1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:22,433 --> 00:02:23,733
C'est vrai ?

3
00:02:28,940 --> 00:02:29,860
Jonas est mort.

4
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
Qu'est-ce qu'on va faire ?

5
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
Oui ?

6
00:02:48,126 --> 00:02:52,506
Koman Nyagah, président du parti
de la réforme démocratique du Kenya.

7
00:02:52,589 --> 00:02:53,759
On peut vous parler ?

8
00:02:53,840 --> 00:02:56,970
- On en a assez.
- Des patrons, voleurs et voyous.

9
00:02:57,051 --> 00:02:59,931
- De la corruption.
- C'est endémique, systémique.

10
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
On ne peut plus ignorer l'injustice.

11
00:03:01,806 --> 00:03:03,516
- On veut y mettre fin.
- Avec vous.

12
00:03:03,600 --> 00:03:05,980
- On veut se battre.
- Comme Van Damn le ferait.

13
00:03:06,060 --> 00:03:08,190
Présentez-vous aux élections.

14
00:03:13,860 --> 00:03:15,610
C'est une blague de Jela ?

15
00:03:16,154 --> 00:03:18,624
Non, il ne s'agit pas d'un canular.

16
00:03:19,115 --> 00:03:22,405
- Nous sommes sérieux.
- On vous a vu dans Kobi Kihara.

17
00:03:22,493 --> 00:03:24,833
- Vous étiez incroyable.
- Avec votre aide,

18
00:03:24,913 --> 00:03:26,963
on peut changer les choses ici.

19
00:03:29,751 --> 00:03:31,921
Que savez-vous sur Kibera ?

20
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
Vous êtes d'ici ?

21
00:03:41,554 --> 00:03:42,934
Non, évidemment.

22
00:03:44,891 --> 00:03:47,691
Partez avant que ma mère ne rentre.

23
00:03:55,318 --> 00:03:56,568
Je ne suis pas d'ici.

24
00:03:57,237 --> 00:04:01,237
Mais je n'ai pas besoin de l'être
pour voir l'inégalité, l'injustice.

25
00:04:01,324 --> 00:04:04,294
Réfléchissez à notre proposition,
s'il vous plaît.

26
00:04:04,994 --> 00:04:06,294
Je ne suis pas politicien.

27
00:04:06,371 --> 00:04:10,541
On ne cherche pas un politicien.
On cherche un leader.

28
00:05:39,464 --> 00:05:40,844
Bienvenue chez toi.

29
00:05:50,433 --> 00:05:53,563
Tu remarqueras peut-être
quelques nouvelles épices.

30
00:05:53,644 --> 00:05:57,524
J'essaie de voir si ça plaira aux clients.

31
00:05:58,232 --> 00:05:59,822
Essaie ça. Goûte.

32
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
C'est bon.

33
00:06:11,412 --> 00:06:15,672
J'ai ajouté un peu de safran et...

34
00:06:16,250 --> 00:06:19,380
des araignées noires,
des chaussures en cuir.

35
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
Très bon.

36
00:06:21,589 --> 00:06:23,759
Et un peu de crottin de cheval.

37
00:06:23,841 --> 00:06:26,431
- Mon préféré.
- Ton préféré ?

38
00:06:27,970 --> 00:06:29,470
Tu remarques le goût ?

39
00:06:34,644 --> 00:06:35,944
Désolée.

40
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
Tu veux m'en parler ?

41
00:06:40,108 --> 00:06:42,738
J'aimerais bien,
mais il n'y a rien à dire...

42
00:06:42,819 --> 00:06:47,489
Tout est parfait.
Ma maison, mon travail, mon mari...

43
00:06:48,324 --> 00:06:49,664
Ton garde du corps.

44
00:06:51,369 --> 00:06:54,499
Un petit prix à payer
pour autant de bénédictions.

45
00:07:03,172 --> 00:07:04,012
Quoi ?

46
00:07:04,090 --> 00:07:07,470
Voilà un lien :
le fabricant du matériel d'Angelica.

47
00:07:08,177 --> 00:07:09,257
Où t'as trouvé ça ?

48
00:07:09,345 --> 00:07:11,635
Les photos de la chambre de Raoul.

49
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
T'es trop maligne.

50
00:07:14,600 --> 00:07:17,730
Abrasax Electronics, toujours en activité,

51
00:07:17,812 --> 00:07:22,732
procure du matériel au service
de recherche de quelle fac à ton avis ?

52
00:07:23,484 --> 00:07:25,324
L'université de Chicago.

53
00:07:25,403 --> 00:07:28,323
Les recherches d'Angelica dans la cabane

54
00:07:28,406 --> 00:07:30,316
ont été transmises à Whispers et Kolovi.

55
00:07:31,659 --> 00:07:33,739
- Pourquoi elle les aiderait ?
- Les filles !

56
00:07:34,787 --> 00:07:37,037
Je vous apporte une bonne nouvelle.

57
00:07:37,623 --> 00:07:41,963
J'ai la solution... à votre problème.

58
00:07:42,462 --> 00:07:43,752
Lequel ?

59
00:07:43,838 --> 00:07:47,468
Celui qui vous a fait venir
dans mon château en pleine nuit.

60
00:07:48,134 --> 00:07:49,264
Bendix.

61
00:07:50,052 --> 00:07:52,182
Les flics ne nous lâcheront jamais.

62
00:07:52,263 --> 00:07:56,233
C'est vrai. Pas tant que tu es en vie.

63
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
Mais ils s'arrêteraient vite fait
si tu étais morte, non ?

64
00:08:02,815 --> 00:08:07,485
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je parle de mort virtuelle.

65
00:08:09,739 --> 00:08:11,619
La mort virtuelle n'est qu'une rumeur.

66
00:08:11,699 --> 00:08:13,329
C'est réel.

67
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Enfin, utilisons ce mot avec prudence

68
00:08:15,286 --> 00:08:19,496
dans cette réalité
post-Homo sensorium relative.

69
00:08:19,582 --> 00:08:21,252
C'est quoi, la mort virtuelle ?

70
00:08:21,334 --> 00:08:24,344
Un truc apparemment concocté
par la NSA et la CIA...

71
00:08:24,420 --> 00:08:27,050
C'est un protocole d'expurgation.

72
00:08:27,131 --> 00:08:29,801
Ils l'utilisent pour les détenus illégaux

73
00:08:29,884 --> 00:08:32,054
dont ils veulent effacer les traces.

74
00:08:32,637 --> 00:08:34,847
- Bug...
- J'ai déjà vu ça.

75
00:08:35,264 --> 00:08:37,274
Ils effacent mandats, casiers,

76
00:08:37,350 --> 00:08:39,940
tout ce qui relie
une agence d'État à une autre.

77
00:08:40,019 --> 00:08:44,269
Tous ces trucs disparaissent.
Tu peux le faire aussi.

78
00:08:44,857 --> 00:08:48,647
Si tu peux faire ça,
pourquoi tu ne l'as pas encore fait ?

79
00:08:49,153 --> 00:08:54,663
Je n'ai pas dit que je pouvais,
mais j'ai contacté le mec qui peut.

80
00:08:55,368 --> 00:08:56,658
Quel mec ?

81
00:08:56,744 --> 00:09:00,794
Pas n'importe quel mec. "Le" mec.

82
00:09:00,873 --> 00:09:03,463
T'arrêtes tes pauses à suspense !

83
00:09:03,543 --> 00:09:06,883
Oui. Désolé. D'ac.

84
00:09:06,963 --> 00:09:07,923
Je vous arrange tout.

85
00:09:10,967 --> 00:09:12,127
Ça.

86
00:09:14,387 --> 00:09:16,557
Je me demande si j'apprécie

87
00:09:16,639 --> 00:09:18,429
ma chance à sa juste valeur.

88
00:09:18,516 --> 00:09:21,306
Franchement, j'admets
que je ne suis pas sûre.

89
00:09:21,769 --> 00:09:26,399
Il doit y avoir un défaut
chez moi ou dans ma cervelle.

90
00:09:26,482 --> 00:09:29,402
Je dois accepter le fait que,
quoi qu'il arrive,

91
00:09:29,485 --> 00:09:33,565
je ne serai jamais une personne
qui se sentira... heureuse.

92
00:09:33,656 --> 00:09:35,866
Non, c'est pas vrai.

93
00:09:36,325 --> 00:09:40,245
Il y avait peu d'enfants qui souriaient
aussi facilement que ma fille.

94
00:09:42,665 --> 00:09:44,455
Où est passée cette fille ?

95
00:09:46,168 --> 00:09:50,508
Tu te rappelles la poupée que tu voulais
tellement pour ton anniversaire ?

96
00:09:50,590 --> 00:09:52,170
Elle était rousse.

97
00:09:52,258 --> 00:09:53,298
Anna.

98
00:09:54,510 --> 00:09:57,310
Tu as prié et prié
pour avoir cette poupée.

99
00:09:57,388 --> 00:10:00,058
À ton anniversaire,
toute la famille est venue.

100
00:10:00,141 --> 00:10:05,401
Il y avait une montagne de cadeaux
sur la table, mais tu t'en fichais.

101
00:10:06,022 --> 00:10:08,902
Tu avais des rayons X à la place des yeux.

102
00:10:08,983 --> 00:10:12,863
Tu as foncé droit dessus,
tu as arraché le papier et terminé.

103
00:10:12,945 --> 00:10:14,525
La fête était finie.

104
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
J'adorais cette poupée.

105
00:10:17,908 --> 00:10:22,708
Quand on est adulte, on apprend à ouvrir
doucement tous les autres cadeaux.

106
00:10:23,372 --> 00:10:28,962
On nous apprend à sourire et prétendre
qu'ils comptent tous autant.

107
00:10:30,421 --> 00:10:34,721
Mais notre cœur...
connaît toujours la vérité.

108
00:10:40,139 --> 00:10:44,349
Et si cette vérité est quelque chose
qui peut rendre les gens malheureux

109
00:10:44,435 --> 00:10:48,555
ou déçus ou... tristes ?

110
00:10:51,609 --> 00:10:55,069
Parfois, j'aimerais redevenir
cette petite fille.

111
00:10:55,154 --> 00:10:56,914
Ma vie était plus simple.

112
00:10:58,783 --> 00:11:01,583
Mais je suis une femme maintenant,

113
00:11:01,661 --> 00:11:06,711
et être une femme, c'est comprendre
que les cœurs sont compliqués.

114
00:11:08,626 --> 00:11:09,836
C'est vrai.

115
00:11:10,836 --> 00:11:12,126
Ils le sont vraiment.

116
00:11:50,459 --> 00:11:52,709
Ce qu'il te faut, c'est un bon repas.

117
00:11:53,754 --> 00:11:54,844
Viens.

118
00:12:19,697 --> 00:12:22,067
Mesdames et Messieurs,
nous faisons un arrêt.

119
00:12:22,158 --> 00:12:24,408
Mangez, étirez-vous, admirez la vue,

120
00:12:24,493 --> 00:12:27,753
profitez de cette belle matinée.
Départ dans 15 minutes.

121
00:12:41,218 --> 00:12:42,468
C'est bon ?

122
00:12:46,390 --> 00:12:47,770
On dirait.

123
00:13:12,958 --> 00:13:16,498
Bonjour. J'aimerais aller à NTV.

124
00:13:23,594 --> 00:13:24,684
Mets-le plus fort.

125
00:13:26,013 --> 00:13:30,143
Votre sœur a tué trois personne de plus.
Des commentaires ?

126
00:13:30,893 --> 00:13:37,403
En fait... j'aimerais que les gens
connaissent ma sœur comme je la connais.

127
00:13:37,942 --> 00:13:42,952
C'est très dur de relier
ces crimes ignobles

128
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
à la grande sœur que je connaissais.

129
00:13:46,408 --> 00:13:49,618
Si votre sœur vous écoute,
qu'aimeriez-vous lui dire ?

130
00:13:53,874 --> 00:13:55,254
Grande sœur...

131
00:13:57,086 --> 00:13:58,956
fais ce qu'il faut.

132
00:14:00,798 --> 00:14:04,718
Rends-toi avant que d'autres personnes
soient blessées.

133
00:14:09,932 --> 00:14:11,102
Désolée.

134
00:14:12,059 --> 00:14:14,519
Si tu ne l'avais pas fait,
je l'aurais fait.

135
00:14:15,104 --> 00:14:18,904
Viens. On va te rendre la place
qui te revient.

136
00:14:31,787 --> 00:14:35,247
J'aimerais parler à une journaliste,
Mlle Zakia Asalache.

137
00:14:35,332 --> 00:14:37,422
Vous êtes Van Damn, non ?

138
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
Votre interview était géniale.

139
00:14:40,546 --> 00:14:44,126
Tiens, tiens !
Le caïd du kung-fu de Kibera.

140
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
Il élimine les barons du crime.

141
00:14:46,010 --> 00:14:50,310
- Et procure de l'eau au peuple assoiffé.
- La sensation du Net.

142
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
Le discours que tu as fait

143
00:14:52,683 --> 00:14:55,313
avait l'air de sortir
de la bouche de Zakia.

144
00:14:55,394 --> 00:14:58,734
Allez, Van Damn.
Ton secret sera bien gardé.

145
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Zakia t'a inventé ?

146
00:15:00,983 --> 00:15:02,113
Inventé ?

147
00:15:02,192 --> 00:15:03,782
Si elle a trouvé l'histoire,

148
00:15:03,861 --> 00:15:05,781
elle n'a pas pu trouver cette veste.

149
00:15:06,363 --> 00:15:08,533
- C'est authentique.
- Tu veux dire antique ?

150
00:15:08,616 --> 00:15:11,036
Oui, du début de l'âge du bronze.

151
00:15:11,118 --> 00:15:13,948
Porté pour la dernière fois
au règne de Seyyid Saïd.

152
00:15:15,873 --> 00:15:19,003
Je ne vous connais pas.
Désolé si je vous dérange.

153
00:15:19,084 --> 00:15:22,714
C'est toi qui ne devrais pas te déranger
pour Zakia Asalache.

154
00:15:22,796 --> 00:15:24,506
- Oui.
- Pourquoi ?

155
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
On lui dit la vérité ?

156
00:15:33,515 --> 00:15:38,685
C'est un peu sordide à raconter,
mais quand Zakia étudiait à Londres,

157
00:15:38,771 --> 00:15:42,321
on disait qu'elle préférait
les miches aux baguettes.

158
00:15:44,902 --> 00:15:45,952
Pardon ?

159
00:15:46,028 --> 00:15:49,448
Elle préfère boulotter une mangue
que s'enfourner une banane.

160
00:15:49,531 --> 00:15:51,741
Elle préfère les minous aux toutous.

161
00:15:51,825 --> 00:15:56,075
- Elle aime les meufs.
- Ça a fait scandale dans sa famille.

162
00:15:56,163 --> 00:15:58,213
Son père est une grosse légume.

163
00:15:58,290 --> 00:15:59,420
Tout ce qu'on dit...

164
00:15:59,500 --> 00:16:02,960
Si t'as une queue dans ton froc,
t'as aucune chance, vieux.

165
00:16:09,218 --> 00:16:12,048
Oui. D'accord.

166
00:16:13,889 --> 00:16:18,729
Mlle Zakia est en réunion toute la journée
et ne peut pas se libérer. Désolée.

167
00:16:19,645 --> 00:16:21,805
- Arrête.
- Pourriez-vous lui dire...

168
00:16:23,023 --> 00:16:26,323
Non, c'est pas grave. Merci.

169
00:16:42,584 --> 00:16:43,674
Est-ce que ça va ?

170
00:16:44,253 --> 00:16:46,013
La prison t'a fait du bien.

171
00:16:47,381 --> 00:16:49,221
Tu as un plan d'attaque ?

172
00:16:49,925 --> 00:16:53,255
Je n'ai pas de plan. J'ai un ennemi.

173
00:16:54,763 --> 00:16:56,773
Je n'arrêterai que lorsqu'il sera mort.

174
00:16:59,018 --> 00:17:00,348
Ou moi.

175
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Bon plan.

176
00:17:13,449 --> 00:17:15,029
Bonjour, Will.

177
00:17:17,494 --> 00:17:19,544
J'adore regarder une femme se réveiller.

178
00:17:19,621 --> 00:17:24,001
Ce soupçon d'innocence
avant qu'elle rassemble ses esprits.

179
00:17:24,084 --> 00:17:25,254
Riley.

180
00:17:26,628 --> 00:17:27,458
Il est là ?

181
00:17:27,546 --> 00:17:30,916
La vraie beauté est
dans ce moment de vulnérabilité.

182
00:17:31,008 --> 00:17:33,258
J'ai les bloqueurs.

183
00:17:33,761 --> 00:17:35,511
Tu n'en auras pas besoin.

184
00:17:35,596 --> 00:17:38,766
Ce n'est pas une astuce.
Ce jeu est fini pour moi.

185
00:17:38,849 --> 00:17:39,849
Grâce à toi,

186
00:17:39,933 --> 00:17:43,193
je suis mieux placé que jamais
au sein de l'organisation.

187
00:17:43,854 --> 00:17:45,194
Alors que voulez-vous ?

188
00:17:46,482 --> 00:17:49,152
J'espérais qu'on pourrait
se montrer honnêtes.

189
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
Je vois que vous êtes à Londres.

190
00:17:58,911 --> 00:18:02,041
Je suis venu ici pour la première fois
quand j'étudiais la médecine.

191
00:18:03,749 --> 00:18:05,499
Ce bâtiment me fascine.

192
00:18:07,294 --> 00:18:10,554
C'est autant une œuvre d'art
qu'une forteresse.

193
00:18:11,673 --> 00:18:14,763
Une belle envolée de lignes verticales.

194
00:18:15,427 --> 00:18:18,177
C'est le style gothique perpendiculaire,

195
00:18:18,263 --> 00:18:23,733
très utilisé quand la Peste noire a décimé
une grande partie de l'Europe.

196
00:18:25,187 --> 00:18:26,857
J'aurai un examen là-dessus ?

197
00:18:28,982 --> 00:18:34,032
La Peste noire a révélé nos faiblesses.
Ça terrifiait les gens.

198
00:18:34,113 --> 00:18:39,163
Qu'ont-ils fait ? Ils ont érigé
des temples à la gloire des immortels.

199
00:18:39,243 --> 00:18:42,293
Les lignes verticales descendent
du paradis

200
00:18:42,371 --> 00:18:46,081
avec toute la volonté de Dieu
se portant sur un seul point,

201
00:18:46,166 --> 00:18:50,086
jusqu'à ce qu'il soit écrasé
de manière totale et irrévocable.

202
00:18:51,296 --> 00:18:54,716
Laissez-moi deviner... Je suis ce point.

203
00:18:56,718 --> 00:18:57,758
Non.

204
00:18:59,638 --> 00:19:00,848
C'est moi.

205
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
Je ne te demande pas
de comprendre mon travail.

206
00:19:06,937 --> 00:19:09,267
Encore un psychopathe incompris.

207
00:19:10,482 --> 00:19:13,652
J'essaie de créer un avenir
avec une espèce plus violente,

208
00:19:13,735 --> 00:19:17,945
intolérante et possessive qu'aucune autre
dans l'histoire de cette planète.

209
00:19:18,031 --> 00:19:21,581
Les sapiens vivent dans un monde
basé sur leurs propres craintes.

210
00:19:22,327 --> 00:19:25,367
Rien ne les terrifie plus
que la différence.

211
00:19:25,455 --> 00:19:29,285
Arrêtez de vous justifier.
Vous avez tué une fillette innocente.

212
00:19:30,502 --> 00:19:32,842
Je sais que vous avez tué Sara Patrell.

213
00:19:34,298 --> 00:19:35,668
Qui ?

214
00:19:36,925 --> 00:19:41,215
Il y aura toujours des victimes
malheureuses pendant la construction

215
00:19:41,305 --> 00:19:42,925
d'un monument de ce genre.

216
00:19:43,015 --> 00:19:45,175
Un flic devrait comprendre ça.

217
00:19:45,809 --> 00:19:46,809
Angelica l'a compris.

218
00:19:46,894 --> 00:19:50,814
Elle voyait notre travail comme la clé
d'un avenir pour les deux espèces.

219
00:19:50,898 --> 00:19:52,768
Ce bâtiment est un symbole.

220
00:19:53,192 --> 00:19:57,742
Ses lignes verticales sont
l'assurance de l'autorité.

221
00:19:58,822 --> 00:20:01,872
Elle croyait en ce qu'on faisait
autant que moi.

222
00:20:03,452 --> 00:20:06,332
Alors pourquoi elle s'est fait
exploser la cervelle ?

223
00:20:07,164 --> 00:20:09,334
Pourquoi les soldats se tuent ?

224
00:20:10,459 --> 00:20:11,749
Ou les policiers ?

225
00:20:14,630 --> 00:20:19,760
Les gens qui doivent porter le poids
de la vérité craquent parfois.

226
00:20:23,889 --> 00:20:25,469
Angelica a craqué.

227
00:20:27,100 --> 00:20:30,440
Tout comme, un jour,
toi et moi pourrions craquer.

228
00:20:32,064 --> 00:20:35,534
Mais tu en sais un rayon là-dessus, non ?

229
00:20:36,401 --> 00:20:40,911
Tu l'as vu avec ton père,
jour après jour...

230
00:20:42,366 --> 00:20:45,326
sauf qu'il préférait l'alcool aux balles.

231
00:20:48,163 --> 00:20:50,623
Je vais vous montrer
ce que ça fait de craquer.

232
00:20:56,338 --> 00:20:57,588
Est-ce que ça va ?

233
00:21:10,435 --> 00:21:12,895
Ces extrémistes ne seront contents

234
00:21:12,980 --> 00:21:16,150
que lorsqu'ils auront ramené
le monde entier au Moyen-Âge.

235
00:21:16,233 --> 00:21:19,993
Je ne pense pas que ce soit le cas,
mais je vous comprends.

236
00:21:20,570 --> 00:21:22,910
Si nous parlions
d'un sujet plus agréable ?

237
00:21:22,990 --> 00:21:24,120
Tout à fait.

238
00:21:24,199 --> 00:21:26,409
- Très bon banjari gosht.
- Oui, succulent.

239
00:21:26,493 --> 00:21:30,463
- Le mélange des épices et du masala...
- Tu t'es surpassé.

240
00:21:30,539 --> 00:21:32,079
- Merci.
- Si vous permettez...

241
00:21:32,165 --> 00:21:35,995
Sanyam, est-ce que vous comprenez
le genre de monde

242
00:21:36,086 --> 00:21:38,836
que ces terroristes veulent bâtir
avec leurs bombes ?

243
00:21:39,339 --> 00:21:41,259
Je ne peux pas parler pour eux.

244
00:21:41,341 --> 00:21:43,391
Quelqu'un devrait le faire,

245
00:21:43,468 --> 00:21:47,638
car ils ne peuvent s'exprimer
que par la violence.

246
00:21:47,723 --> 00:21:50,813
C'est peut-être le langage
qu'on leur a appris.

247
00:21:51,935 --> 00:21:55,145
Ne me dites pas que vous êtes
un de ces libéraux qui croit

248
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
que ces fous qui tuent des gens innocents

249
00:21:57,816 --> 00:21:59,146
sont eux-mêmes des victimes ?

250
00:21:59,735 --> 00:22:03,025
Je suis un de ces fous qui pense
que si l'on tue quelqu'un,

251
00:22:03,113 --> 00:22:08,583
on devrait être jugé, qu'on soit
psychopathe, policier ou président.

252
00:22:09,578 --> 00:22:10,948
Vous êtes pire qu'un libéral.

253
00:22:11,038 --> 00:22:15,208
Daya, tu me passes le dal ?
Papa, c'est succulent.

254
00:22:15,292 --> 00:22:17,462
Attendez un peu.

255
00:22:17,544 --> 00:22:18,844
J'ai une question.

256
00:22:18,920 --> 00:22:20,340
Vous êtes au gouvernement.

257
00:22:20,422 --> 00:22:22,632
Après les Anglais, la structure du pouvoir

258
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
et la distribution des richesses
sont restés identiques.

259
00:22:25,719 --> 00:22:29,599
Et je me demande parfois pourquoi.

260
00:22:30,223 --> 00:22:33,983
Un homme de votre intelligence
pourrait peut-être y répondre.

261
00:22:34,061 --> 00:22:35,651
Je vais reprendre du dal.

262
00:22:35,729 --> 00:22:38,439
Oui, c'est bon, non ?

263
00:22:38,523 --> 00:22:40,733
Goûte ça, papa.

264
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
À mon humble avis, Sanyam,

265
00:22:43,570 --> 00:22:47,910
les sociétés ne changent pas
parce que les humains ne changent pas.

266
00:22:48,575 --> 00:22:54,405
On ne sera pas tous de grands leaders,
comme on ne sera pas tous des cuisiniers.

267
00:22:56,166 --> 00:22:58,166
D'accord, je vois.

268
00:22:58,668 --> 00:23:03,508
Passer ma vie en cuisine pour apprendre
à cuisiner, c'était mon destin.

269
00:23:03,590 --> 00:23:06,300
Comme hériter d'une fortune,
c'était le vôtre.

270
00:23:08,261 --> 00:23:09,641
L'heure tourne !

271
00:23:09,721 --> 00:23:12,811
Le temps passe vite
lorsque la conversation est stimulante.

272
00:23:12,891 --> 00:23:15,061
- Tu as une réunion.
- J'ai une réunion.

273
00:23:15,143 --> 00:23:19,403
Vous savez, Kala et moi adorons
ces petits dîners en famille.

274
00:23:19,481 --> 00:23:21,271
La meilleure partie de la semaine.

275
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
Mais nous devons rentrer.

276
00:23:23,777 --> 00:23:25,147
- Au revoir.
- Bonsoir, maman.

277
00:23:25,237 --> 00:23:26,487
Au revoir.

278
00:23:32,577 --> 00:23:34,447
Celui-là n'est pas mal.

279
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
- Combien de pages ?
- Neuf.

280
00:23:36,581 --> 00:23:38,671
Mais c'est le frère du héros.

281
00:23:38,750 --> 00:23:42,250
- Laisse-moi deviner, le frère sensible ?
- Célibataire endurci.

282
00:23:42,337 --> 00:23:45,047
- Il ne meurt pas du sida.
- Il meurt quand même ?

283
00:23:46,049 --> 00:23:47,469
Overdose.

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,223
C'est un peu plus recherché que...

285
00:23:50,303 --> 00:23:53,683
"tueur en série qui zozote légèrement
et porte du mascara."

286
00:23:55,267 --> 00:23:58,517
Tu trouves ça nul ? Écoute un peu ça.

287
00:23:59,104 --> 00:24:02,154
"Le dealer de drogues hispanique
s'apprête à lui faire une pipe

288
00:24:02,232 --> 00:24:04,862
quand il reçoit la balle qu'il mérite."

289
00:24:06,361 --> 00:24:08,781
Je vous l'ai dit, c'est terminé.

290
00:24:09,322 --> 00:24:10,492
Ma carrière est finie.

291
00:24:10,574 --> 00:24:14,704
Je prends ces rôles ou je reste enterré
jusqu'à ce qu'on m'oublie.

292
00:24:14,786 --> 00:24:18,366
On ne t'oubliera pas.
Tes films sont super, t'as plein de fans.

293
00:24:18,456 --> 00:24:20,916
J'avais des fans, Dani.

294
00:24:21,001 --> 00:24:24,461
- Regarde mon Twitter.
- Pas de réseaux sociaux, t'as promis.

295
00:24:24,546 --> 00:24:27,416
Mais la preuve est là, Hernando.

296
00:24:27,507 --> 00:24:29,377
On ne veut plus de moi.

297
00:24:29,968 --> 00:24:33,968
C'est faux. Quelqu'un veut de toi,
et voilà la preuve.

298
00:24:34,055 --> 00:24:37,475
Un voyage tous frais payés à São Paulo.

299
00:24:38,393 --> 00:24:40,603
São Paulo ? Je n'y suis jamais allée.

300
00:24:40,687 --> 00:24:42,517
- C'est une proposition ?
- Oui.

301
00:24:42,606 --> 00:24:44,766
C'est... une proposition de film ?

302
00:24:44,858 --> 00:24:47,438
Pour être grand maître
du défilé de la Gay Pride.

303
00:24:47,527 --> 00:24:50,237
- Oh, mon Dieu. C'est génial !
- Arrêtez.

304
00:24:50,947 --> 00:24:54,657
Quoi ? L'an dernier, il y avait
cinq millions de personnes.

305
00:24:54,743 --> 00:24:57,293
- Sérieux ?
- Ça a l'air trop fun.

306
00:24:57,370 --> 00:24:58,870
Faut que t'y ailles.

307
00:24:58,955 --> 00:25:00,955
C'est peut-être ce qu'il te faut.

308
00:25:01,416 --> 00:25:05,246
Pour te rappeler combien de gens
sont touchés par ce que tu as fait.

309
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
Oui, bonne idée.

310
00:25:07,547 --> 00:25:10,257
On pourra me voir
avec cinq millions de personnes

311
00:25:10,342 --> 00:25:12,552
en strings, cuir et plumes.

312
00:25:13,470 --> 00:25:16,220
Imaginez les scénarios
que je vais recevoir !

313
00:25:19,309 --> 00:25:22,099
Essayez de comprendre ce qui se passe.

314
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
On m'a collé une étiquette.

315
00:25:25,607 --> 00:25:27,027
C'est la prison pour un acteur.

316
00:25:28,777 --> 00:25:33,617
Je n'en suis pas là à cause
de ce que j'ai fait, mais de qui je suis.

317
00:25:34,866 --> 00:25:37,116
Ça me brise le cœur d'y penser.

318
00:25:38,119 --> 00:25:39,369
Le pire...

319
00:25:41,164 --> 00:25:45,134
c'est de se dire
qu'il n'y a peut-être aucune issue.

320
00:25:54,928 --> 00:25:57,308
NOTRE PÈRE QUI EST EN ENFER

321
00:26:19,286 --> 00:26:20,326
C'est quoi, ce bordel ?

322
00:26:21,579 --> 00:26:22,619
Quoi ?

323
00:26:24,457 --> 00:26:25,707
C'est Lito.

324
00:26:30,130 --> 00:26:32,130
Bordel de merde.

325
00:26:32,215 --> 00:26:34,335
Tu connais Lito Rodriguez ?

326
00:26:35,635 --> 00:26:37,175
Il est dans mon cercle.

327
00:26:38,346 --> 00:26:42,806
Lito Rodriguez est l'une des voix
dans ta tête ?

328
00:26:43,810 --> 00:26:45,810
- Bug !
- Oui. Désolé.

329
00:26:48,773 --> 00:26:50,033
C'est bon.

330
00:26:51,651 --> 00:26:54,531
J'ai vu ce film dix fois.

331
00:26:55,864 --> 00:26:59,374
Bug n'est pas du genre groupie,

332
00:26:59,451 --> 00:27:03,911
mais tu peux lui dire "Bon travail"
de ma part.

333
00:27:04,789 --> 00:27:06,079
C'est vrai ?

334
00:27:07,125 --> 00:27:08,415
- Dis-lui toi-même.
- Quoi ?

335
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
Il est assis juste là.

336
00:27:12,547 --> 00:27:14,167
Bordel de merde.

337
00:27:14,257 --> 00:27:15,717
Reste cool, Bug.

338
00:27:19,637 --> 00:27:20,807
Perdón ?

339
00:27:21,639 --> 00:27:26,309
C'est un grand honneur, M. Rodriguez.

340
00:27:27,645 --> 00:27:28,765
Merci.

341
00:27:28,855 --> 00:27:30,355
Tu parles espagnol ?

342
00:27:30,940 --> 00:27:34,940
Bug parle couramment la langue de l'amour.

343
00:27:35,028 --> 00:27:36,778
On ne dit pas ça du français ?

344
00:27:53,088 --> 00:27:54,378
J'adore cette scène.

345
00:28:04,933 --> 00:28:06,563
"Finis, les mensonges."

346
00:28:10,146 --> 00:28:14,026
"Finis, les mensonges !"

347
00:28:19,864 --> 00:28:21,574
Ça me fait toujours pleurer.

348
00:28:27,664 --> 00:28:30,174
C'est là que ce sera. Voilà.

349
00:28:30,917 --> 00:28:32,127
J'adore.

350
00:28:33,169 --> 00:28:36,049
- Mon amour. Tu te rappelles Ajay ?
- Bien sûr.

351
00:28:37,382 --> 00:28:39,802
Ajay prépare les plans
d'une nouvelle tour.

352
00:28:39,884 --> 00:28:43,304
L'Inde du XXIe siècle.
On la construit juste ici.

353
00:28:43,388 --> 00:28:45,678
Oui. Très impressionnant.

354
00:28:46,224 --> 00:28:48,524
- Tu m'as envoyé un texto ?
- Oui.

355
00:28:48,601 --> 00:28:50,061
Excusez-nous.

356
00:28:52,021 --> 00:28:54,151
- Je reviens.
- Mon bureau.

357
00:28:55,233 --> 00:28:57,283
Il pourrait se trouver là-haut, un jour.

358
00:29:01,197 --> 00:29:02,487
Je peux t'aider ?

359
00:29:03,283 --> 00:29:04,993
Je voulais te parler des rapports.

360
00:29:05,076 --> 00:29:08,616
Il y a des incohérences
entre échantillons et rapports de qualité.

361
00:29:08,705 --> 00:29:12,035
Les données du contrôleur général
me rendent perplexe.

362
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
Ne t'en fais pas trop pour ça.

363
00:29:13,668 --> 00:29:16,208
Ce que le contrôle qualité exige,
c'est qu'on dise

364
00:29:16,296 --> 00:29:18,126
qu'on fait de notre mieux.

365
00:29:18,214 --> 00:29:20,594
J'en ai parlé très souvent aux avocats.

366
00:29:20,675 --> 00:29:24,255
Ces rapports sont établis
pour sauver les apparences.

367
00:29:24,345 --> 00:29:27,635
- Mais...
- L'important est de respecter les délais.

368
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Nos clients comptent sur nous,
comme je compte sur toi.

369
00:29:33,104 --> 00:29:34,274
Viens.

370
00:29:39,486 --> 00:29:42,106
Bug, où est-il ?

371
00:29:42,197 --> 00:29:43,197
Qui ?

372
00:29:43,698 --> 00:29:45,908
Ton mec qu'on devait retrouver ici.

373
00:29:45,992 --> 00:29:49,332
Pas mon mec, le mec.

374
00:29:49,412 --> 00:29:50,912
Où est-il ?

375
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Et voilà.

376
00:29:54,292 --> 00:29:55,132
Je suis le mec.

377
00:29:55,710 --> 00:29:56,840
Bordel de merde.

378
00:29:57,629 --> 00:29:58,839
Reste cool.

379
00:30:00,089 --> 00:30:01,839
Bonjour, Nomi Marks.

380
00:30:04,552 --> 00:30:07,432
- Vous savez qui je suis ?
- On te surveille.

381
00:30:07,972 --> 00:30:09,772
C'est un peu cool et un peu flippant.

382
00:30:10,225 --> 00:30:12,515
Ça fait harcèlement.
C'était pas mon intention.

383
00:30:12,602 --> 00:30:14,102
Quelle était votre intention ?

384
00:30:14,854 --> 00:30:17,574
Bug est notre pote.
On sait que tu l'as aidé.

385
00:30:17,649 --> 00:30:19,569
Il nous a parlé de tes problèmes,

386
00:30:19,651 --> 00:30:22,821
et on a étudié l'affaire,
disons... anonymement.

387
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
- Vous avez trouvé quoi ?
- Tu parles combien de langues ?

388
00:30:29,285 --> 00:30:33,575
Sept. Et quelques mots de français
que j'ai appris au lycée.

389
00:30:33,665 --> 00:30:35,455
T'es Homo sensorium.

390
00:30:36,709 --> 00:30:38,459
Vous savez ?

391
00:30:38,545 --> 00:30:42,005
Ceux qui cherchent la vérité
connaissent l'Homo sensorium.

392
00:30:42,090 --> 00:30:44,800
Et ces trois lettres déplaisantes.

393
00:30:45,385 --> 00:30:46,425
BPO.

394
00:30:48,012 --> 00:30:49,472
Qui sont-ils ?

395
00:30:49,556 --> 00:30:53,176
Une autre organisation secrète
de sécurité qui doit tomber.

396
00:30:53,268 --> 00:30:55,768
- Comment ?
- On l'ignore encore.

397
00:30:55,854 --> 00:30:59,904
Ils ont plus de pouvoir et d'autonomie
qu'aucun autre groupe.

398
00:30:59,983 --> 00:31:03,903
Mais au final, tout ce pouvoir
ne signifie qu'une seule chose.

399
00:31:03,987 --> 00:31:06,987
- Quoi ?
- Qu'ils ont peur des gens comme toi.

400
00:31:09,284 --> 00:31:15,044
Tout ce que je peux te proposer,
c'est un peu... d'invisibilité.

401
00:31:15,790 --> 00:31:16,620
La mort virtuelle.

402
00:31:17,417 --> 00:31:21,747
Si tu acceptes, on te demandera
de faire quelque chose pour nous.

403
00:31:22,505 --> 00:31:23,335
Quoi ?

404
00:31:23,423 --> 00:31:26,133
Rien de vénal, de vile ou de vaniteux,

405
00:31:26,217 --> 00:31:29,347
mais plutôt, une œuvre vitale de vertu,

406
00:31:29,429 --> 00:31:32,269
de bravoure et de virtuosité
au nom de la véracité.

407
00:31:34,475 --> 00:31:36,135
Vous avez trouvé ça tout seul ?

408
00:31:36,227 --> 00:31:37,597
Non. Il y a une appli.

409
00:32:03,338 --> 00:32:04,758
Fuchs ?

410
00:32:04,839 --> 00:32:06,419
Il y a quelqu'un ?

411
00:32:09,677 --> 00:32:10,757
Felix ?

412
00:32:14,933 --> 00:32:16,353
Où est-ce qu'il est ?

413
00:32:27,487 --> 00:32:28,317
Joli, hein ?

414
00:32:29,739 --> 00:32:30,909
Où est Fuchs ?

415
00:32:33,034 --> 00:32:34,334
À Shanghai.

416
00:32:35,787 --> 00:32:37,537
Alors il n'y a pas de réunion ?

417
00:32:40,124 --> 00:32:43,504
Je pensais qu'il était temps
qu'on fasse connaissance.

418
00:32:52,345 --> 00:32:53,715
Qu'est-ce que tu veux ?

419
00:32:54,806 --> 00:32:56,306
Je suis trop subtile ?

420
00:33:00,103 --> 00:33:03,733
- Tu joues les difficiles ?
- Je n'ai pas envie de jouer.

421
00:33:04,399 --> 00:33:06,899
Désolée d'avoir menti pour la réunion,

422
00:33:06,985 --> 00:33:09,445
mais ça commence à devenir compliqué.

423
00:33:10,113 --> 00:33:12,033
Tu comprends ce qui se passe ?

424
00:33:12,615 --> 00:33:15,535
Fuchs est parti. Tu suis Volker.
C'est pas sorcier.

425
00:33:15,994 --> 00:33:19,544
Il veut évincer les autres rois,
c'est son choix.

426
00:33:19,622 --> 00:33:22,752
Ça marchera peut-être pour Sebastian,
qui sait ?

427
00:33:22,834 --> 00:33:25,174
L'important, c'est que moi, j'y gagne.

428
00:33:26,045 --> 00:33:28,085
- Et peut-être...
- Moi.

429
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Ça fait longtemps
que je n'ai pas été aussi tentée.

430
00:33:35,346 --> 00:33:36,676
Ça ne m'intéresse pas.

431
00:33:38,099 --> 00:33:42,599
Tu ne veux pas l'admettre...
mais on a besoin l'un de l'autre.

432
00:33:43,146 --> 00:33:46,356
C'est faux. Je n'ai besoin de personne.

433
00:34:00,830 --> 00:34:01,830
Bonjour.

434
00:34:04,042 --> 00:34:07,552
Mun. De la police de Séoul.

435
00:34:09,714 --> 00:34:12,054
J'espérais vous parler de Sun Bak.

436
00:34:13,134 --> 00:34:16,764
L'espoir est une déception dissimulée.

437
00:34:18,681 --> 00:34:20,481
J'espère la garder en vie.

438
00:34:22,226 --> 00:34:23,436
Et vous ?

439
00:34:28,191 --> 00:34:30,991
- Entrez.
- Merci.

440
00:34:35,448 --> 00:34:36,738
Vous...

441
00:34:37,825 --> 00:34:40,075
Oh, merci.

442
00:34:41,788 --> 00:34:43,328
Vous la connaissez bien ?

443
00:34:44,665 --> 00:34:46,205
J'étais son professeur.

444
00:34:47,251 --> 00:34:50,131
Quand j'étais jeune,
je me suis battu contre elle.

445
00:34:50,213 --> 00:34:52,093
Elle utilisait un autre nom.

446
00:34:52,173 --> 00:34:55,553
Son père n'aimait pas
que les femmes se battent.

447
00:34:59,430 --> 00:35:01,640
J'étais aussi stupide que lui.

448
00:35:08,523 --> 00:35:10,113
J'étais arrogant.

449
00:35:19,867 --> 00:35:21,487
Et elle m'a mis une raclée.

450
00:35:22,912 --> 00:35:25,042
Elle l'a fait souvent.

451
00:35:47,478 --> 00:35:48,938
Je ne l'ai jamais oublié.

452
00:36:02,160 --> 00:36:04,000
Je suis devenu meilleur grâce à elle.

453
00:36:05,663 --> 00:36:09,383
Beaucoup de gens se sont fait
une opinion sur Mlle Bak,

454
00:36:09,458 --> 00:36:12,748
je voulais avoir la vôtre.

455
00:36:13,254 --> 00:36:18,514
Pensez-vous qu'elle a fait les choses
dont elle est accusée ?

456
00:36:19,093 --> 00:36:22,893
La personne que j'ai formée ?
Que je connais ?

457
00:36:23,723 --> 00:36:27,523
Ce n'est pas la personne
dont on parle à la télé.

458
00:36:32,607 --> 00:36:37,357
Entre nous, il y a un truc louche
dans l'histoire de son évasion.

459
00:36:37,445 --> 00:36:41,735
Bizarrement, les caméras de sécurité
de sa cellule étaient éteintes,

460
00:36:41,824 --> 00:36:44,244
ainsi que celles de la blanchisserie.

461
00:36:44,327 --> 00:36:48,207
Les gardiens étaient de Séoul,
pas de la prison.

462
00:36:53,294 --> 00:36:55,424
Le thé est tiède. Vous aviez un invité ?

463
00:36:57,006 --> 00:36:58,256
Un ami.

464
00:36:59,217 --> 00:37:00,547
J'imagine.

465
00:37:03,679 --> 00:37:07,309
Je pense que Mlle Bak a besoin d'un ami.

466
00:37:09,352 --> 00:37:15,652
Aussi douée soit-elle, elle n'arrivera pas
à son but toute seule.

467
00:37:20,029 --> 00:37:21,199
Merci pour le thé.

468
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
- Ça prendra longtemps ?
- Aucune idée.

469
00:37:42,635 --> 00:37:45,175
Je n'ai jamais effacé personne jusqu'ici.

470
00:37:52,520 --> 00:37:53,770
C'était quoi, ça ?

471
00:38:01,654 --> 00:38:03,204
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?

472
00:38:03,281 --> 00:38:06,871
Je suis alertée des rapports de police
sur toi et... Bon Dieu.

473
00:38:06,951 --> 00:38:08,621
- Quoi ?
- Ils ont disparu.

474
00:38:08,703 --> 00:38:12,163
L'appel à témoins est parti,
tous les mandats aussi.

475
00:38:15,001 --> 00:38:17,421
Merde.

476
00:38:17,503 --> 00:38:19,513
LES MORTS TE SOUHAITENT LA BIENVENUE

477
00:38:21,132 --> 00:38:22,432
C'est officiel.

478
00:38:24,176 --> 00:38:25,756
Je suis morte.

479
00:38:48,492 --> 00:38:49,412
Bonjour.

480
00:38:50,411 --> 00:38:52,001
Content de te voir.

481
00:38:52,079 --> 00:38:53,709
Content de te voir aussi.

482
00:38:55,124 --> 00:38:56,294
Une tequila ?

483
00:38:56,959 --> 00:38:59,169
- Oui.
- Double ?

484
00:38:59,837 --> 00:39:00,667
Quadruple.

485
00:39:02,173 --> 00:39:03,013
Huit ?

486
00:39:03,591 --> 00:39:04,591
Huit.

487
00:39:07,636 --> 00:39:12,426
J'espérais que tu reviennes
pour te remercier.

488
00:39:12,516 --> 00:39:13,766
De quoi ?

489
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
La dernière fois que tu as débarqué ici,

490
00:39:15,895 --> 00:39:21,025
tu étais plein de fougue
et tu respirais le courage.

491
00:39:21,108 --> 00:39:23,068
Et tu m'as embrassé...

492
00:39:24,028 --> 00:39:29,078
Disons que ça m'a... inspiré.

493
00:39:29,825 --> 00:39:34,615
Je suis rentré à la maison ce soir-là,
j'ai demandé la main à mon copain,

494
00:39:34,705 --> 00:39:36,165
et on s'est mariés.

495
00:39:37,458 --> 00:39:39,878
C'est mon Pepe, là.

496
00:39:43,005 --> 00:39:44,125
Salut, Pepe.

497
00:39:44,215 --> 00:39:45,545
Ça va ?

498
00:39:45,633 --> 00:39:48,723
C'était la meilleure année de notre vie.

499
00:39:49,512 --> 00:39:55,642
Mais je n'aurais jamais eu le courage
de le faire... sans ce baiser.

500
00:39:57,395 --> 00:40:00,605
Le courage. C'est contagieux.

501
00:40:02,233 --> 00:40:03,693
Cadeau de la maison.

502
00:40:04,693 --> 00:40:05,533
Merci.

503
00:40:22,211 --> 00:40:23,251
Il a raison.

504
00:40:24,839 --> 00:40:27,469
Rien ne change
si on ne prend pas de risques.

505
00:40:29,093 --> 00:40:30,343
Regarde-moi.

506
00:40:31,220 --> 00:40:32,390
Regarde-nous.

507
00:40:34,432 --> 00:40:36,062
On est terrés comme des rats.

508
00:40:37,101 --> 00:40:41,651
Whispers a fait de moi un fugitif.
J'agis, je pense comme un fugitif.

509
00:40:41,730 --> 00:40:42,820
Je n'en suis pas un.

510
00:40:45,067 --> 00:40:46,317
Je suis un flic.

511
00:40:52,241 --> 00:40:55,661
Un fugitif s'enfuit parce qu'il est seul.

512
00:40:56,203 --> 00:40:57,873
Un flic sait qu'il ne l'est pas.

513
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
Whispers m'a montré un truc.

514
00:41:03,127 --> 00:41:04,547
Un truc que j'ai raté.

515
00:41:04,628 --> 00:41:06,958
L'étendue de cette bataille.

516
00:41:07,965 --> 00:41:10,675
Pourquoi le BPO possède
autant de ressources ?

517
00:41:12,428 --> 00:41:15,808
Parce qu'on doit être plus nombreux
qu'on ne le pense.

518
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
- Il faut...
- Qu'on les trouve.

519
00:41:43,667 --> 00:41:45,087
Vincent, c'est Riley.

520
00:41:47,213 --> 00:41:49,673
On a pris tellement de risques
pour te libérer.

521
00:41:49,757 --> 00:41:53,587
Ça m'a l'air très dangereux,
de s'exposer comme ça.

522
00:41:57,306 --> 00:41:59,596
Vincent a offert de nous protéger.

523
00:41:59,683 --> 00:42:00,603
Attendez.

524
00:42:00,684 --> 00:42:04,614
On est prêts à confier notre vie
à un type comme Vincent ?

525
00:42:07,525 --> 00:42:09,395
Comment ça, un type comme Vincent ?

526
00:42:09,485 --> 00:42:11,315
- Un type qui...
- Déteste ses films.

527
00:42:15,407 --> 00:42:18,117
Les goûts cinématographiques
en disent long.

528
00:42:19,828 --> 00:42:20,908
Sun ?

529
00:42:24,667 --> 00:42:27,707
On ne peut pas gagner une bataille
en se protégeant.

530
00:42:38,889 --> 00:42:39,849
Nomi ?

531
00:42:39,932 --> 00:42:42,482
Avec une alerte codée,
il est presque impossible

532
00:42:42,560 --> 00:42:44,350
que les flics arrivent à temps.

533
00:42:44,436 --> 00:42:48,396
Je ne parle pas du plan.
Que penses-tu du risque en soi ?

534
00:42:50,651 --> 00:42:54,661
Ta vie est définie soit par le système...

535
00:42:56,448 --> 00:42:58,698
soit par la façon dont tu le combats.

536
00:43:02,663 --> 00:43:03,583
Wolfgang ?

537
00:43:05,958 --> 00:43:07,668
La peur ne résout rien.

538
00:43:17,428 --> 00:43:19,098
Au courage !

539
00:43:37,114 --> 00:43:39,834
La seule et unique Riley Blue !

540
00:44:12,900 --> 00:44:13,940
Salut.

541
00:44:19,782 --> 00:44:21,452
En général, je ne parle pas.

542
00:44:23,327 --> 00:44:26,157
Mais il y a un truc
que j'aurais dû dire l'an dernier.

543
00:44:27,831 --> 00:44:31,881
J'ai gâché une grande partie de ma vie
à marcher les yeux baissés.

544
00:44:34,505 --> 00:44:36,715
J'avais peur d'aller de l'avant.

545
00:44:39,426 --> 00:44:41,426
Mais il m'est arrivé quelque chose.

546
00:44:44,306 --> 00:44:46,766
Quelqu'un m'a incitée à relever les yeux.

547
00:44:48,644 --> 00:44:51,444
Je tenais à remercier cette personne.

548
00:44:53,899 --> 00:44:56,189
Je tenais à te dire que je t'aime.

549
00:44:57,903 --> 00:44:58,993
Je t'aime.

550
00:45:09,540 --> 00:45:14,670
Ce soir, sachez tous, dans cette salle...
que je vous vois.

551
00:45:16,755 --> 00:45:18,165
Je crois en vous.

552
00:45:21,218 --> 00:45:23,138
Tant qu'on est ensemble...

553
00:45:27,433 --> 00:45:29,773
il n'y a rien qu'on ne puisse accomplir.

554
00:46:37,836 --> 00:46:39,586
Bordel de merde !

555
00:47:05,906 --> 00:47:07,696
C'était imprudent, Will.

556
00:47:07,783 --> 00:47:10,583
Non. C'était incroyable.

557
00:47:11,662 --> 00:47:15,212
- Les flics arrivent.
- Les flics. Faut la faire sortir.

558
00:47:18,961 --> 00:47:20,251
On se voit bientôt.

559
00:47:22,464 --> 00:47:25,224
- La fête est finie.
- C'est le proprio. Viens.

560
00:47:25,300 --> 00:47:26,510
Les flics sont là.

561
00:47:26,593 --> 00:47:27,723
Dépêche-toi !

562
00:47:39,648 --> 00:47:42,028
Non ! Imbéciles ! Dehors !

563
00:47:43,110 --> 00:47:44,070
Dehors !

564
00:51:14,321 --> 00:51:17,371
Sous-titres : Françoise Sawyer

