00:22:28,813
se parece a lo que te está pasando.

247
00:22:28,889 --> 00:22:30,349
Nos está pasando.

248
00:22:30,432 --> 00:22:34,102
Nos está afectando a las dos,
pero para mí es diferente.

249
00:22:36,354 --> 00:22:37,484
Mierda.

250
00:22:37,564 --> 00:22:40,484
- ¿Qué?
- Creo que ha vuelto.

251
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
¿Bendix?

252
00:22:42,903 --> 00:22:45,453
Habrá averiguado
que ya no estoy en el albergue.

253
00:22:46,073 --> 00:22:48,493
- No quiero que me siga al barco.
- ¿Qué vas a hacer?

254
00:22:51,745 --> 00:22:52,945
Despistarlo.

255
00:23:08,804 --> 00:23:13,144
¡Una verdad! ¡Nuestra verdad!

256
00:23:15,811 --> 00:23:16,981
¡Neets!

257
00:23:21,900 --> 00:23:25,650
- ¡Te conozco!
- ¡No eres de los nuestros!

258
00:23:25,737 --> 00:23:27,907
No. Vámonos de aquí.

259
00:23:27,989 --> 00:23:29,159
¡El demonio!

260
00:23:29,950 --> 00:23:31,790
¡Ella es el demonio!

261
00:24:15,370 --> 00:24:18,540
EL GURÚ YASH ES INOCENTE
¡SOLTAD AL GURÚ YASH!

262
00:26:13,196 --> 00:26:15,116
...como un puto trozo de papel higiénico,

263
00:26:15,198 --> 00:26:18,078
te lo quitas de un pie
y, al pisarlo, se te pega al otro

264
00:26:18,159 --> 00:26:20,409
y tardas la vida
hasta que te deshaces de él.

265
00:26:20,495 --> 00:26:21,785
¿Dónde estás?

266
00:26:28,086 --> 00:26:29,166
Lo siento.

267
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
¿Ha pasado algo más?

268
00:26:37,804 --> 00:26:39,564
Siempre pasa algo.

269
00:26:39,639 --> 00:26:41,469
¿Estás hablando del clan?

270
00:26:41,558 --> 00:26:46,438
Ha habido una protesta en la India
y disturbios por el agua en Nairobi.

271
00:26:47,522 --> 00:26:50,322
Pero, sobre todo,
estaba preocupada por ti.

272
00:26:51,359 --> 00:26:56,109
Madre mía,
sí que estás teniendo un mal día.

273
00:26:59,993 --> 00:27:05,543
No quiero quejarme,
porque Bug nos ha ayudado mucho...

274
00:27:06,374 --> 00:27:09,464
...pero creo que me estoy volviendo loca
en este barco.

275
00:27:09,961 --> 00:27:12,711
Y que lo digas. Yo también.

276
00:27:22,807 --> 00:27:25,517
El dinero, el poder, las propiedades.

277
00:27:25,602 --> 00:27:30,072
Esas son las auténticas drogas. Te chupan
hasta la última gota de humanidad.

278
00:27:30,148 --> 00:27:33,818
Y hablando de drogas deshumanizantes,
este es mi amigo Puck.

279
00:27:33,902 --> 00:27:37,242
Uno de los mejores ingenieros químicos
que conozco.

280
00:27:39,783 --> 00:27:42,333
No nos conocemos, pero soy fan tuyo.

281
00:27:42,410 --> 00:27:45,660
He ido a verte pinchar al Berghain
muchas veces.

282
00:27:45,747 --> 00:27:46,917
Gracias.

283
00:27:46,998 --> 00:27:51,798
Nunca se queda
más de un día o dos conmigo, pero este...

284
00:27:53,505 --> 00:27:56,875
...pequeño misterio parece
que le ha llamado la atención.

285
00:27:56,966 --> 00:27:59,046
Es una obra de arte a nivel molecular.

286
00:27:59,719 --> 00:28:01,219
Un ligando muy eficaz.

287
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
¿Dónde lo has conseguido?

288
00:28:04,349 --> 00:28:06,269
Lo siento, no puedo decírtelo.

289
00:28:07,519 --> 00:28:10,939
¿Has encontrado
algo rastreable o tóxico ahí?

290
00:28:11,564 --> 00:28:15,034
Depende de lo que entiendas por tóxico,
es un potenciador de andrógenos.

291
00:28:15,985 --> 00:28:18,355
Eso inhibiría los entactógenos.

292
00:28:19,239 --> 00:28:20,279
Así es.

293
00:28:20,365 --> 00:28:22,695
Hace justo lo contrario que la DMT.

294
00:28:22,784 --> 00:28:26,544
Bloquea la conexión sináptica empática,
en vez de excitarla.

295
00:28:27,247 --> 00:28:29,747
- Y une...
- El inhibidor a las proteínas neuronales.

296
00:28:29,833 --> 00:28:31,253
Impresionante.

297
00:28:31,876 --> 00:28:34,876
¿También enseñan bioquímica
en la facultad de DJ?

298
00:28:35,713 --> 00:28:39,013
¿Podrías hacer un análisis
de reactividad básico con mi sangre?

299
00:28:39,092 --> 00:28:41,552
Sí. Voy a por una jeringuilla.

300
00:28:59,279 --> 00:29:00,569
Te he echado de menos.

301
00:29:01,656 --> 00:29:03,366
Sí, hacía mucho tiempo.

302
00:29:05,577 --> 00:29:07,157
¿Quién es este tío?

303
00:29:07,746 --> 00:29:10,456
Nadie. Solo será un amigo.

304
00:29:12,125 --> 00:29:13,785
Muchas gracias por ayudarme.

305
00:29:13,877 --> 00:29:15,797
Riley dijo que era un artista.

306
00:29:16,421 --> 00:29:17,841
Pues menudo laboratorio tiene.

307
00:29:23,470 --> 00:29:24,760
Puede que sea un ex.

308
00:29:26,139 --> 00:29:30,189
No iba a decir nada,
pero presiento que está pasando algo.

309
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
Sé que estás metida en un lío.

310
00:29:35,690 --> 00:29:36,980
¿Puedo ayudarte?

311
00:29:38,693 --> 00:29:40,203
No, creo que no.

312
00:29:40,945 --> 00:29:44,775
- ¿Creéis que podemos confiar en este tío?
- ¿Y si ha avisado a la policía?

313
00:29:45,492 --> 00:29:46,952
A mí no me gusta.

314
00:29:48,077 --> 00:29:51,537
Pues para mí tiene su puntito. Pero...

315
00:29:51,623 --> 00:29:54,713
Una pregunta,
¿has venido a Ámsterdam a pinchar?

316
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
- Pues claro.
- ¿Qué?

317
00:29:56,836 --> 00:29:58,626
O, por lo menos, eso espero.

318
00:29:59,297 --> 00:30:02,717
Vincent me ha dicho
que tenías un problema con la ley.

319
00:30:02,801 --> 00:30:04,301
No es nada serio.

320
00:30:04,385 --> 00:30:07,005
Podríamos transmitir
tu actuación por Periscope.

321
00:30:07,096 --> 00:30:09,596
- ¿Periscope? ¿Qué?
- Vídeo en directo.

322
00:30:09,682 --> 00:30:11,562
No. Eso es imposible.

323
00:30:11,643 --> 00:30:14,523
Tengo amigos
que podrían garantizar tu seguridad.

324
00:30:14,604 --> 00:30:16,234
Demasiado arriesgado.

325
00:30:16,314 --> 00:30:18,154
No creo que eso sea posible.

326
00:30:19,317 --> 00:30:20,987
Oye, cuidado con este tío

327
00:30:21,069 --> 00:30:22,989
porque te convencerá de lo que sea.

328
00:30:23,863 --> 00:30:26,413
Puck prefiere una vida diferente a la mía.

329
00:30:27,617 --> 00:30:29,657
"El rey de las avestruces.

330
00:30:29,744 --> 00:30:34,624
He vivido tanto con la cabeza bajo tierra,
que debería poder respirar arena".

331
00:30:34,707 --> 00:30:36,497
¡Esa frase es mía!

332
00:30:36,584 --> 00:30:39,554
Es de El precio de la vida es la muerte.

333
00:30:39,629 --> 00:30:42,299
- Sí.
- A Puck le encantan los bodrios.

334
00:30:44,509 --> 00:30:45,679
¿Bodrios?

335
00:30:47,637 --> 00:30:48,927
Ya no me cae bien.

336
00:30:50,348 --> 00:30:51,678
Tenías razón.

337
00:30:51,766 --> 00:30:53,936
Tres, dos, uno.

338
00:30:54,602 --> 00:30:58,152
Hola, gracias por estar con nosotros
en este bonito día.

339
00:30:58,231 --> 00:31:00,231
Hoy tenemos a un invitado muy especial.

340
00:31:00,316 --> 00:31:04,646
Se llama Capheus Onyango,
aunque es más conocido como Van Damn,

341
00:31:04,737 --> 00:31:08,987
el nombre del matatu que conduce.
¿Tenemos la imagen?

342
00:31:10,034 --> 00:31:11,874
¡Qué buena pinta, Van Damn!

343
00:31:12,453 --> 00:31:15,043
Bueno, lo primero,
Capheus, bienvenido al programa.

344
00:31:15,123 --> 00:31:19,093
Gracias, señorita Kihara.
Es un honor para mí estar aquí.

345
00:31:19,168 --> 00:31:21,628
Eres muy amable, pero llámame Kobi.

346
00:31:21,713 --> 00:31:23,633
Aquí no nos van los formalismos.

347
00:31:23,715 --> 00:31:27,255
Cuando empezamos a investigar
sobre tu historia, nos preguntamos:

348
00:31:27,343 --> 00:31:29,223
"¿Quién es este conductor de matatu?

349
00:31:29,304 --> 00:31:33,604
¿De dónde viene este hombre que genera
tanto respeto en su comunidad?".

350
00:31:34,183 --> 00:31:36,983
Nací en una aldea a las afueras de Nakuru.

351
00:31:37,061 --> 00:31:41,571
Tengo entendido que todo eso
del activismo de base te viene de familia.

352
00:31:41,649 --> 00:31:45,279
¿Tu padre organizó un sindicato
de agricultores de té en los 90?

353
00:31:45,361 --> 00:31:46,491
Así es.

354
00:31:46,571 --> 00:31:49,871
Yo era muy pequeño
y no lo recuerdo muy bien.

355
00:31:49,949 --> 00:31:52,829
Los que conozcan la historia
de esas terribles huelgas

356
00:31:53,578 --> 00:31:56,208
entenderán la tragedia
que le ocurrió a tu padre.

357
00:31:57,206 --> 00:32:01,536
Sí, mi padre murió
en uno de esos disturbios.

358
00:32:02,128 --> 00:32:04,668
- Lo siento, Capheus.
- Gracias.

359
00:32:05,256 --> 00:32:08,046
¿Y dirías que ese trágico incidente

360
00:32:08,134 --> 00:32:11,474
fue el germen
de tu sed de justicia social?

361
00:32:11,554 --> 00:32:15,644
Para serte sincero,
nunca lo había pensado hasta ahora.

362
00:32:16,309 --> 00:32:17,639
Puede ser.

363
00:32:17,727 --> 00:32:20,357
Pero creo que todos
tenemos sed de justicia.

364
00:32:20,438 --> 00:32:24,728
Pero pocos nos arriesgaríamos
como hiciste tú la semana pasada.

365
00:32:24,817 --> 00:32:29,697
Nuestra reportera estaba en tu matatu
y captó este suceso tan extraordinario.

366
00:32:30,281 --> 00:32:31,281
¿Vemos el vídeo?

367
00:32:33,910 --> 00:32:35,450
Increíble.

368
00:32:39,332 --> 00:32:42,382
Este joven tan valiente
aplacó los ánimos en un incidente

369
00:32:42,460 --> 00:32:44,380
que podría haber acabado mal.

370
00:32:44,462 --> 00:32:47,302
Kibera siempre ha sido
un distrito desfavorecido.

371
00:32:47,382 --> 00:32:50,052
¿Por qué tanta crispación
precisamente ahora?

372
00:32:50,802 --> 00:32:51,762
Por el agua.

373
00:32:53,304 --> 00:32:55,314
Piensa en lo necesaria que es.

374
00:32:57,100 --> 00:32:59,020
No podemos vivir sin agua.

375
00:33:01,437 --> 00:33:05,187
¿Cuánto pagas por un litro de agua
que te envían envasada a tu casa?

376
00:33:07,110 --> 00:33:10,660
Los dos sabemos que mucho menos
de lo que pagan en Kibera.

377
00:33:12,532 --> 00:33:15,992
Mandiba ha representado a Kibera
en la Asamblea Nacional

378
00:33:16,077 --> 00:33:17,997
durante las tres últimas legislaturas.

379
00:33:18,079 --> 00:33:19,959
¿Crees que es un problema político?

380
00:33:20,039 --> 00:33:23,999
Mira, no soy quién para contestar a eso.

381
00:33:25,712 --> 00:33:27,012
Conduzco un autobús.

382
00:33:28,256 --> 00:33:31,126
Si no llevara a la gente
adonde quieren que los lleve...

383
00:33:31,884 --> 00:33:34,144
...no esperaría
que volvieran a subir a mi autobús.

384
00:33:35,013 --> 00:33:37,893
Esperamos que los líderes
nos lleven adonde queremos ir.

385
00:33:38,433 --> 00:33:41,943
El problema, creo yo,
empieza cuando no lo hacen.

386
00:33:42,770 --> 00:33:44,810
Cuando las cosas no mejoran
y aun así esperan

387
00:33:44,897 --> 00:33:47,187
que sigamos subiendo a su autobús.

388
00:33:49,235 --> 00:33:52,105
Ahí es cuando los líderes
se convierten en otra cosa.

389
00:33:52,196 --> 00:33:53,236
¿En qué?

390
00:33:54,824 --> 00:33:55,914
En políticos.

391
00:34:03,499 --> 00:34:06,379
- Un día estupendo, señora Rasal.
- Sí, señor Bhoopalam.

392
00:34:06,461 --> 00:34:07,381
Señora Rasal.

393
00:34:08,421 --> 00:34:10,211
Hola. ¿Quién es usted?

394
00:34:10,757 --> 00:34:12,627
- ¿Quién es?
- El nuevo guardaespaldas.

395
00:34:13,718 --> 00:34:14,888
Soy Vikram, señora.

396
00:34:15,595 --> 00:34:17,965
Encargado de la seguridad de su familia.

397
00:34:18,056 --> 00:34:20,476
Ya está aquí el ascensor. Acompáñeme.

398
00:34:23,770 --> 00:34:27,320
- Seis meses...
- ¿Rajan?

399
00:34:27,398 --> 00:34:31,438
¿Por qué me sigue un guardia de seguridad
con una metralleta?

400
00:34:31,527 --> 00:34:33,647
Te he llamado,
pero tenías el móvil apagado.

401
00:34:33,738 --> 00:34:35,988
- Señor Singh.
- Namasté, señora Rasal.

402
00:34:36,074 --> 00:34:39,334
Soy el agente Singh,
del Servicio Nacional de Inteligencia.

403
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Las últimas dos semanas,
hemos recibido amenazas de muerte

404
00:34:43,164 --> 00:34:46,674
dirigidas a su suegro,
su empresa y su familia.

405
00:34:48,795 --> 00:34:50,625
No quería preocuparte, cariño.

406
00:34:51,839 --> 00:34:55,429
Hemos interceptado un artefacto explosivo
dirigido a su marido.

407
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
¡Ay, madre mía! ¿Qué?

408
00:34:57,428 --> 00:35:00,098
La policía se ha reído
porque era una chapuza.

409
00:35:00,181 --> 00:35:04,441
Aun así, el Gobierno ha insistido
en proporcionar a la familia de su suegro

410
00:35:04,519 --> 00:35:06,059
vigilancia las 24 horas del día.

411
00:35:06,145 --> 00:35:07,395
¿Hasta cuándo?

412
00:35:08,147 --> 00:35:12,277
Hasta que esos fanáticos religiosos
dejen de intentar matarnos, Kala.

413
00:35:13,528 --> 00:35:15,278
Es por su seguridad, señora.

414
00:35:15,988 --> 00:35:20,658
Ya. Gracias. Perdone.

415
00:35:53,359 --> 00:35:56,199
- ¿Todavía vives con tus padres?
- Tranquilo.

416
00:35:58,447 --> 00:36:00,277
No va a interrumpirnos nadie.

417
00:36:08,457 --> 00:36:10,167
¿Por qué me has llamado?

418
00:36:12,587 --> 00:36:14,667
Deja que te conteste yo a la pregunta.

419
00:36:19,760 --> 00:36:22,050
A veces aparece una persona en tu vida...

420
00:36:22,763 --> 00:36:26,853
...y sin ninguna razón lógica...

421
00:36:27,435 --> 00:36:29,685
...te sientes conectado a ella.

422
00:36:32,148 --> 00:36:36,738
Pero lo cierto es que eso
tiene una explicación científica.

423
00:36:37,236 --> 00:36:38,446
Lo sé.

424
00:36:40,448 --> 00:36:42,528
Pero no he podido resistirme.

425
00:36:44,702 --> 00:36:46,332
¿Me lo dices a mí?

426
00:36:59,592 --> 00:37:01,842
Me llamo Lito Rodriguez.

427
00:37:01,928 --> 00:37:02,968
Soy actor.

428
00:37:03,763 --> 00:37:05,143
¿Y?

429
00:37:05,223 --> 00:37:07,353
Conocía a su hijo, Raoul.

430
00:37:08,517 --> 00:37:10,227
Me entrevistó hace unos años.

431
00:37:11,896 --> 00:37:13,016
Sí.

432
00:37:15,858 --> 00:37:16,898
Recuerdo tu cara.

433
00:37:19,362 --> 00:37:21,782
A Raoul tus películas le parecían...

434
00:37:22,365 --> 00:37:23,365
Bodrios.

435
00:37:23,449 --> 00:37:26,659
No. No debes subestimarte.

436
00:37:27,328 --> 00:37:29,368
Pasa. Por favor.

437
00:37:41,217 --> 00:37:43,047
Raoul siempre fue diferente.

438
00:37:44,220 --> 00:37:45,850
Desde que era muy pequeño.

439
00:37:48,933 --> 00:37:51,353
Éramos una familia de periodistas...

440
00:37:51,936 --> 00:37:54,266
...mi mujer, Raoul, yo.

441
00:37:54,355 --> 00:37:55,555
Gracias.

442
00:37:56,774 --> 00:38:01,074
La verdad no era algo
que se ocultara o se negara.

443
00:38:01,153 --> 00:38:02,913
No en esta casa.

444
00:38:02,989 --> 00:38:07,239
Pero, para ir tras la verdad,
se necesita un sexto sentido.

445
00:38:07,868 --> 00:38:09,328
Intuición periodística.

446
00:38:11,038 --> 00:38:17,128
En 40 años, nunca he conocido a nadie
con la intuición que tenía mi hijo.

447
00:38:24,719 --> 00:38:26,139
¿Raoul y tú erais amantes?

448
00:38:28,264 --> 00:38:29,684
Bueno...

449
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Espera, yo...

450
00:38:35,062 --> 00:38:38,692
Tengo que decirte que no...
No soy gay. ¿Vale?

451
00:38:38,774 --> 00:38:41,994
Yo...

452
00:38:44,655 --> 00:38:45,735
Espera.

453
00:38:45,823 --> 00:38:47,373
Pero creo que...

454
00:38:48,367 --> 00:38:53,577
...como actor, es importante estar abierto
a todo tipo de experiencias.

455
00:38:53,664 --> 00:38:54,874
Claro.

456
00:38:58,002 --> 00:38:59,502
Fue solo...

457
00:39:10,848 --> 00:39:11,928
Sí.

458
00:39:13,934 --> 00:39:15,774
¿Intuición periodística?

459
00:39:16,979 --> 00:39:22,189
Bueno, digamos que...
veo que eres su tipo.

460
00:39:32,119 --> 00:39:33,909
¿Podría contarme cómo desapareció?

461
00:39:36,123 --> 00:39:38,423
Sé que fue a Chicago por un reportaje.

462
00:39:39,168 --> 00:39:40,668
¿Sabe algo de eso?

463
00:39:42,421 --> 00:39:46,011
Dijo que era
el más importante de su carrera.

464
00:39:48,427 --> 00:39:50,847
Tal vez el más importante de la década.

465
00:39:55,768 --> 00:39:57,938
Abra, señora Cho. Policía.

466
00:40:19,500 --> 00:40:20,750
Abra, señora Cho.

467
00:40:21,961 --> 00:40:24,591
Es temprano para derribar la puerta,
¿no cree?

468
00:40:26,966 --> 00:40:28,296
La habitación de mi hijo.

469
00:40:32,179 --> 00:40:33,759
No ha cambiado mucho.

470
00:40:35,349 --> 00:40:40,479
Las casas son
una forma arquitectónica de memoria.

471
00:40:43,983 --> 00:40:48,613
Desde que desapareció,
no he sido capaz de entrar aquí.

472
00:40:54,743 --> 00:40:56,753
Esas fotos son suyas.

473
00:41:04,462 --> 00:41:05,842
Esa es la cabaña.

474
00:41:06,797 --> 00:41:09,297
Tenemos que saber dónde sacó estas fotos.

475
00:41:09,800 --> 00:41:12,050
¿Sabe dónde sacó estas fotos?

476
00:41:13,053 --> 00:41:14,893
En alguna parte de California.

477
00:41:14,972 --> 00:41:19,192
La mujer de la foto era importante
para su reportaje. Y para él.

478
00:41:19,727 --> 00:41:22,477
Haz fotos de todo esto y mándamelas.

479
00:41:22,563 --> 00:41:24,863
¿Le importa que saque fotos?

480
00:41:30,029 --> 00:41:31,449
¿La conoces?

481
00:41:31,530 --> 00:41:33,490
Se llama Angelica.

482
00:41:38,120 --> 00:41:42,540
Cuando desapareció mi hijo,
dijeron que estaba metido en drogas.

483
00:41:43,417 --> 00:41:44,457
Sabía que era mentira.

484
00:41:44,543 --> 00:41:47,303
Cuando vinieron, estuvieron buscando algo.

485
00:41:47,880 --> 00:41:48,920
Pero no lo encontraron.

486
00:41:52,259 --> 00:41:53,299
¿Lo ves?

487
00:41:55,095 --> 00:41:58,095
Mi hijo creía que sus secretos
estaban a salvo contigo.

488
00:41:59,016 --> 00:41:59,886
Y así era.

489
00:42:06,440 --> 00:42:07,570
Hola.

490
00:42:07,650 --> 00:42:09,570
Ah, hola.

491
00:42:10,486 --> 00:42:14,736
Inspector Mun,
de la Policía Metropolitana de Seúl.

492
00:42:14,823 --> 00:42:16,663
¿Es un inspector de verdad?

493
00:42:17,409 --> 00:42:19,079
¿Aquí? ¡Cielos!

494
00:42:19,161 --> 00:42:21,211
Tenemos algunas preguntas.

495
00:42:23,332 --> 00:42:25,382
Ay, ¡pero bueno!

496
00:42:25,459 --> 00:42:27,499
¿A qué viene todo esto?

497
00:42:27,586 --> 00:42:30,966
Uno de sus vecinos ha encontrado
estos uniformes de presidiaria

498
00:42:31,048 --> 00:42:32,418
en su basura esta mañana.

499
00:42:35,135 --> 00:42:36,715
Le suenan, ¿no?

500
00:42:36,804 --> 00:42:40,314
Pues claro que sí. Eran míos.

501
00:42:41,767 --> 00:42:44,347
Los uniformes tienen un número,
señora Cho.

502
00:42:44,436 --> 00:42:47,726
Así que no se haga la viejecita inocente.

503
00:42:47,815 --> 00:42:50,475
No le importará que registremos su casa.

504
00:42:50,568 --> 00:42:53,898
Y a usted no le importará
enseñarme la orden.

505
00:42:55,739 --> 00:42:59,329
Una de las presas huidas
es una tal Min-Jung.

506
00:42:59,410 --> 00:43:01,700
Fue su compañera de celda, ¿no?

507
00:43:02,246 --> 00:43:05,496
Lo único que me molesta más
que las preguntas retóricas...

508
00:43:06,375 --> 00:43:09,085
...son las preguntas retóricas tontas.

509
00:43:09,169 --> 00:43:14,469
Acoger a fugitivos, señora Cho...
es un delito muy grave.

510
00:43:16,385 --> 00:43:18,595
No me gustaría
volver a meterla en la cárcel.

511
00:43:22,266 --> 00:43:25,226
Sí. Estuvieron aquí.

512
00:43:25,311 --> 00:43:26,441
Vale.

513
00:43:27,104 --> 00:43:28,944
Pero se fueron anoche.

514
00:43:31,275 --> 00:43:34,565
Pueden registrar la casa, si no me cree.

515
00:43:45,372 --> 00:43:47,042
Usted es periodista.

516
00:43:47,124 --> 00:43:48,794
Ya habrá visto este vídeo.

517
00:43:49,543 --> 00:43:51,093
Por supuesto.

518
00:43:51,170 --> 00:43:53,960
Pero no entiendo qué significa.

519
00:43:54,048 --> 00:43:55,918
Quizá puedas explicármelo tú.

520
00:43:58,677 --> 00:43:59,507
Ese es Todd.

521
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Del clan de Angelica.

522
00:45:13,877 --> 00:45:16,167
Este es el origen de su fábrica de zombis.

523
00:45:16,255 --> 00:45:18,335
Y Kolovi lo sabía desde el principio.

524
00:45:18,424 --> 00:45:20,304
Son los primeros experimentos
de los hombres

525
00:45:20,384 --> 00:45:23,354
que creo que son los responsables
de la desaparición de su hijo.

526
00:45:23,971 --> 00:45:25,851
Ese es el profesor Kolovi.

527
00:45:26,515 --> 00:45:29,805
Le enseñé una foto de mi hijo
y me dijo que nunca lo había visto.

528
00:45:32,521 --> 00:45:35,021
¿Qué le dijo su intuición periodística
sobre él?

529
00:45:36,191 --> 00:45:42,201
Que sería capaz de matar a su madre
si con eso pudiera sacar algún beneficio.

530
00:45:50,497 --> 00:45:52,667
¿Cuándo fue la última vez
que habló con Raoul?

531
00:45:54,835 --> 00:45:57,165
¿Cuándo fue la última vez
que habló con Raoul?

532
00:46:01,258 --> 00:46:06,178
Me parece que me llamó
antes de desaparecer.

533
00:46:10,517 --> 00:46:11,517
¿Sí?

534
00:46:12,519 --> 00:46:13,689
¿Diga?

535
00:46:14,813 --> 00:46:15,813
¿Diga?

536
00:46:21,820 --> 00:46:23,200
Raoul, ¿eres tú?

537
00:46:27,201 --> 00:46:28,701
¿Dónde estás?

538
00:46:30,329 --> 00:46:31,539
Por favor...

539
00:46:45,511 --> 00:46:46,801
Te quiero.

540
00:47:20,379 --> 00:47:25,759
No sé en qué me puede ayudar un actor
a apaciguar el recuerdo de mi hijo.

541
00:47:27,427 --> 00:47:29,677
Pero sé que él te quería mucho.

542
00:47:31,265 --> 00:47:35,095
Y espero que un día
yo pueda opinar lo mismo.

543
00:47:44,319 --> 00:47:47,029
- ¿Sabe adónde iban?
- No.

544
00:47:47,614 --> 00:47:49,664
Tampoco me lo diría si lo supiera, ¿no?

545
00:47:49,741 --> 00:47:53,371
Supongo que esa es otra
de sus preguntas retóricas.

546
00:47:53,453 --> 00:47:54,663
Sí, ya.

547
00:48:05,257 --> 00:48:06,757
Atrás, señora Cho.

548
00:48:06,842 --> 00:48:08,972
¿Jun?

549
00:48:22,941 --> 00:48:23,941
¡Señorita Bak!

550
00:48:30,324 --> 00:48:31,284
¡Señorita Bak!

551
00:48:41,043 --> 00:48:42,133
¡Alto!

552
00:48:47,341 --> 00:48:48,181
¡No se mueva!

553
00:48:50,510 --> 00:48:51,760
¡Levante las manos!

554
00:48:55,098 --> 00:48:56,478
¡Que levante las manos!

555
00:48:59,019 --> 00:49:00,309
Eso es.

556
00:49:04,733 --> 00:49:08,653
Escuche, no queremos
que nadie salga herido, ¿verdad?

557
00:49:09,488 --> 00:49:10,568
No se mueva.

558
00:49:13,075 --> 00:49:14,525
Así, quieta.

559
00:49:14,618 --> 00:49:15,828
Bien. Quieta.

560
00:49:16,870 --> 00:49:17,700
Vale.

561
00:49:36,682 --> 00:49:37,682
¿Quién eres?

562
00:50:07,379 --> 00:50:08,339
Eres tú.

563
00:50:22,811 --> 00:50:24,521
Creo que está durmiendo.

564
00:50:26,565 --> 00:50:27,435
¡Hala!

565
00:50:27,524 --> 00:50:31,494
Ha sido mejor que en las pelis
o en las series de televisión.

566
00:50:31,570 --> 00:50:32,450
Hay que irse.

567
00:50:34,990 --> 00:50:37,990
Este bocado de libertad ha sido delicioso.

568
00:50:38,618 --> 00:50:40,578
Pero ya tengo suficiente.

569
00:50:42,581 --> 00:50:45,541
- No.
- Yo solo sería un lastre.

570
00:50:45,625 --> 00:50:49,665
Además, ¿qué más pueden hacerme?

571
00:50:49,755 --> 00:50:50,955
Tengo cadena perpetua.

572
00:50:52,340 --> 00:50:53,680
Te necesito.

573
00:50:54,426 --> 00:50:55,506
Vete.

574
00:50:55,594 --> 00:50:57,264
Ve a limpiar tu nombre.

575
00:50:58,638 --> 00:51:01,018
Tú y tus amigos imaginarios.

576
00:51:03,101 --> 00:51:07,771
Y cuando encuentres a tu hermano,
dale unos buenos golpes de mi parte.

577
00:51:07,856 --> 00:51:09,186
Y de la mía también.

578
00:51:21,620 --> 00:51:24,870
Cuando seas libre, ven a visitarme.

579
00:51:31,505 --> 00:51:32,665
Lo haré.

580
00:51:54,361 --> 00:51:56,951
Angelica, estás siendo irracional.

581
00:51:57,030 --> 00:51:58,200
Quieren esterilizarnos.

582
00:51:58,281 --> 00:52:00,331
- Es algo voluntario.
- Por ahora.

583
00:52:00,408 --> 00:52:04,618
Después de todo lo que hemos pasado,
lo primero y en lo único que piensas

584
00:52:04,704 --> 00:52:05,714
es en ti.

585
00:52:05,789 --> 00:52:08,039
- Ven conmigo.
- Por favor, escúchame.

586
00:52:08,124 --> 00:52:11,214
No quiero perder más tiempo
oyendo tus excusas.

587
00:52:11,294 --> 00:52:12,504
¡Joder!

588
00:52:13,213 --> 00:52:14,803
¡Ya está! ¡Se acabó!

589
00:52:14,881 --> 00:52:18,841
Estoy harta de ti, estoy harta de ellos.
Se acabó.

590
00:52:18,927 --> 00:52:20,927
Angelica, sé razonable.

591
00:52:21,012 --> 00:52:23,392
No quiero volver a hablar de eso.

592
00:52:23,473 --> 00:52:25,183
¿Adónde te vas?

593
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
A Chicago.

594
00:52:27,143 --> 00:52:29,603
¿Estamos teniendo el mismo sueño?

595
00:52:29,688 --> 00:52:31,568
¡Ir a Chicago es un suicidio!

596
00:52:31,648 --> 00:52:32,568
No es un sueño.

597
00:52:32,649 --> 00:52:34,229
Perdóname.

598
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Es un recuerdo.

599
00:52:36,111 --> 00:52:37,531
No necesito tus lágrimas.

600
00:52:39,322 --> 00:52:41,412
Necesito que seas valiente, joder.

601
00:52:51,668 --> 00:52:52,498
Will.

602
00:52:54,796 --> 00:52:55,626
Will...

603
00:53:00,677 --> 00:53:01,927
Ayúdalo.

604
00:53:11,271 --> 00:53:12,271
Jonas.

605
00:53:13,565 --> 00:53:14,565
¿Qué pasa?

606
00:53:16,902 --> 00:53:18,242
Algo va mal.

607
00:53:19,779 --> 00:53:20,949
Es Jonas.

608
00:53:28,872 --> 00:53:30,712
He venido a despedirme.

609
00:53:31,249 --> 00:53:36,249
Creía que era valioso para ellos,
pero se me ha acabado el tiempo.

610
00:53:36,338 --> 00:53:37,668
¿Qué pasa?

611
00:53:39,299 --> 00:53:40,799
Lo van a matar.

612
00:53:40,884 --> 00:53:43,644
Me utilizan para mandaros un mensaje.

613
00:53:44,638 --> 00:53:46,428
Quieren que lo veáis.

614
00:53:46,514 --> 00:53:48,814
Tenemos que hacer algo. ¡Dios mío!

615
00:53:48,892 --> 00:53:50,232
No puede ser.

616
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Siento haberos fallado.

617
00:53:54,731 --> 00:53:57,531
- Angelica.
- Estoy aquí.

618
00:54:00,904 --> 00:54:02,324
Te quiero.

619
00:54:02,405 --> 00:54:03,905
Te quiero.

620
00:54:05,241 --> 00:54:08,201
Tus labios son los únicos
que he querido besar.

621
00:54:11,414 --> 00:54:13,004
Angelica, tengo miedo.

622
00:54:13,083 --> 00:54:14,543
Estoy aquí.

623
00:57:25,150 --> 00:57:27,070
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

