1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:02:22,433 --> 00:02:23,733
Ist es wahr?

3
00:02:28,940 --> 00:02:29,860
Jonas ist tot.

4
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
Was machen wir jetzt?

5
00:02:46,791 --> 00:02:49,841
-Ja?
-Ich heiße Koman Nyagah.

6
00:02:49,919 --> 00:02:52,509
Vorsitzender
der Demokratischen Reformpartei.

7
00:02:52,589 --> 00:02:53,759
Haben Sie kurz Zeit?

8
00:02:53,840 --> 00:02:56,970
-Wir haben es satt.
-Bosse, Diebe, Verbrecher.

9
00:02:57,051 --> 00:02:59,931
-Die Korruption.
-Sie ist systembedingt.

10
00:03:00,013 --> 00:03:01,813
Keine Ungerechtigkeit mehr.

11
00:03:01,890 --> 00:03:03,520
-Schluss damit.
-Helfen Sie?

12
00:03:03,600 --> 00:03:05,980
-Wir wollen kämpfen.
-Wie Van Damn.

13
00:03:06,060 --> 00:03:08,190
Stellen Sie sich zur Wahl.

14
00:03:13,860 --> 00:03:15,610
Hat Jela Sie angestiftet?

15
00:03:16,154 --> 00:03:18,624
Nein, das ist kein Streich.

16
00:03:19,115 --> 00:03:22,405
-Wir meinen es todernst.
-Wir sahen Sie im Fernsehen.

17
00:03:22,493 --> 00:03:24,833
-Sie waren toll.
-Mit Ihrer Hilfe

18
00:03:24,913 --> 00:03:26,963
können wir hier Veränderungen einleiten.

19
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
Und was wissen Sie von hier?

20
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
Kommen Sie aus Kibera?

21
00:03:41,554 --> 00:03:42,934
Hab ich mir gedacht.

22
00:03:44,891 --> 00:03:47,691
Gehen Sie, bevor meine Mutter zurückkommt.

23
00:03:55,318 --> 00:03:56,688
Ich bin nicht von hier.

24
00:03:57,237 --> 00:04:01,237
Aber ich erkenne das Unrecht
und die Ungerechtigkeit trotzdem.

25
00:04:01,324 --> 00:04:04,294
Bitte denken Sie
über unseren Vorschlag nach.

26
00:04:04,994 --> 00:04:06,294
Ich bin kein Politiker.

27
00:04:06,371 --> 00:04:10,541
Wir wollen keinen Politiker.
Wir wollen einen Anführer.

28
00:05:39,464 --> 00:05:40,844
Willkommen zu Hause.

29
00:05:50,433 --> 00:05:53,563
Du schmeckst sicher
ein paar neue Gewürze heraus.

30
00:05:53,644 --> 00:05:57,524
Mal sehen, ob unsere Gäste sie mögen.

31
00:05:58,232 --> 00:05:59,822
Probier das hier.

32
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Schmeckt gut.

33
00:06:11,412 --> 00:06:15,672
Ich habe etwas Safran hinzugefügt und...

34
00:06:16,250 --> 00:06:19,380
...schwarze Spinnen. Schuhleder.

35
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
Köstlich.

36
00:06:21,589 --> 00:06:23,759
Und eine Prise Pferdemist.

37
00:06:23,841 --> 00:06:26,431
-Mag ich am liebsten.
-Am liebsten?

38
00:06:27,970 --> 00:06:29,470
Kannst du es schmecken?

39
00:06:34,644 --> 00:06:35,944
Tut mir leid.

40
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
Willst du darüber reden?

41
00:06:40,108 --> 00:06:42,738
Würde ich, aber es gibt nichts zu bereden.

42
00:06:42,819 --> 00:06:47,489
Alles ist perfekt.
Mein Haus, mein Job, mein Mann...

43
00:06:48,324 --> 00:06:49,664
Dein Leibwächter.

44
00:06:51,369 --> 00:06:54,499
Ein kleiner Preis für so viel Glück.

45
00:07:03,172 --> 00:07:04,012
Was?

46
00:07:04,090 --> 00:07:07,470
Ich hab die Verbindung.
Der Hersteller von Angelicas Ausrüstung.

47
00:07:08,177 --> 00:07:09,257
Woher hast du das?

48
00:07:09,345 --> 00:07:11,635
Von den Fotos aus Raouls Zimmer.

49
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Du bist so klug.

50
00:07:14,600 --> 00:07:17,730
Abrasax Electronics.
Sind immer noch im Geschäft

51
00:07:17,812 --> 00:07:22,732
und liefern immer noch Technologie
an das Labor der Uni von... Rate mal.

52
00:07:23,484 --> 00:07:25,324
Der Universität von Chicago.

53
00:07:25,403 --> 00:07:28,163
Also hat Angelica
ihre Forschungsergebnisse

54
00:07:28,239 --> 00:07:30,319
zu Whispers und Kolovi mitgenommen.

55
00:07:31,659 --> 00:07:33,739
-Warum half sie ihnen?
-Engel!

56
00:07:34,787 --> 00:07:37,037
Ich habe gute Neuigkeiten!

57
00:07:37,623 --> 00:07:41,963
Ich habe die Lösung... für euer Problem.

58
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
Welches?

59
00:07:43,838 --> 00:07:47,468
Das euch mitten in der Nacht
zu Schloss Bug geführt hat.

60
00:07:48,134 --> 00:07:49,264
Bendix.

61
00:07:50,052 --> 00:07:52,182
Die Bullen lassen uns nie in Ruhe.

62
00:07:52,263 --> 00:07:56,233
Stimmt. So lange ihr lebt, ja.

63
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
Aber die würden schnell aufhören,
wenn du tot wärst.

64
00:08:02,815 --> 00:08:07,485
-Wovon redest du, Bug?
-Ich spreche vom E-Tod.

65
00:08:09,739 --> 00:08:11,619
E-Tod ist nur ein Gerücht.

66
00:08:11,699 --> 00:08:13,329
Er ist real.

67
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Aber ich verwende dieses Wort

68
00:08:15,286 --> 00:08:19,496
in der Post-Homo-sensorium-Relativität
der Realitäten mit Bedacht.

69
00:08:19,582 --> 00:08:21,252
Was ist der E-Tod?

70
00:08:21,334 --> 00:08:24,344
Etwas, was die NSA
und die CIA erfunden haben...

71
00:08:24,420 --> 00:08:27,050
Das ist ein Redigierungsprotokoll.

72
00:08:27,131 --> 00:08:29,341
Wenn einer
ins Geheimgefängnis gesteckt wird

73
00:08:29,425 --> 00:08:32,045
und die Regierung
keine Verantwortung übernehmen will.

74
00:08:32,637 --> 00:08:34,847
-Bug...
-Ich habe es selbst gesehen.

75
00:08:35,264 --> 00:08:37,144
Die löschen Haftbefehle, Akten.

76
00:08:37,225 --> 00:08:40,135
Alles, worüber eine andere Behörde
stolpern könnte.

77
00:08:40,228 --> 00:08:44,268
Das macht einfach "puff". Genau wie du.

78
00:08:44,857 --> 00:08:48,647
Wenn du das kannst,
warum hast du das nicht längst gemacht?

79
00:08:48,736 --> 00:08:51,446
Ich sagte ja nicht, dass ich das kann.

80
00:08:51,531 --> 00:08:54,661
Aber ich hab gerade
den Typen dafür kontaktiert.

81
00:08:55,368 --> 00:08:56,658
Was für einen Typ?

82
00:08:56,744 --> 00:09:00,794
Nicht einfach irgendeinen Typ. Den Typen.

83
00:09:00,873 --> 00:09:03,463
Lass diese bedeutungsschwangeren Pausen.

84
00:09:03,543 --> 00:09:06,253
Klar. Entschuldige. Hast ja recht.

85
00:09:06,963 --> 00:09:07,923
Ich mach das...

86
00:09:10,967 --> 00:09:12,127
...klar.

87
00:09:14,387 --> 00:09:18,427
Bei all dem Glück frage ich mich,
ob ich es genug zu schätzen weiß.

88
00:09:18,516 --> 00:09:21,306
Ehrlich gesagt bin ich mir nicht sicher.

89
00:09:21,978 --> 00:09:24,978
Und dann denke ich,
mit mir stimmt etwas nicht,

90
00:09:25,064 --> 00:09:28,154
und ich muss mich daran gewöhnen,

91
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
dass ich nie ein Mensch sein werde,

92
00:09:30,528 --> 00:09:33,568
der sich einfach... glücklich fühlt.

93
00:09:33,656 --> 00:09:35,866
Das stimmt nicht.

94
00:09:35,950 --> 00:09:40,250
Nur wenige Kinder haben
so viel gelächelt wie meine Tochter.

95
00:09:42,665 --> 00:09:44,455
Was ist mit ihr passiert?

96
00:09:46,168 --> 00:09:49,878
Erinnerst du dich an die Puppe,
die du zum Geburtstag wolltest?

97
00:09:50,590 --> 00:09:52,170
Sie hatte rote Haare.

98
00:09:52,258 --> 00:09:53,298
Anna.

99
00:09:54,510 --> 00:09:56,800
Du hast endlos für sie gebetet.

100
00:09:57,388 --> 00:10:00,058
An deinem Geburtstag
kam die ganze Familie.

101
00:10:00,141 --> 00:10:05,401
Ein riesiger Haufen Geschenke
lag auf dem Tisch. Keines zählte.

102
00:10:06,022 --> 00:10:08,902
Es war, als hättest du einen Röntgenblick.

103
00:10:08,983 --> 00:10:12,863
Du bist direkt darauf zugegangen,
hast es aufgerissen und fertig.

104
00:10:12,945 --> 00:10:14,525
Feier vorbei.

105
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
Die Puppe habe ich geliebt.

106
00:10:17,908 --> 00:10:22,708
Als Erwachsene lernen wir,
Geschenke vorsichtig aufzumachen.

107
00:10:23,372 --> 00:10:28,962
Man lehrt uns zu lächeln und so zu tun,
als seien sie uns alle gleich wichtig.

108
00:10:30,421 --> 00:10:34,721
Aber unser Herz...
kennt immer die Wahrheit.

109
00:10:40,139 --> 00:10:44,349
Was, wenn die Wahrheit etwas ist,
das andere unglücklich macht

110
00:10:44,435 --> 00:10:48,555
oder enttäuscht oder... verletzt?

111
00:10:51,609 --> 00:10:55,069
Manchmal wäre ich gern wieder
dieses kleine Mädchen.

112
00:10:55,154 --> 00:10:56,914
Das Leben war einfacher.

113
00:10:58,783 --> 00:11:01,583
Aber jetzt bin ich eine Frau,

114
00:11:01,661 --> 00:11:06,711
und dazu gehört, dass ich verstehe,
dass Herzen kompliziert sind.

115
00:11:08,626 --> 00:11:09,836
Das stimmt.

116
00:11:10,836 --> 00:11:12,126
Das stimmt wirklich.

117
00:11:50,459 --> 00:11:52,709
Du brauchst eine gute Mahlzeit.

118
00:11:53,754 --> 00:11:54,844
Komm.

119
00:12:19,697 --> 00:12:22,067
Wir legen einen kurzen Stopp ein.

120
00:12:22,158 --> 00:12:24,408
Kaufen Sie Nüsse, strecken Sie sich,

121
00:12:24,493 --> 00:12:28,213
nehmen Sie den Morgen in sich auf.
Wir fahren in 15 min.

122
00:12:41,218 --> 00:12:42,468
Gut?

123
00:12:46,390 --> 00:12:47,770
Ich denke schon.

124
00:13:12,958 --> 00:13:16,498
Hallo. Ich möchte zu NTV.

125
00:13:23,594 --> 00:13:24,684
Mach es lauter.

126
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
WEITERE FAHNDUNG

127
00:13:27,097 --> 00:13:30,137
Ihre Schwester hat
drei weitere Morde begangen. Kommentar?

128
00:13:30,893 --> 00:13:37,403
Ich wünschte, die Leute würden
meine Schwester so kennen wie ich.

129
00:13:37,942 --> 00:13:42,952
Es ist sehr schwer, diese Verbrechen
mit dem Menschen zu verbinden,

130
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
der für mich meine Schwester war.

131
00:13:46,408 --> 00:13:49,618
Wenn sie zuhört, was würden Sie ihr sagen?

132
00:13:53,874 --> 00:13:58,964
Große Schwester... bitte, tu das Richtige.

133
00:14:00,798 --> 00:14:04,718
Bitte stell dich der Polizei,
bevor noch etwas passiert.

134
00:14:09,932 --> 00:14:11,102
Tut mir leid.

135
00:14:11,642 --> 00:14:14,522
Wenn du's nicht getan hättest,
hätte ich's getan.

136
00:14:15,104 --> 00:14:18,444
Komm, bringen wir dich dorthin zurück,
wo du hingehörst.

137
00:14:31,787 --> 00:14:35,247
Ich möchte eine Journalistin sprechen,
Miss Zakia Asalache.

138
00:14:35,332 --> 00:14:37,422
Sie sind Van Damn, oder?

139
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
Ihr Interview war toll.

140
00:14:40,546 --> 00:14:44,126
Der einzig wahre Kung-Fu-König aus Kibera!

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
Bezwinger der Gangsterbosse.

142
00:14:46,010 --> 00:14:50,310
-Wasserversorger der durstigen Massen.
-Und Internetsensation.

143
00:14:50,890 --> 00:14:55,310
Ehrlich gesagt klang die Rede
verdächtig nach Zakia selbst.

144
00:14:55,394 --> 00:14:58,734
Geben Sie's zu.
Ihr Geheimnis ist bei uns sicher.

145
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Zakia hat Sie erfunden.

146
00:15:00,983 --> 00:15:02,113
Mich erfunden?

147
00:15:02,192 --> 00:15:05,782
Die Story ist von ihr,
diese Jacke aber im Leben nicht.

148
00:15:06,363 --> 00:15:08,533
-Die ist authentisch.
-Du meinst antik.

149
00:15:08,616 --> 00:15:11,036
Ja, vermutlich frühe Bronzezeit?

150
00:15:11,118 --> 00:15:13,948
Zum letzten Mal
unter Said ibn Sultan getragen.

151
00:15:15,873 --> 00:15:19,003
Tut mir leid,
wenn Sie ein Problem mit mir haben.

152
00:15:19,084 --> 00:15:22,714
Wenn Sie an Zakia interessiert sind,
sind nicht wir die mit dem Problem.

153
00:15:22,796 --> 00:15:24,506
-Ja.
-Warum?

154
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
Sagen wir's ihm?

155
00:15:33,515 --> 00:15:38,685
Eine etwas schmutzige Geschichte,
aber als Zakia in London studierte,

156
00:15:38,771 --> 00:15:42,321
kam heraus, dass sie Zaubergärten
Piepmätzen vorzieht.

157
00:15:44,902 --> 00:15:45,952
Wie bitte?

158
00:15:46,028 --> 00:15:49,448
Sie mampft lieber Pflaumen,
als an Würstchen zu knabbern.

159
00:15:49,531 --> 00:15:51,741
Sie mag lieber Knospen als Latten.

160
00:15:51,825 --> 00:15:56,075
-Alter, sie mag Mädchen.
-Riesenskandal für die Familie.

161
00:15:56,163 --> 00:15:58,213
Ihr Vater ist ein echt hohes Tier.

162
00:15:58,290 --> 00:15:59,420
Wir sagen nur...

163
00:15:59,500 --> 00:16:02,960
Wenn Sie einen Schwanz haben,
sind Sie chancenlos, Mann.

164
00:16:09,218 --> 00:16:12,048
Ja. Okay.

165
00:16:13,889 --> 00:16:18,729
Miss Zakia hat Besprechungen
und darf nicht gestört werden. Sorry.

166
00:16:19,645 --> 00:16:21,805
-Lass das.
-Richten Sie ihr aus...

167
00:16:23,023 --> 00:16:26,323
Ach, nein, schon gut. Danke.

168
00:16:42,584 --> 00:16:43,674
Alles in Ordnung?

169
00:16:44,253 --> 00:16:46,013
Der Knast hat dir gut getan.

170
00:16:47,381 --> 00:16:49,221
Dein Schlachtplan?

171
00:16:49,925 --> 00:16:53,255
Ich habe keinen. Nur einen Feind.

172
00:16:54,763 --> 00:16:56,773
Ich mache weiter, bis er tot ist.

173
00:16:59,018 --> 00:17:00,348
Oder ich.

174
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Guter Plan.

175
00:17:13,449 --> 00:17:15,029
Guten Morgen, Will.

176
00:17:17,494 --> 00:17:19,544
Aufwachende Frauen haben was.

177
00:17:19,621 --> 00:17:24,001
Ein flüchtiger Blick auf ihre Unschuld,
bevor sie zu sich kommt.

178
00:17:24,084 --> 00:17:25,254
Riley.

179
00:17:26,628 --> 00:17:27,458
Ist er hier?

180
00:17:27,546 --> 00:17:30,916
In diesem Moment der Verletzlichkeit
steckt wahre Schönheit.

181
00:17:31,008 --> 00:17:33,258
-Ich habe die Blocker.
-Ja.

182
00:17:33,761 --> 00:17:35,511
Die sind nicht nötig.

183
00:17:35,596 --> 00:17:38,766
Das ist kein Trick.
Dieses Spiel ist für mich vorbei.

184
00:17:38,849 --> 00:17:43,189
Dank Ihnen habe ich den sichersten Posten,
den ich je hatte.

185
00:17:43,854 --> 00:17:45,194
Was wollen Sie dann?

186
00:17:46,315 --> 00:17:49,145
Ich habe gehofft,
dass wir ehrlich sein könnten.

187
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
Sie sind also in London.

188
00:17:58,911 --> 00:18:02,041
Ich kam zum ersten Mal
während meines Medizinstudiums her.

189
00:18:03,749 --> 00:18:05,499
Das Gebäude beeindruckt mich.

190
00:18:07,294 --> 00:18:10,554
Ein Kunstwerk, doch ebenso eine Festung.

191
00:18:11,673 --> 00:18:14,763
Wunderschöne, aufsteigende Linien.

192
00:18:15,427 --> 00:18:18,177
Das nennt man den "Perpendicular Style".

193
00:18:18,263 --> 00:18:23,733
Wurde populär, nachdem die Pest
große Teile Europas zerstört hatte.

194
00:18:25,187 --> 00:18:26,857
Kommt das in der Klausur vor?

195
00:18:28,982 --> 00:18:34,032
Der Schwarze Tod enthüllte Schwächen,
versetzte Menschen in Angst und Schrecken.

196
00:18:34,113 --> 00:18:39,163
Was taten sie also?
Sie bauten Tempel für den Unsterblichen.

197
00:18:39,243 --> 00:18:42,293
Vertikale Linien,
die vom Himmel herabsteigen

198
00:18:42,371 --> 00:18:46,081
und die Macht Gottes
zu einem einzigen Punkt tragen,

199
00:18:46,166 --> 00:18:50,086
bis dieser gänzlich
und unwiederbringlich zerdrückt wird.

200
00:18:51,296 --> 00:18:54,716
Lassen Sie mich raten.
Ich bin dieser Punkt.

201
00:18:56,718 --> 00:18:57,758
Nein.

202
00:18:59,638 --> 00:19:00,848
Der bin ich.

203
00:19:03,809 --> 00:19:06,979
Ich erwarte nicht,
dass Sie mich oder meine Arbeit verstehen.

204
00:19:07,062 --> 00:19:09,272
Noch ein missverstandener Psychopath.

205
00:19:10,482 --> 00:19:14,242
Ich versuche die Zukunft zu navigieren,
in einer Welt mit einer Spezies,

206
00:19:14,319 --> 00:19:17,949
die gewalttätiger, intoleranter
und habgieriger ist als je zuvor.

207
00:19:18,031 --> 00:19:21,581
Sapiens leben in einer Welt,
die nach ihren Ängsten gestaltet wurde.

208
00:19:22,327 --> 00:19:25,367
Und nichts schreckt sie mehr
als Andersartigkeit.

209
00:19:25,455 --> 00:19:29,285
Sparen Sie sich die Rechtfertigung.
Sie haben ein Kind ermordet.

210
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Sie haben Sara Patrell auf dem Gewissen.

211
00:19:34,298 --> 00:19:35,668
Wen?

212
00:19:36,925 --> 00:19:41,215
Während der Errichtung
eines solchen Monuments

213
00:19:41,305 --> 00:19:42,925
passieren Unglücksfälle.

214
00:19:43,015 --> 00:19:45,175
Ich dachte, Polizisten verstehen das.

215
00:19:45,809 --> 00:19:46,809
So wie Angelica.

216
00:19:46,894 --> 00:19:50,814
Sie sah unsere Arbeit als Schlüssel
für die Zukunft unserer Spezies.

217
00:19:50,898 --> 00:19:52,768
Dieses Gebäude ist ein Symbol.

218
00:19:53,192 --> 00:19:57,742
Seine starken vertikalen Linien
sind die Verkörperung der Macht.

219
00:19:58,822 --> 00:20:01,872
Sie glaubte an das, was wir taten,
genauso sehr wie ich.

220
00:20:03,452 --> 00:20:06,332
Warum hat sie sich dann
das Hirn weggeblasen?

221
00:20:07,164 --> 00:20:09,334
Warum begehen Soldaten Selbstmord?

222
00:20:10,459 --> 00:20:11,749
Oder Polizisten?

223
00:20:14,630 --> 00:20:19,760
Jene, die das Gewicht der Wahrheit tragen,
zerbrechen manchmal daran.

224
00:20:23,889 --> 00:20:25,469
Angelica zerbrach.

225
00:20:27,100 --> 00:20:30,440
Genau wie wir einmal zerbrechen könnten.

226
00:20:32,064 --> 00:20:35,534
Aber Sie kennen sich
mit Zerbrechen ja aus, nicht wahr?

227
00:20:36,401 --> 00:20:40,911
Sie haben es bei Ihrem Vater erlebt,
Tag für Tag.

228
00:20:42,366 --> 00:20:45,326
Nur dass er sich für Schnaps
statt einer Kugel entschied.

229
00:20:48,163 --> 00:20:50,623
Ich zeig Ihnen,
was ich über Zerbrechen weiß.

230
00:20:53,085 --> 00:20:54,415
Will.

231
00:20:56,338 --> 00:20:57,588
Alles in Ordnung?

232
00:21:10,435 --> 00:21:12,895
Diese Extremisten sind erst zufrieden,

233
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
wenn die ganze Welt wieder
im Mittelalter versinkt.

234
00:21:16,066 --> 00:21:20,026
Ich bin nicht sicher, ob das ihr Ziel ist,
aber ich verstehe schon.

235
00:21:20,570 --> 00:21:22,910
Wir sollten das Thema wechseln.

236
00:21:22,990 --> 00:21:24,120
Gute Idee.

237
00:21:24,199 --> 00:21:26,409
-Das Banjari Gosht ist toll.
-Wunderbar.

238
00:21:26,493 --> 00:21:30,463
-Die Ausgewogenheit der Zutaten...
-Du hast dich übertroffen.

239
00:21:30,539 --> 00:21:32,079
Wenn es dir nichts ausmacht...

240
00:21:32,165 --> 00:21:35,995
Sanyam, verstehst du,
was für eine Art Welt

241
00:21:36,086 --> 00:21:38,836
diese Terroristen
mit Bomben schaffen wollen?

242
00:21:38,922 --> 00:21:41,262
Es steht mir nicht zu,
für sie zu sprechen.

243
00:21:41,341 --> 00:21:44,341
Jemand sollte das tun,
denn sie selbst beherrschen

244
00:21:44,428 --> 00:21:47,638
anscheinend keine andere Sprache
als die der Gewalt.

245
00:21:47,723 --> 00:21:50,813
Es könnte die Sprache sein,
die ihnen gelehrt wurde.

246
00:21:51,935 --> 00:21:55,145
Bist du einer dieser Liberalen,
die wirklich glauben,

247
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
diese Psychopathen, die Zivilisten töten,

248
00:21:57,816 --> 00:21:59,646
-sind die Opfer?
-Nein.

249
00:21:59,735 --> 00:22:04,355
Ich bin einer dieser albernen Leute,
die glauben: Wenn man jemanden tötet,

250
00:22:04,448 --> 00:22:08,578
gehört man vor Gericht, egal,
ob Psychopath, Polizist oder Präsident.

251
00:22:09,578 --> 00:22:10,948
Schlimmer als liberal.

252
00:22:11,038 --> 00:22:15,208
Daya, reichst du mir mal bitte das Dal?
Es ist phänomenal.

253
00:22:15,292 --> 00:22:18,712
Sekunde mal! Moment.
Ich will dich was fragen, Manendra.

254
00:22:18,795 --> 00:22:22,625
Als Regierungsinsider, sag mir,
seit die Briten weg sind,

255
00:22:22,716 --> 00:22:26,796
sind Machtstrukturen und Verteilung
gleich geblieben. Und manchmal...

256
00:22:27,304 --> 00:22:29,314
...frage ich mich, warum.

257
00:22:30,223 --> 00:22:33,983
Vielleicht kann ein kluger Mann wie du
die Frage beantworten.

258
00:22:34,061 --> 00:22:35,651
Ich nehme auch noch Dal.

259
00:22:35,729 --> 00:22:38,439
Das ist echt lecker, oder?

260
00:22:38,523 --> 00:22:40,323
Möchtest du noch etwas, Vater?

261
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Meiner bescheidenen Meinung nach, Sanyam,

262
00:22:43,570 --> 00:22:47,910
ändern sich Gesellschaften nicht,
weil sich die Menschen nicht ändern.

263
00:22:48,575 --> 00:22:54,405
Nicht jeder ist zum Anführer geboren,
wie nicht jeder zum Koch geboren ist.

264
00:22:56,166 --> 00:22:57,826
Okay, ich verstehe.

265
00:22:58,543 --> 00:23:03,173
Ein Leben in der Küche zu verbringen,
um Kochen zu lernen, war mein Schicksal.

266
00:23:03,256 --> 00:23:06,296
Wie es deine Bestimmung war,
ein Vermögen zu erben.

267
00:23:08,261 --> 00:23:09,641
Seht, wie spät es ist.

268
00:23:09,721 --> 00:23:12,931
Bei den anregenden Gesprächen
verging die Zeit wie im Flug.

269
00:23:13,016 --> 00:23:15,056
-Du hast doch eine Besprechung.
-Ja.

270
00:23:15,143 --> 00:23:19,403
Ich muss sagen, wir beide
finden die Familienessen wirklich toll.

271
00:23:19,481 --> 00:23:21,271
Der Höhepunkt der Woche.

272
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
Wir müssen jetzt nach Hause.

273
00:23:23,777 --> 00:23:25,147
-Tschüss.
-Schönen Abend.

274
00:23:25,237 --> 00:23:26,487
Tschüss.

275
00:23:32,577 --> 00:23:34,447
Das ist gar nicht so schlecht.

276
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
-Wie viele Seiten?
-Neun.

277
00:23:36,581 --> 00:23:38,671
Aber gut. Bruder des Helden.

278
00:23:38,750 --> 00:23:42,250
-Lass mich raten. Sensibel.
-Junggeselle.

279
00:23:42,337 --> 00:23:45,047
-Stirbt aber nicht an AIDS.
-Aber er stirbt.

280
00:23:46,049 --> 00:23:47,469
Überdosis.

281
00:23:48,093 --> 00:23:50,223
Immer noch einen Tick besser

282
00:23:50,303 --> 00:23:53,683
als "Serienmörder,
der leicht lispelt und Mascara trägt".

283
00:23:55,267 --> 00:23:58,517
Das findet ihr schlimm? Hört euch das an:

284
00:23:59,104 --> 00:24:02,154
"Der Latino-Drogendealer hat
eine andere Art von Blowjob vor,

285
00:24:02,232 --> 00:24:04,862
als ihn die Kugel trifft,
die er verdient."

286
00:24:06,361 --> 00:24:08,781
Ich hab's euch doch gesagt. Das war's.

287
00:24:09,322 --> 00:24:10,492
So enden Karrieren.

288
00:24:10,574 --> 00:24:13,204
Man nimmt Rollen an, die man hasst,

289
00:24:13,285 --> 00:24:16,245
-oder wird völlig vergessen.
-Das passiert nicht.

290
00:24:16,329 --> 00:24:18,369
Deine Filme sind gut, du hast Fans.

291
00:24:18,456 --> 00:24:20,916
Hatte. Ich hatte Fans, Dani.

292
00:24:21,001 --> 00:24:24,461
-Sieh dir Twitter an.
-Du solltest doch nicht schauen.

293
00:24:24,546 --> 00:24:27,416
Aber das sind Beweise, Hernando.

294
00:24:27,507 --> 00:24:29,377
Niemand will mich mehr.

295
00:24:29,968 --> 00:24:33,348
Das stimmt nicht. Und hier ist der Beweis.

296
00:24:34,055 --> 00:24:37,475
Eine komplett finanzierte Reise
nach São Paulo.

297
00:24:38,393 --> 00:24:40,603
São Paulo, dort war ich noch nie.

298
00:24:40,687 --> 00:24:42,517
-Ein Angebot?
-Ja.

299
00:24:42,606 --> 00:24:44,766
Für einen Film?

300
00:24:44,858 --> 00:24:47,438
Grand Master der São Paulo
Gay Pride Parade.

301
00:24:47,527 --> 00:24:50,237
-Das ist doch super!
-Ach kommt, Leute.

302
00:24:50,947 --> 00:24:54,777
Was denn? Letztes Jahr gab es
mehr als fünf Millionen Teilnehmer.

303
00:24:54,868 --> 00:24:57,288
-Im Ernst?
-Das klingt total lustig.

304
00:24:57,370 --> 00:24:58,870
Komm schon, Lito.

305
00:24:58,955 --> 00:25:00,955
Vielleicht brauchst du genau das.

306
00:25:01,041 --> 00:25:05,251
Um dich daran zu erinnern,
wie viele Menschen du beeinflusst hast.

307
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
Ja, tolle Idee.

308
00:25:07,547 --> 00:25:10,467
Dann kann El Tempo
Fotos von mir mit Millionen Menschen

309
00:25:10,550 --> 00:25:12,550
in Tangas und Federn veröffentlichen.

310
00:25:13,470 --> 00:25:16,220
Ich freu mich schon
auf die Drehbücher danach.

311
00:25:18,892 --> 00:25:22,102
Bitte versucht doch zu verstehen,
was hier abgeht.

312
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
Ich bin jetzt ein Klischee.

313
00:25:25,524 --> 00:25:27,734
Ein Gefängnis für einen Schauspieler.

314
00:25:28,777 --> 00:25:33,617
Ich bin hier gefangen,
und zwar für das, was ich bin.

315
00:25:34,866 --> 00:25:37,116
Schlimm genug, nur daran zu denken.

316
00:25:38,119 --> 00:25:39,369
Noch schlimmer ist...

317
00:25:41,164 --> 00:25:45,134
...dass es vielleicht kein Entkommen gibt.

318
00:25:54,594 --> 00:25:56,934
VATER UNSER IN DER HÖLLE

319
00:26:19,494 --> 00:26:20,914
Ach, du Scheiße...

320
00:26:21,579 --> 00:26:22,619
Was?

321
00:26:24,457 --> 00:26:25,707
Das ist Lito.

322
00:26:30,130 --> 00:26:32,130
Ach, du Scheiße...

323
00:26:32,215 --> 00:26:34,335
Du kennst Lito Rodriguez?

324
00:26:35,635 --> 00:26:37,175
Gehört zu meinem Cluster.

325
00:26:38,346 --> 00:26:42,806
Lito Rodriguez ist eine der Stimmen
in deinem Kopf?

326
00:26:43,810 --> 00:26:45,810
-Bug!
-Tut mir leid.

327
00:26:48,773 --> 00:26:50,033
Alles gut.

328
00:26:51,651 --> 00:26:54,531
Den Film habe ich
sicher schon zehnmal gesehen.

329
00:26:54,612 --> 00:26:55,782
Okay.

330
00:26:55,864 --> 00:26:58,584
Der Bug schwärmt nicht für Stars...

331
00:26:59,451 --> 00:27:03,911
...aber du könntest ihm bei Gelegenheit ja
"gute Arbeit" ausrichten.

332
00:27:04,789 --> 00:27:06,079
Wirklich?

333
00:27:07,042 --> 00:27:08,422
-Sag es ihm selbst.
-Was?

334
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
Er sitzt neben dir.

335
00:27:12,380 --> 00:27:13,470
Heilige Scheiße.

336
00:27:14,257 --> 00:27:15,717
Bleib cool, Bug.

337
00:27:19,637 --> 00:27:20,807
Perdón?

338
00:27:21,639 --> 00:27:26,309
Eine Riesenehre, Mr. Rodriguez.

339
00:27:27,645 --> 00:27:28,765
Danke.

340
00:27:28,855 --> 00:27:30,355
Du sprichst Spanisch?

341
00:27:30,940 --> 00:27:34,940
Die Sprache der Liebe
ist Bugs Muttersprache.

342
00:27:35,028 --> 00:27:36,778
Ich dachte, das sei Französisch.

343
00:27:53,088 --> 00:27:54,378
Meine Lieblingsszene.

344
00:28:04,933 --> 00:28:06,563
"Keine Lügen mehr."

345
00:28:10,146 --> 00:28:15,106
-"Keine Lügen mehr!"
-Keine Lügen mehr.

346
00:28:19,781 --> 00:28:21,281
Das reißt mich immer mit.

347
00:28:27,664 --> 00:28:30,174
Dort gehört es einfach hin, oder?

348
00:28:30,917 --> 00:28:32,127
Finde ich toll.

349
00:28:33,044 --> 00:28:36,054
-Mein Licht. Du erinnerst dich an Ajay?
-Natürlich.

350
00:28:37,382 --> 00:28:39,802
Ajay entwirft das neue Hochhaus.

351
00:28:39,884 --> 00:28:43,304
Das Indien des 21. Jahrhunderts.
Hier werden wir es bauen.

352
00:28:43,388 --> 00:28:45,678
Ja, sehr beeindruckend.

353
00:28:46,224 --> 00:28:48,274
-Du hast mir gesimst?
-Ja.

354
00:28:48,351 --> 00:28:50,061
Entschuldigen Sie uns bitte.

355
00:28:52,021 --> 00:28:54,151
-Bis nachher.
-In meinem Büro.

356
00:28:54,733 --> 00:28:56,783
Könnte eines Tages da oben sein.

357
00:29:01,197 --> 00:29:02,487
Wie kann ich helfen?

358
00:29:03,283 --> 00:29:04,993
Geh mit mir die Berichte durch.

359
00:29:05,076 --> 00:29:08,786
Die Unstimmigkeiten zwischen Stichproben
und Qualitätsberichten

360
00:29:08,872 --> 00:29:12,042
sowie die Daten der Behörde
beunruhigen mich.

361
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
Mach dir keine Gedanken.

362
00:29:13,668 --> 00:29:16,208
Die Behörde will doch nur, dass wir sagen,

363
00:29:16,296 --> 00:29:17,956
wir tun unser Bestes.

364
00:29:18,047 --> 00:29:20,587
Ich bin es mit den Anwälten durchgegangen.

365
00:29:20,675 --> 00:29:24,255
Die Berichte sollen nur den Schein wahren.

366
00:29:24,345 --> 00:29:27,635
-Aber...
-Wir müssen nur pünktlich liefern.

367
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Die Kunden verlassen sich auf uns,
und ich mich auf dich.

368
00:29:33,104 --> 00:29:34,274
Gehen wir.

369
00:29:39,486 --> 00:29:42,106
Also, Bug, wo ist er?

370
00:29:42,197 --> 00:29:43,197
Wer?

371
00:29:43,698 --> 00:29:45,908
Wir sollten deinen Typen treffen.

372
00:29:45,992 --> 00:29:49,332
Nicht meinen Typen. Den Typen.

373
00:29:49,412 --> 00:29:50,912
Und, wo ist er?

374
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Et voilà.

375
00:29:54,167 --> 00:29:55,127
Ich bin der Typ.

376
00:29:55,710 --> 00:29:56,840
Heilige Scheiße.

377
00:29:57,629 --> 00:29:58,839
Bleib cool.

378
00:30:00,089 --> 00:30:01,839
Hallo, Nomi Marks.

379
00:30:04,552 --> 00:30:05,642
Du kennst mich?

380
00:30:05,720 --> 00:30:07,430
Wir haben dich beobachtet.

381
00:30:07,514 --> 00:30:09,774
Das ist cool. Und gruselig.

382
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
Klang nach Spanner. War nicht so gemeint.

383
00:30:12,602 --> 00:30:14,102
Was hast du gemeint?

384
00:30:14,854 --> 00:30:17,574
Bug ist ein Kumpel.
Wir wissen, was du für ihn getan hast.

385
00:30:17,649 --> 00:30:19,569
Als wir von deinem Ärger hörten,

386
00:30:19,651 --> 00:30:22,821
haben wir uns das "anonym" angeguckt.

387
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
-Was habt ihr gefunden?
-Wie viele Sprachen sprichst du?

388
00:30:29,285 --> 00:30:33,575
Sieben. Und, na ja,
echt schlechtes Schulfranzösisch.

389
00:30:33,665 --> 00:30:35,455
Du bist ein Homo sensorium.

390
00:30:36,709 --> 00:30:38,459
Ihr wisst von uns?

391
00:30:38,545 --> 00:30:42,005
Jeder mit einem Interesse
an der Wahrheit weiß davon.

392
00:30:42,090 --> 00:30:44,800
Und von diesen
drei unerfreulichen Buchstaben.

393
00:30:45,385 --> 00:30:46,425
BPO.

394
00:30:48,012 --> 00:30:49,472
Wer sind die?

395
00:30:49,556 --> 00:30:53,176
Eine Sicherheitsorganisation,
die ausgeschaltet werden muss.

396
00:30:53,268 --> 00:30:55,768
-Wie?
-Wissen wir nicht.

397
00:30:55,854 --> 00:30:59,904
Die haben mehr Geld als alle,
die uns bisher untergekommen sind.

398
00:30:59,983 --> 00:31:03,903
Aber letzten Endes bezeugt
diese ganze Macht nur eine Sache.

399
00:31:03,987 --> 00:31:06,987
-Was?
-Wie viel Angst sie vor euch haben.

400
00:31:09,284 --> 00:31:15,044
Momentan können wir dir nur
ein wenig Unsichtbarkeit anbieten.

401
00:31:15,790 --> 00:31:16,620
Den E-Tod.

402
00:31:17,417 --> 00:31:21,747
Nimmst du dieses Angebot an,
bitten wir dich eines Tages auch um etwas.

403
00:31:22,505 --> 00:31:23,335
Um was?

404
00:31:23,423 --> 00:31:26,133
Nichts Korruptes oder Abscheuliches.

405
00:31:26,217 --> 00:31:29,347
Eher um einen entscheidenden Schnittpunkt
aus Tugend,

406
00:31:29,429 --> 00:31:32,269
Mut und Virtuosität
im Namen der Wahrhaftigkeit.

407
00:31:32,974 --> 00:31:36,144
Wow. Ist dir das gerade
ganz alleine eingefallen?

408
00:31:36,227 --> 00:31:37,597
Nein, dafür gibt es eine App.

409
00:31:59,459 --> 00:32:00,459
Hallo?

410
00:32:03,338 --> 00:32:04,758
Fuchs?

411
00:32:04,839 --> 00:32:06,419
Jemand zu Hause?

412
00:32:09,677 --> 00:32:10,757
Felix?

413
00:32:12,639 --> 00:32:13,929
Hallo?

414
00:32:14,933 --> 00:32:16,353
Wo ist er denn?

415
00:32:27,487 --> 00:32:28,317
Hübsch, oder?

416
00:32:29,739 --> 00:32:30,909
Wo ist Fuchs?

417
00:32:33,034 --> 00:32:34,334
Shanghai.

418
00:32:35,787 --> 00:32:37,537
Also gibt es kein Meeting.

419
00:32:40,124 --> 00:32:43,504
Ich fand,
wir beide sollten uns besser kennenlernen.

420
00:32:52,345 --> 00:32:53,715
Was willst du von mir?

421
00:32:54,806 --> 00:32:56,306
Bin ich etwa zu subtil?

422
00:33:00,103 --> 00:33:03,733
-Spielst du den Schüchternen?
-Ich spiele gar nichts.

423
00:33:04,399 --> 00:33:06,899
Die Lüge mit dem Meeting tut mir leid,

424
00:33:06,985 --> 00:33:09,445
aber es wird kompliziert.

425
00:33:10,113 --> 00:33:12,033
Du weißt, was los ist, oder?

426
00:33:12,615 --> 00:33:15,535
Fuchs hat die Stadt verlassen.
Du verfolgst Volker. Und?

427
00:33:15,618 --> 00:33:19,538
Er ist hinter den anderen Königen her.
Es ist seine Entscheidung.

428
00:33:19,622 --> 00:33:22,752
Es wird Sebastian etwas bringen
oder auch nicht.

429
00:33:22,834 --> 00:33:25,174
Ich sorge dafür, dass es mir was bringt.

430
00:33:26,045 --> 00:33:28,085
-Und vielleicht...
-Mir.

431
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Ist lange her,
seit ich jemand so Verlockendes traf.

432
00:33:35,346 --> 00:33:36,676
Kein Interesse.

433
00:33:38,099 --> 00:33:42,599
Auch wenn du es nicht zugeben willst,
brauchen wir einander.

434
00:33:43,146 --> 00:33:46,356
Du irrst dich. Ich brauche niemanden.

435
00:34:00,830 --> 00:34:01,830
Hallo.

436
00:34:04,042 --> 00:34:07,552
Mun. Von der Polizeibehörde Seoul.

437
00:34:09,714 --> 00:34:12,054
Ich hoffe auf ein Gespräch über Sun Bak.

438
00:34:13,134 --> 00:34:16,764
Hoffnung ist unentdeckte Enttäuschung.

439
00:34:18,681 --> 00:34:20,481
Ich hoffe, dass sie überlebt.

440
00:34:22,226 --> 00:34:23,436
Und Sie?

441
00:34:28,191 --> 00:34:30,781
-Kommen Sie rein.
-Danke.

442
00:34:35,448 --> 00:34:36,738
Sie...

443
00:34:39,035 --> 00:34:40,075
Danke.

444
00:34:41,788 --> 00:34:43,328
Sie kennen sie gut, oder?

445
00:34:44,665 --> 00:34:46,205
Ich war ihr Lehrer.

446
00:34:47,251 --> 00:34:50,131
Als junger Mann trat ich gegen sie an.

447
00:34:50,213 --> 00:34:52,093
Sie trug einen anderen Namen.

448
00:34:52,173 --> 00:34:55,553
Ihr Vater war dagegen,
dass Frauen kämpfen.

449
00:34:59,430 --> 00:35:01,640
Ich war genauso dumm wie er.

450
00:35:08,523 --> 00:35:10,113
Ich war arrogant.

451
00:35:19,867 --> 00:35:21,487
Sie hat mich geschlagen.

452
00:35:22,912 --> 00:35:25,042
Das hat sie oft gemacht.

453
00:35:47,478 --> 00:35:48,938
Ich habe es nie vergessen.

454
00:36:02,160 --> 00:36:04,000
Aber dank ihr wurde ich besser.

455
00:36:05,663 --> 00:36:09,383
Viele haben eine feste Meinung
von Ms. Bak,

456
00:36:09,458 --> 00:36:12,748
und ich wollte wissen, was Sie denken.

457
00:36:13,254 --> 00:36:18,054
Glauben Sie, sie hat all die Dinge getan,
die ihr vorgeworfen werden?

458
00:36:19,093 --> 00:36:22,313
Die Person, die ich trainierte?
Die ich kenne?

459
00:36:23,723 --> 00:36:27,523
Das ist nicht dieselbe Person,
von der sie im Fernsehen reden.

460
00:36:32,607 --> 00:36:37,357
An der Geschichte ihrer Flucht
ist etwas faul.

461
00:36:37,445 --> 00:36:41,735
Die Überwachungskamera
in ihrer Zelle lief nicht,

462
00:36:41,824 --> 00:36:44,244
ebenso wenig die in der Wäscherei.

463
00:36:44,327 --> 00:36:48,207
Und die Wächter waren nicht
aus dem Gefängnis, sondern aus Seoul.

464
00:36:53,044 --> 00:36:55,424
Der Tee ist noch warm. Hatten Sie Besuch?

465
00:36:56,756 --> 00:36:58,006
Einen Freund.

466
00:36:59,217 --> 00:37:00,547
Dachte ich mir.

467
00:37:03,679 --> 00:37:07,309
Ms. Bak könnte einen Freund brauchen.

468
00:37:09,352 --> 00:37:13,272
Was sie vorhat, egal, wie gut sie ist...

469
00:37:13,814 --> 00:37:15,654
Allein schafft sie es nicht.

470
00:37:20,029 --> 00:37:21,199
Danke für den Tee.

471
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
-Wie lange dauert das?
-Weiß nicht.

472
00:37:42,635 --> 00:37:45,175
Ich habe noch nie jemanden redigiert.

473
00:37:52,728 --> 00:37:53,768
Was war das?

474
00:38:01,654 --> 00:38:03,204
-Mein Gott.
-Was?

475
00:38:03,281 --> 00:38:06,871
Ich habe einen Alarm
für Polizeimeldungen über dich... Mann.

476
00:38:06,951 --> 00:38:08,621
-Was?
-Sie sind weg.

477
00:38:08,703 --> 00:38:12,163
Fahndung, Haftbefehle, Steckbrief.
Alles weg.

478
00:38:15,001 --> 00:38:17,421
Scheiße.

479
00:38:17,503 --> 00:38:19,513
WIR, DIE TOTEN, HEISSEN DICH WILLKOMMEN

480
00:38:21,132 --> 00:38:22,432
Es ist offiziell.

481
00:38:24,176 --> 00:38:25,336
Ich bin tot.

482
00:38:48,492 --> 00:38:49,412
Hallo.

483
00:38:50,411 --> 00:38:52,001
Schön, dich zu sehen.

484
00:38:52,079 --> 00:38:53,709
Freut mich auch.

485
00:38:55,124 --> 00:38:56,294
Tequila?

486
00:38:56,959 --> 00:38:59,169
-Bitte.
-Hoch zwei?

487
00:38:59,837 --> 00:39:00,667
Hoch drei.

488
00:39:02,173 --> 00:39:03,013
Acht?

489
00:39:03,591 --> 00:39:04,591
Acht.

490
00:39:07,636 --> 00:39:12,426
Ich hatte gehofft, dass du zurückkehrst.
Damit ich mich bedanken kann.

491
00:39:12,516 --> 00:39:13,766
Wofür?

492
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
Du bist hier letztes Mal

493
00:39:15,895 --> 00:39:21,025
so voller Feuer
und Furchtlosigkeit reingestürzt.

494
00:39:21,108 --> 00:39:23,068
Dann hast du mich geküsst und...

495
00:39:24,028 --> 00:39:29,078
Na ja, sagen wir einfach,
ich war... inspiriert.

496
00:39:29,825 --> 00:39:34,615
Als ich an jenem Abend nach Hause kam,
machte ich meinem Freund einen Antrag.

497
00:39:34,705 --> 00:39:36,165
Wir haben geheiratet!

498
00:39:37,458 --> 00:39:39,878
Das dort ist mein Pepe.

499
00:39:43,005 --> 00:39:44,125
Hallo, Pepe.

500
00:39:44,215 --> 00:39:45,545
Wie geht's?

501
00:39:45,633 --> 00:39:48,723
Wir hatten das beste Jahr unseres Lebens.

502
00:39:49,512 --> 00:39:55,642
Aber ich weiß, dass ich mich das
ohne den Kuss niemals getraut hätte.

503
00:39:57,395 --> 00:40:00,605
Mut ist einfach ansteckend.

504
00:40:02,233 --> 00:40:04,283
Also, der Drink geht auf uns.

505
00:40:04,693 --> 00:40:05,533
Danke.

506
00:40:22,253 --> 00:40:23,253
Er hat recht.

507
00:40:24,839 --> 00:40:27,469
Nichts ändert sich auf Nummer sicher.

508
00:40:29,093 --> 00:40:30,343
Sieh mich an.

509
00:40:31,220 --> 00:40:32,390
Sieh uns an.

510
00:40:34,432 --> 00:40:36,062
Wir verkriechen uns in Löchern.

511
00:40:37,101 --> 00:40:38,691
Whispers tut mir das an.

512
00:40:38,769 --> 00:40:41,649
Wegen ihm verhalte ich mich
wie ein Flüchtiger.

513
00:40:41,730 --> 00:40:42,820
Das bin ich nicht.

514
00:40:45,067 --> 00:40:46,317
Ich bin Polizist.

515
00:40:52,241 --> 00:40:55,661
Ein Flüchtiger läuft weg,
weil er alleine ist.

516
00:40:56,203 --> 00:40:58,003
Ein Polizist weiß, er ist es nicht.

517
00:41:01,000 --> 00:41:02,840
Whispers hat mir etwas gezeigt.

518
00:41:02,918 --> 00:41:04,628
Etwas, was mir entgangen war.

519
00:41:04,712 --> 00:41:06,962
Das Ausmaß dieses Kampfes.

520
00:41:07,965 --> 00:41:10,675
Warum hat die BPO so viele Ressourcen?

521
00:41:12,428 --> 00:41:15,808
Nur, weil es da draußen
noch viel mehr von uns gibt.

522
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
-Wir müssen...
-...sie finden.

523
00:41:43,667 --> 00:41:45,497
Vincent. Hier spricht Riley.

524
00:41:47,213 --> 00:41:49,673
Wir haben viel riskiert,
um dich zu befreien.

525
00:41:49,757 --> 00:41:53,587
Mir kommt es sehr gefährlich vor,
wenn wir uns so offen zeigen.

526
00:41:57,306 --> 00:41:59,596
Vincent hat seinen Schutz angeboten.

527
00:41:59,683 --> 00:42:04,613
Wollen wir unser Leben in die Hände
von jemandem wie Vincent legen?

528
00:42:07,525 --> 00:42:09,395
"Jemandem wie Vincent"?

529
00:42:09,485 --> 00:42:11,315
-Der...
-...seine Filme nicht mag.

530
00:42:12,363 --> 00:42:13,203
Nein.

531
00:42:15,407 --> 00:42:18,117
Der Filmgeschmack sagt schon einiges aus.

532
00:42:19,828 --> 00:42:20,908
Sun?

533
00:42:24,708 --> 00:42:27,708
Mit Selbstverteidigung
gewinnt man keinen Kampf.

534
00:42:38,889 --> 00:42:39,849
Nomi?

535
00:42:39,932 --> 00:42:42,482
Auf verschlüsselte Medienalerts
können Cops

536
00:42:42,560 --> 00:42:44,350
oft nicht schnell genug reagieren.

537
00:42:44,436 --> 00:42:45,846
Nicht nur über den Plan.

538
00:42:46,438 --> 00:42:48,398
Was denkst du über das Risiko an sich?

539
00:42:50,651 --> 00:42:54,661
Dein Leben wird entweder
vom System definiert...

540
00:42:56,282 --> 00:42:58,702
...oder von der Art, wie du ihm trotzt.

541
00:43:02,663 --> 00:43:03,583
Wolfgang?

542
00:43:05,958 --> 00:43:07,668
Angst hilft nie weiter.

543
00:43:17,428 --> 00:43:19,098
Auf den Mut!

544
00:43:37,114 --> 00:43:39,834
Die einzig wahre Riley Blue!

545
00:44:19,281 --> 00:44:21,451
Eigentlich rede ich hier oben nie.

546
00:44:23,327 --> 00:44:26,157
Aber ich muss etwas Wichtiges sagen.

547
00:44:27,831 --> 00:44:31,881
Ich habe in meinem Leben
den Blick zu oft gesenkt.

548
00:44:34,296 --> 00:44:37,126
Aus Angst vor dem,
was als Nächstes kommt.

549
00:44:39,426 --> 00:44:41,426
Dann ist etwas mit mir geschehen.

550
00:44:44,306 --> 00:44:46,176
Jemand riet, den Blick zu heben.

551
00:44:48,644 --> 00:44:51,444
Und ich wollte mich
bei diesem Jemand bedanken.

552
00:44:53,899 --> 00:44:56,189
Ich wollte dir sagen, dass ich dich liebe.

553
00:44:57,903 --> 00:44:58,993
Ich liebe dich.

554
00:45:09,540 --> 00:45:14,670
Heute Nacht sollt ihr alle hier wissen,
dass ich euch sehe.

555
00:45:16,755 --> 00:45:18,165
Ich glaube an euch.

556
00:45:21,218 --> 00:45:23,138
Und solange wir zusammen sind...

557
00:45:27,141 --> 00:45:29,771
...gibt es nichts,
das wir nicht tun können.

558
00:46:37,836 --> 00:46:39,586
Heilige Scheiße!

559
00:47:05,906 --> 00:47:07,696
Das war leichtsinnig, Will.

560
00:47:07,783 --> 00:47:10,583
Nein. Das war fantastisch.

561
00:47:11,662 --> 00:47:15,212
-Die Bullen kommen.
-Die Bullen kommen. Sie muss raus.

562
00:47:18,961 --> 00:47:20,251
Bis bald, Milt.

563
00:47:22,464 --> 00:47:25,224
-Der Spaß ist zu Ende.
-Der Clubbesitzer. Komm.

564
00:47:25,300 --> 00:47:26,510
-Los.
-Die Bullen sind da.

565
00:47:26,593 --> 00:47:27,723
Wir müssen weg!

566
00:47:39,648 --> 00:47:42,028
Nein! Ihr Idioten! Nein! Draußen!

567
00:47:43,110 --> 00:47:44,070
Draußen!

568
00:48:11,138 --> 00:48:13,138
Untertitel von: Nanette Gobel

