1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:22,433 --> 00:02:23,733
¿Es verdad?

3
00:02:28,940 --> 00:02:29,860
Jonas ha muerto.

4
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
¿Y ahora qué hacemos?

5
00:02:46,791 --> 00:02:49,841
- ¿Sí?
- Me llamo Koman Nyagah.

6
00:02:49,919 --> 00:02:52,509
Presido el Partido Reformista
Democrático Keniata.

7
00:02:52,589 --> 00:02:53,759
¿Podemos hablar?

8
00:02:53,840 --> 00:02:56,970
- Estamos hartos.
- Hartos de jefes, ladrones y matones.

9
00:02:57,051 --> 00:02:59,931
- Hartos de la corrupción.
- Es endémica, sistémica.

10
00:03:00,013 --> 00:03:01,813
Ya no podemos ignorar las injusticias.

11
00:03:01,890 --> 00:03:03,520
- Queremos eliminarlas.
- Te necesitamos.

12
00:03:03,600 --> 00:03:05,980
- Queremos luchar.
- Como lo haría Van Damn.

13
00:03:06,060 --> 00:03:08,190
Queremos que te presentes
a las elecciones.

14
00:03:13,860 --> 00:03:15,610
Esto es cosa de Jela, ¿no?

15
00:03:16,154 --> 00:03:18,624
No, amigo. No es ninguna broma.

16
00:03:19,115 --> 00:03:22,405
- Vamos muy en serio.
- Te vimos en el programa de Kobi Kihara.

17
00:03:22,493 --> 00:03:24,833
- Estuviste increíble.
- Creemos que, con tu ayuda,

18
00:03:24,913 --> 00:03:26,963
podemos lograr grandes cambios aquí.

19
00:03:29,751 --> 00:03:31,921
¿Y qué sabéis de este lugar?

20
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
¿Sois de Kibera?

21
00:03:41,554 --> 00:03:42,934
Me lo imaginaba.

22
00:03:44,891 --> 00:03:47,691
Será mejor que os vayáis
antes de que vuelva mi madre.

23
00:03:55,318 --> 00:03:56,568
No soy de aquí.

24
00:03:57,237 --> 00:04:01,237
Pero no necesito serlo
para ver la desigualdad, la injusticia.

25
00:04:01,324 --> 00:04:04,294
Por favor, piénsate nuestra propuesta.

26
00:04:04,994 --> 00:04:06,294
Yo no soy un político.

27
00:04:06,371 --> 00:04:10,541
No buscamos a un político.
Buscamos a un líder.

28
00:05:39,464 --> 00:05:40,844
Bienvenida.

29
00:05:46,095 --> 00:05:50,345
RESTAURANTE DANDEKAR

30
00:05:50,433 --> 00:05:53,563
Igual notas que hay nuevas especias.

31
00:05:53,644 --> 00:05:57,524
Quiero ver si les gustan a los clientes.

32
00:05:58,232 --> 00:05:59,822
Toma, prueba esto.

33
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Está rico.

34
00:06:11,412 --> 00:06:15,672
Le he añadido un poco de azafrán...

35
00:06:16,250 --> 00:06:19,380
...y arañas. Y suela de zapato.

36
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
Qué rico está.

37
00:06:21,589 --> 00:06:23,759
Y una pizca de caca de caballo.

38
00:06:23,841 --> 00:06:26,431
- Me encanta.
- ¿Que te encanta?

39
00:06:27,970 --> 00:06:29,470
¿La notas?

40
00:06:34,644 --> 00:06:35,944
Lo siento.

41
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
¿Quieres contarme qué te pasa?

42
00:06:40,108 --> 00:06:42,738
Sí, pero tampoco hay mucho que contar.

43
00:06:42,819 --> 00:06:47,489
Todo es perfecto.
La casa, el trabajo, mi marido...

44
00:06:48,324 --> 00:06:49,664
Tu guardaespaldas.

45
00:06:51,369 --> 00:06:54,499
Un pequeño precio que debo pagar
a cambio de tener tanta suerte.

46
00:07:03,172 --> 00:07:04,012
¿Qué?

47
00:07:04,090 --> 00:07:07,470
He encontrado la conexión. El fabricante
del instrumental de Angelica.

48
00:07:08,177 --> 00:07:09,257
¿Cómo lo has hecho?

49
00:07:09,345 --> 00:07:11,635
Por las fotos que Lito mandó
del cuarto de Raoul.

50
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Qué lista eres.

51
00:07:14,600 --> 00:07:17,730
Abrasax Electronics, sigue en activo

52
00:07:17,812 --> 00:07:22,732
y suministra tecnología a... ¿adivina
qué laboratorio de I+D de qué universidad?

53
00:07:23,484 --> 00:07:25,324
La Universidad de Chicago.

54
00:07:25,403 --> 00:07:28,323
Puede que las investigaciones
que Angelica hizo en la cabaña

55
00:07:28,406 --> 00:07:30,316
se las llevara a Whispers y Kolovi.

56
00:07:31,659 --> 00:07:33,739
- Pero ¿por qué iba a ayudarlos?
- ¡Ángeles!

57
00:07:34,787 --> 00:07:37,037
Traigo buenas nuevas.

58
00:07:37,623 --> 00:07:41,963
Tengo la solución... a tu problema.

59
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
¿A cuál de ellos?

60
00:07:43,838 --> 00:07:47,468
Al que te hizo acudir
a la mansión Bug en plena noche.

61
00:07:48,134 --> 00:07:49,264
Bendix.

62
00:07:50,052 --> 00:07:52,182
Los polis nunca nos dejarán tranquilas.

63
00:07:52,263 --> 00:07:56,233
Cierto. Mientras sigas con vida, no.

64
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
Pero te dejarían en paz
si estuvieras muerta, ¿verdad?

65
00:08:02,815 --> 00:08:07,485
- ¿De qué estás hablando, Bug?
- Hablo de la e-death.

66
00:08:09,739 --> 00:08:11,619
Pero eso es solo un rumor.

67
00:08:11,699 --> 00:08:13,329
Es real.

68
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Aunque uso ese término con cuidado

69
00:08:15,286 --> 00:08:19,496
en esta relatividad de realidades
pos Homo sensorium.

70
00:08:19,582 --> 00:08:21,252
¿Qué es la e-death?

71
00:08:21,334 --> 00:08:24,344
Supuestamente, una creación
de la NSA y la CIA...

72
00:08:24,420 --> 00:08:27,050
Es un protocolo de borrado.

73
00:08:27,131 --> 00:08:29,051
Lo usan cuando sacan a alguien de un país

74
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
o lo meten en un programa secreto
y quieren lavarse las manos.

75
00:08:32,637 --> 00:08:34,847
- Bug...
- Yo lo he visto, colega.

76
00:08:35,264 --> 00:08:37,274
Borran órdenes judiciales, fichas,

77
00:08:37,350 --> 00:08:39,940
todo lo que pueda hacer
que una agencia tope con otra.

78
00:08:40,019 --> 00:08:44,269
Todo hace... ¡puf! Igual que tú.

79
00:08:44,857 --> 00:08:48,647
Si puedes hacer eso,
¿por qué no lo has hecho ya?

80
00:08:48,736 --> 00:08:54,656
Yo no he dicho que pueda hacerlo,
pero he contactado con el tío que puede.

81
00:08:55,368 --> 00:08:56,658
¿Qué tío?

82
00:08:56,744 --> 00:09:00,794
No es un tío cualquiera. Es "el tío".

83
00:09:00,873 --> 00:09:03,463
¿Podemos dejar ya las pausitas dramáticas?

84
00:09:03,543 --> 00:09:06,883
Vale, sí, perdón. Vale.

85
00:09:06,963 --> 00:09:07,923
Me pongo...

86
00:09:10,967 --> 00:09:12,127
...a ello.

87
00:09:14,387 --> 00:09:18,427
A veces tener la vida resuelta
hace que me pregunte si la aprecio.

88
00:09:18,516 --> 00:09:21,306
Y si te soy sincera,
no sé si realmente lo hago.

89
00:09:21,978 --> 00:09:24,978
Y eso me lleva a pensar
que hay algo que falla dentro de mí

90
00:09:25,064 --> 00:09:28,154
o en mi cerebro
y, por tanto, debo aceptar el hecho

91
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
de que, pase lo que pase,
siempre seré una persona

92
00:09:30,528 --> 00:09:33,568
incapaz... de sentirse feliz.

93
00:09:33,656 --> 00:09:35,866
Eso no es verdad.

94
00:09:35,950 --> 00:09:40,250
Pocas niñas sonreían tanto como tú.

95
00:09:42,665 --> 00:09:44,455
¿Qué le ha pasado a esa niña?

96
00:09:46,168 --> 00:09:50,508
¿Recuerdas la muñeca
que tanto querías para tu cumpleaños?

97
00:09:50,590 --> 00:09:52,170
La pelirroja.

98
00:09:52,258 --> 00:09:53,298
Anna.

99
00:09:54,510 --> 00:09:57,310
Mira que nos diste la lata con la muñeca.

100
00:09:57,388 --> 00:10:00,058
El día de tu cumpleaños,
vino toda la familia.

101
00:10:00,141 --> 00:10:05,401
La mesa estaba llena de regalos,
pero daba igual.

102
00:10:06,022 --> 00:10:08,902
Parecía que tuvieras visión de rayos X.

103
00:10:08,983 --> 00:10:12,863
Te fuiste directa a la muñeca,
abriste el regalo y sanseacabó.

104
00:10:12,945 --> 00:10:14,525
La fiesta había terminado.

105
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
Me encantaba esa muñeca.

106
00:10:17,908 --> 00:10:22,708
De mayores, aprendemos
a abrir todos los regalos con cuidado.

107
00:10:23,372 --> 00:10:28,962
Nos enseñan a sonreír y a no mostrar
preferencias por uno u otro.

108
00:10:30,421 --> 00:10:34,721
Pero nuestro corazón...
siempre sabe la verdad.

109
00:10:40,139 --> 00:10:44,349
Pero ¿y si al decir la verdad
hacemos infelices a los demás,

110
00:10:44,435 --> 00:10:48,555
o los decepcionamos o... les hacemos daño?

111
00:10:51,609 --> 00:10:55,069
A veces me gustaría
volver a ser aquella niña.

112
00:10:55,154 --> 00:10:56,914
La vida era mucho más fácil entonces.

113
00:10:58,783 --> 00:11:01,583
Pero ahora soy una mujer

114
00:11:01,661 --> 00:11:06,711
y eso conlleva entender que los asuntos
del corazón son complicados.

115
00:11:08,626 --> 00:11:09,836
Lo son.

116
00:11:10,836 --> 00:11:12,126
Vaya que sí.

117
00:11:50,459 --> 00:11:52,709
Lo que necesitas es una buena comida.

118
00:11:53,754 --> 00:11:54,844
Ven.

119
00:12:19,697 --> 00:12:22,067
Señores pasajeros,
vamos a hacer una paradita.

120
00:12:22,158 --> 00:12:24,408
Compren cacahuetes,
salgan, admiren las vistas,

121
00:12:24,493 --> 00:12:27,753
beban algo en esta espléndida mañana,
salimos dentro de 15 minutos.

122
00:12:41,218 --> 00:12:42,468
¿Está rico?

123
00:12:46,390 --> 00:12:47,770
Supongo que sí.

124
00:13:12,958 --> 00:13:16,498
Hola. Busco la cadena NTV.

125
00:13:23,594 --> 00:13:24,684
Súbelo.

126
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LA PRESA FUGADA

127
00:13:27,097 --> 00:13:30,137
Su hermana ha matado
a otras tres personas. ¿Algún comentario?

128
00:13:30,893 --> 00:13:37,403
Solo que... Ojalá la gente conociera
a mi hermana igual que la conozco yo.

129
00:13:37,942 --> 00:13:42,952
Me cuesta mucho relacionar
esos crímenes tan espantosos

130
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
con la que para mí
siempre ha sido mi hermana mayor.

131
00:13:46,408 --> 00:13:49,618
Si su hermana mayor le estuviera oyendo,
¿qué le diría?

132
00:13:53,874 --> 00:13:58,964
Hermana, por favor, haz lo correcto.

133
00:14:00,798 --> 00:14:04,718
Entrégate, por favor,
antes de que alguien más salga herido.

134
00:14:09,932 --> 00:14:11,102
Lo siento.

135
00:14:11,642 --> 00:14:14,522
Si no lo hubieras hecho tú,
lo habría hecho yo.

136
00:14:15,104 --> 00:14:18,904
Vamos. Hay que recuperar
el tiempo perdido.

137
00:14:31,787 --> 00:14:35,247
Quería hablar con una periodista,
con Zakia Asalache, por favor.

138
00:14:35,332 --> 00:14:37,422
Eres Van Damn, ¿verdad?

139
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
Tu entrevista estuvo genial.

140
00:14:40,546 --> 00:14:44,126
Hombre, pero si es
el "Rey del kung-fu" de Kibera.

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
El azote del crimen organizado.

142
00:14:46,010 --> 00:14:50,310
- Aguador de las multitudes sedientas.
- Y éxito viral en Internet.

143
00:14:50,890 --> 00:14:55,310
Aunque, para ser sincero, ese discurso
parecía redactado por Zakia.

144
00:14:55,394 --> 00:14:58,734
Venga, Van Damn,
nosotros te guardamos el secreto.

145
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Zakia te creó, ¿no?

146
00:15:00,983 --> 00:15:02,113
¿Que me creó?

147
00:15:02,192 --> 00:15:03,782
Puede que la historia sea suya,

148
00:15:03,861 --> 00:15:05,781
pero seguro que no eligió esa chaqueta.

149
00:15:06,363 --> 00:15:08,533
- Se nota que es auténtica.
- Querrás decir antigua.

150
00:15:08,616 --> 00:15:11,036
Sí, yo diría
que de principios de la Edad de Bronce.

151
00:15:11,118 --> 00:15:13,948
La llevaron por última vez
durante el reinado de Seyyid Said.

152
00:15:15,873 --> 00:15:19,003
No os conozco, lo siento
si tenéis algún problema conmigo...

153
00:15:19,084 --> 00:15:22,714
El problema no es nuestro, sino tuyo,
si te interesa Zakia Asalache.

154
00:15:22,796 --> 00:15:24,506
- Sí.
- ¿Por qué?

155
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
¿Se lo decimos?

156
00:15:33,515 --> 00:15:38,685
Dicen las malas lenguas
que cuando Zakia estudiaba en Londres,

157
00:15:38,771 --> 00:15:42,321
surgió el rumor de que prefería
las almejas a las salchichas.

158
00:15:44,902 --> 00:15:45,952
No entiendo...

159
00:15:46,028 --> 00:15:49,448
Que prefería sorber un mango
a comerse un plátano.

160
00:15:49,531 --> 00:15:51,741
O sea, que prefiere
un conejito a un pajarito.

161
00:15:51,825 --> 00:15:56,075
- Colega, le van las tías.
- Fue un escándalo en su familia.

162
00:15:56,163 --> 00:15:58,213
Su padre es un gerifalte muy serio.

163
00:15:58,290 --> 00:15:59,420
Lo que decimos es que...

164
00:15:59,500 --> 00:16:02,960
Si tienes polla entre las piernas,
no tienes ninguna posibilidad, amigo.

165
00:16:09,218 --> 00:16:12,048
Sí. De acuerdo.

166
00:16:13,889 --> 00:16:18,729
Zakia tiene reuniones todo el día
y no se la puede molestar. Lo siento.

167
00:16:19,645 --> 00:16:21,805
- Calla.
- Le puede decir que...

168
00:16:23,023 --> 00:16:26,323
No, nada, no importa. Gracias.

169
00:16:42,584 --> 00:16:43,674
¿Estás bien?

170
00:16:44,253 --> 00:16:46,013
La cárcel te ha sentado bien.

171
00:16:47,381 --> 00:16:49,221
Dime que tienes un plan de ataque.

172
00:16:49,925 --> 00:16:53,255
No tengo un plan. Tengo un enemigo.

173
00:16:54,763 --> 00:16:56,773
Y no voy a parar hasta que muera.

174
00:16:59,018 --> 00:17:00,348
Él o yo.

175
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Buen plan.

176
00:17:13,449 --> 00:17:15,029
Buenos días, Will.

177
00:17:17,494 --> 00:17:19,544
Me encanta ver despertar a una mujer.

178
00:17:19,621 --> 00:17:24,001
Un atisbo de su inocencia
antes de que empiece a recomponerse.

179
00:17:24,084 --> 00:17:25,254
Riley.

180
00:17:26,628 --> 00:17:27,458
¿Está aquí?

181
00:17:27,546 --> 00:17:30,916
La auténtica belleza
está en ese momento de vulnerabilidad.

182
00:17:31,008 --> 00:17:33,258
- Tengo los inhibidores.
- Sí.

183
00:17:33,761 --> 00:17:35,511
No los necesitas.

184
00:17:35,596 --> 00:17:38,766
No es una trampa.
Para mí ya se acabó ese juego.

185
00:17:38,849 --> 00:17:39,849
Gracias a ti,

186
00:17:39,933 --> 00:17:43,193
tengo el puesto más seguro
que he tenido nunca en la organización.

187
00:17:43,854 --> 00:17:45,194
Entonces ¿qué quieres?

188
00:17:46,482 --> 00:17:49,152
Que haya sinceridad entre nosotros.

189
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
Puedo afirmar que estás en Londres.

190
00:17:58,911 --> 00:18:02,041
Cuando me doctoré en Medicina,
vine aquí por primera vez.

191
00:18:03,749 --> 00:18:05,499
Me fascina este edificio.

192
00:18:07,294 --> 00:18:10,554
Es a la vez una fortaleza
y una obra de arte.

193
00:18:11,673 --> 00:18:14,763
Esas bellas líneas verticales ascendentes.

194
00:18:15,427 --> 00:18:18,177
Ese estilo se llama gótico perpendicular.

195
00:18:18,263 --> 00:18:23,733
Su uso se extendió tras la peste negra,
que asoló gran parte de Europa.

196
00:18:25,187 --> 00:18:26,857
¿Va a caer en el examen?

197
00:18:28,982 --> 00:18:34,032
La peste sacaba nuestras vulnerabilidades
y atemorizaba a la gente.

198
00:18:34,113 --> 00:18:39,163
Y entonces ¿qué hicieron?
Construir templos para Dios. Como este.

199
00:18:39,243 --> 00:18:42,293
Líneas verticales
que descienden del cielo,

200
00:18:42,371 --> 00:18:46,081
concentrando toda la fuerza del Altísimo
en un solo punto

201
00:18:46,166 --> 00:18:50,086
hasta dejarlo
total e irrevocablemente aplastado.

202
00:18:51,296 --> 00:18:54,716
A ver si lo adivino... yo soy ese punto.

203
00:18:56,718 --> 00:18:57,758
No.

204
00:18:59,638 --> 00:19:00,848
Soy yo.

205
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
No espero que me comprendas,
ni a mí ni mi trabajo.

206
00:19:06,937 --> 00:19:09,267
Otro psicópata incomprendido.

207
00:19:10,482 --> 00:19:13,652
Intento crear un futuro
con una especie más violenta,

208
00:19:13,735 --> 00:19:17,945
intolerante y posesiva
que cualquier especie de la historia.

209
00:19:18,031 --> 00:19:21,581
Los sapiens viven en un mundo
creado por sus peores temores.

210
00:19:22,327 --> 00:19:25,367
Y nada los asusta más que lo diferente.

211
00:19:25,455 --> 00:19:29,285
Ahórrate tus putas justificaciones.
Mataste a una niña inocente.

212
00:19:30,502 --> 00:19:32,842
Sé que asesinaste a Sara Patrell.

213
00:19:34,298 --> 00:19:35,668
¿A quién?

214
00:19:36,925 --> 00:19:41,215
Siempre habrá males necesarios
durante la construcción

215
00:19:41,305 --> 00:19:42,925
de un monumento como este.

216
00:19:43,015 --> 00:19:45,175
Un policía debería saberlo.

217
00:19:45,809 --> 00:19:46,809
Angelica lo sabía.

218
00:19:46,894 --> 00:19:50,814
Veía nuestro trabajo como la clave
para el futuro de ambas especies.

219
00:19:50,898 --> 00:19:52,768
Este edificio es un símbolo.

220
00:19:53,192 --> 00:19:57,742
Sus poderosas líneas verticales
son la garantía de la autoridad.

221
00:19:58,822 --> 00:20:01,872
Ella creía en lo que hacíamos
tanto como yo.

222
00:20:03,452 --> 00:20:06,332
¿Y por qué se metió una pistola
en la boca y se voló los sesos?

223
00:20:07,164 --> 00:20:09,334
¿Por qué se suicidan los soldados?

224
00:20:10,459 --> 00:20:11,749
¿O los policías?

225
00:20:14,630 --> 00:20:19,760
Las personas que cargan con el peso
de la verdad a veces se hunden, Will.

226
00:20:23,889 --> 00:20:25,469
Angelica se hundió.

227
00:20:27,100 --> 00:20:30,440
Igual que un día
tú o yo podemos hundirnos.

228
00:20:32,064 --> 00:20:35,534
Pero bueno,
tú ya sabes lo que es hundirse, ¿no?

229
00:20:36,401 --> 00:20:40,911
Viste cómo le ocurría a tu padre.
Día tras día...

230
00:20:42,366 --> 00:20:45,326
Solo que él eligió la bebida
en lugar de una bala.

231
00:20:48,163 --> 00:20:50,623
Te voy enseñar lo que es hundirse.

232
00:20:53,085 --> 00:20:54,415
Will.

233
00:20:56,338 --> 00:20:57,588
¿Estás bien?

234
00:21:10,435 --> 00:21:12,895
Esos extremistas no van a parar

235
00:21:12,980 --> 00:21:16,150
hasta que nos lleven a todos
de vuelta a la Edad Media.

236
00:21:16,233 --> 00:21:19,993
No sé si eso es lo que buscan,
pero entiendo por dónde vas.

237
00:21:20,570 --> 00:21:22,910
¿Por qué no hablamos
de algo más agradable?

238
00:21:22,990 --> 00:21:24,120
Buena idea.

239
00:21:24,199 --> 00:21:26,409
- El banjari gosht está increíble.
- Sí, buenísimo.

240
00:21:26,493 --> 00:21:30,463
- La armonía entre el picante y el masala.
- Sanyam, esta vez te has superado.

241
00:21:30,539 --> 00:21:32,079
- Gracias.
- Si no te importa...

242
00:21:32,165 --> 00:21:35,995
Sanyam, ¿te das cuenta del futuro

243
00:21:36,086 --> 00:21:38,836
que quieren construir
esos terroristas con sus bombas?

244
00:21:38,922 --> 00:21:41,262
No soy quién para hablar por ellos.

245
00:21:41,341 --> 00:21:44,341
Pues alguien debería hacerlo.
Porque está claro

246
00:21:44,428 --> 00:21:47,638
que ellos no saben hablar otro idioma
que el de la violencia.

247
00:21:47,723 --> 00:21:50,813
A lo mejor es el idioma
que les han enseñado.

248
00:21:51,935 --> 00:21:55,145
No me digas que eres
uno de esos progresistas que creen

249
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
que esos psicópatas
que asesinan a civiles inocentes

250
00:21:57,816 --> 00:21:59,646
- son las víctimas.
- No.

251
00:21:59,735 --> 00:22:03,025
Soy uno de los tontos que creen
que si uno mata a alguien,

252
00:22:03,113 --> 00:22:08,583
debería ser juzgado por ello,
sea un psicópata, policía o presidente.

253
00:22:09,578 --> 00:22:10,948
Eres aún peor entonces.

254
00:22:11,038 --> 00:22:15,208
Daya. ¿Me pasas el dal?
Papá, el dal... espectacular.

255
00:22:15,292 --> 00:22:18,712
Espera. Un momento.
Una pregunta, Manendra.

256
00:22:18,795 --> 00:22:22,625
Tú conoces el Gobierno. Desde que no están
los británicos, las estructuras de poder,

257
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
la distribución de la riqueza y todo eso
siguen casi igual.

258
00:22:25,719 --> 00:22:29,599
Y a veces me pregunto por qué.

259
00:22:30,223 --> 00:22:33,983
A lo mejor un hombre tan listo como tú
puede por fin contestarme a eso.

260
00:22:34,061 --> 00:22:35,651
Creo que me pondré más dal.

261
00:22:35,729 --> 00:22:38,439
Sí. Está muy bueno, ¿verdad?

262
00:22:38,523 --> 00:22:40,733
- Estoy comiendo mucho dal.
- ¿Quieres, padre?

263
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
En mi humilde opinión, Sanyam,

264
00:22:43,570 --> 00:22:47,910
las sociedades no evolucionan
porque los seres humanos no evolucionan.

265
00:22:48,575 --> 00:22:54,405
No todo el mundo nace para ser un líder,
ni tampoco todos nacen para ser cocineros.

266
00:22:56,166 --> 00:22:58,166
Vale, ya lo entiendo.

267
00:22:58,668 --> 00:23:03,508
Pasarme la vida en una cocina
aprendiendo a cocinar era mi destino,

268
00:23:03,590 --> 00:23:06,300
igual que el tuyo era heredar una fortuna.

269
00:23:08,261 --> 00:23:09,641
Pero mira qué hora es.

270
00:23:09,721 --> 00:23:12,811
Ha sido una charla tan animada
que se nos ha ido la tarde volando.

271
00:23:12,891 --> 00:23:15,061
- Sí. Tienes una reunión.
- Sí.

272
00:23:15,143 --> 00:23:16,773
No sé al resto, pero a Kala y a mí

273
00:23:16,853 --> 00:23:19,403
cada vez nos gustan más
estas cenas en familia.

274
00:23:19,481 --> 00:23:21,271
Son lo mejor de la semana.

275
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
- Pero ya tenemos que irnos a casa.
- Sí.

276
00:23:23,777 --> 00:23:25,147
- Adiós.
- Pasadlo bien. Adiós, mamá.

277
00:23:25,237 --> 00:23:26,487
Adiós.

278
00:23:32,577 --> 00:23:34,447
Este... Este no está mal.

279
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
- ¿Cuántas páginas?
- Nueve.

280
00:23:36,581 --> 00:23:38,671
Pero está bien, es el hermano del prota.

281
00:23:38,750 --> 00:23:42,250
- A que lo adivino: el hermano sensible.
- Solterón empedernido.

282
00:23:42,337 --> 00:23:45,047
- Pero al menos no muere de sida.
- Pero entonces, muere.

283
00:23:46,049 --> 00:23:47,469
De sobredosis.

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,223
No sé, por lo menos es mejor

285
00:23:50,303 --> 00:23:53,683
que el "asesino en serie
que cecea ligeramente y lleva rímel".

286
00:23:55,267 --> 00:23:58,517
¿Ese te parece malo? Ya verás este.

287
00:23:59,104 --> 00:24:02,154
"El camello de coca hispano
se dispone a hacerle una mamada,

288
00:24:02,232 --> 00:24:04,862
cuando por fin recibe
el balazo que se merece".

289
00:24:06,361 --> 00:24:08,781
Os lo he dicho, se acabó.

290
00:24:09,322 --> 00:24:10,492
Así termina una carrera:

291
00:24:10,574 --> 00:24:13,204
o coges papeles de mierda
o te quedas en casa

292
00:24:13,285 --> 00:24:16,245
- y acaban olvidándose de ti.
- Lito, no va a pasarte eso.

293
00:24:16,329 --> 00:24:18,369
Tus pelis son geniales
y tienes muchos fans.

294
00:24:18,456 --> 00:24:20,916
Tenía. Tenía fans, Dani.

295
00:24:21,001 --> 00:24:24,461
- Solo hay que ver mi Twitter.
- Prometiste que nada de redes sociales.

296
00:24:24,546 --> 00:24:27,416
Pero está ahí. Es un hecho, Hernando.

297
00:24:27,507 --> 00:24:29,377
Demuestra que nadie quiere saber de mí.

298
00:24:29,968 --> 00:24:33,968
Pues no es verdad.
Alguien te quiere y esta es la prueba.

299
00:24:34,055 --> 00:24:37,475
Un viaje con todos los gastos pagados
a São Paulo.

300
00:24:38,393 --> 00:24:40,603
¿São Paulo? Nunca he estado.

301
00:24:40,687 --> 00:24:42,517
- ¿Es una oferta?
- Sí.

302
00:24:42,606 --> 00:24:44,766
¿Es para...? ¿Es para una película?

303
00:24:44,858 --> 00:24:47,438
Como Maestro de ceremonias
del desfile del orgullo gay de São Paulo.

304
00:24:47,527 --> 00:24:50,237
- Madre mía, ¡qué fuerte!
- Venga, hombre...

305
00:24:50,947 --> 00:24:54,657
¿Qué pasa? El año pasado
hubo más de cinco millones de personas.

306
00:24:54,743 --> 00:24:57,293
- ¿En serio?
- Sería superdivertido.

307
00:24:57,370 --> 00:24:58,870
Lito, tienes que ir.

308
00:24:58,955 --> 00:25:00,955
A lo mejor es justo lo que necesitas:

309
00:25:01,041 --> 00:25:05,251
recordar a cuánta gente
le afecta lo que hiciste.

310
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
¡Qué gran idea!

311
00:25:07,547 --> 00:25:10,257
Y luego que El Tempo publique fotos mías
rodeado de cinco millones de personas

312
00:25:10,342 --> 00:25:12,552
en tanga, cuero y plumas.

313
00:25:13,470 --> 00:25:16,220
Ya verás entonces
qué pedazo de guiones nos llegan.

314
00:25:18,892 --> 00:25:22,102
Chicos, por favor,
a ver si entendéis lo que está pasando.

315
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
Me han encasillado.

316
00:25:25,607 --> 00:25:27,027
Eso es como la cárcel para un actor.

317
00:25:28,777 --> 00:25:33,617
No estoy aquí atrapado por lo que hice,
sino por lo que soy.

318
00:25:34,866 --> 00:25:37,116
Bastante sufro ya pensándolo,

319
00:25:38,119 --> 00:25:39,369
pero peor...

320
00:25:41,164 --> 00:25:45,134
...es enfrentarme a la idea...
de que ya no haya manera de salir.

321
00:25:54,928 --> 00:25:57,308
PADRE NUESTRO QUE ESTÁS EN EL INFIERNO

322
00:26:19,494 --> 00:26:20,334
¡No me jodas!

323
00:26:21,579 --> 00:26:22,619
¿Qué?

324
00:26:24,457 --> 00:26:25,707
Es Lito.

325
00:26:30,130 --> 00:26:32,130
¡No me jodas!

326
00:26:32,215 --> 00:26:34,335
¿Conoces a Lito Rodriguez?

327
00:26:35,635 --> 00:26:37,175
Es uno de los de mi clan.

328
00:26:38,346 --> 00:26:42,806
Lito Rodriguez...
¿es una de las voces de tu cabeza?

329
00:26:43,810 --> 00:26:45,810
- ¡Bug!
- Vale. Perdón.

330
00:26:48,773 --> 00:26:50,033
Ya está.

331
00:26:51,651 --> 00:26:54,531
Habré visto esta peli como diez veces.

332
00:26:54,612 --> 00:26:55,782
Vale.

333
00:26:55,864 --> 00:26:59,374
Yo no soy de esos admiradores chiflados,

334
00:26:59,451 --> 00:27:03,911
pero, si quieres, le puedes decir
que es un crack.

335
00:27:04,789 --> 00:27:06,079
¿De verdad?

336
00:27:07,125 --> 00:27:08,415
- Díselo tú.
- ¿Qué?

337
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
Está sentado a tu lado.

338
00:27:12,547 --> 00:27:14,167
¡La hostia!

339
00:27:14,257 --> 00:27:15,717
Tranquilo, Bug.

340
00:27:27,645 --> 00:27:28,765
Gracias.

341
00:27:28,855 --> 00:27:30,355
¿Hablas su idioma?

342
00:27:30,940 --> 00:27:34,940
El idioma del amor
es la lengua materna de Bug.

343
00:27:35,028 --> 00:27:36,778
Creía que era el francés.

344
00:27:53,088 --> 00:27:54,378
Me encanta esta parte.

345
00:28:04,933 --> 00:28:06,563
"Basta de mentiras".

346
00:28:10,146 --> 00:28:15,106
- "¡Basta de mentiras!".
- ¡Basta de mentiras!

347
00:28:19,864 --> 00:28:21,284
Siempre me emociona.

348
00:28:27,664 --> 00:28:30,174
Estaría ahí. ¿Ves?

349
00:28:30,917 --> 00:28:32,127
Me encanta.

350
00:28:33,169 --> 00:28:36,049
- La luz de mi vida. ¿Te acuerdas de Ajay?
- Claro.

351
00:28:37,382 --> 00:28:39,802
Ajay está haciendo
los planos de la nueva torre.

352
00:28:39,884 --> 00:28:43,304
La India del siglo XXI.
Y la vamos a construir aquí.

353
00:28:43,388 --> 00:28:45,678
Ya. Impresionante.

354
00:28:46,224 --> 00:28:48,524
- ¿Me has mandado un mensaje?
- Sí.

355
00:28:48,601 --> 00:28:50,061
¿Nos dejas un momento?

356
00:28:52,021 --> 00:28:54,151
- Ahora te veo.
- En mi despacho.

357
00:28:55,233 --> 00:28:56,573
Algún día podría estar ahí.

358
00:29:01,197 --> 00:29:02,487
Bueno, tú dirás.

359
00:29:03,283 --> 00:29:04,993
Quería revisar los informes.

360
00:29:05,076 --> 00:29:08,616
Hay incoherencias entre nuestras muestras
y los informes de calidad,

361
00:29:08,705 --> 00:29:12,035
y algunos datos que nos llegan
del inspector general son muy confusos.

362
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
No te estreses.

363
00:29:13,668 --> 00:29:16,208
El inspector solo quiere que digamos

364
00:29:16,296 --> 00:29:18,126
que lo hacemos lo mejor que podemos.

365
00:29:18,214 --> 00:29:20,594
Lo he consultado muchas veces
con los abogados.

366
00:29:20,675 --> 00:29:24,255
Esos informes se hacen sobre todo
para guardar las apariencias.

367
00:29:24,345 --> 00:29:27,635
- Pero...
- Tú saca los pedidos a tiempo.

368
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Nuestros clientes dependen de nosotros,
como yo dependo de ti.

369
00:29:33,104 --> 00:29:34,274
Venga, vámonos.

370
00:29:39,486 --> 00:29:42,106
Oye, Bug. ¿Dónde está?

371
00:29:42,197 --> 00:29:43,197
¿Quién?

372
00:29:43,698 --> 00:29:45,908
Dijiste que habíamos quedado
con tu tío aquí.

373
00:29:45,992 --> 00:29:49,332
"Mi tío" no, "el tío".

374
00:29:49,412 --> 00:29:50,912
¿Y dónde está?

375
00:29:54,292 --> 00:29:55,132
Soy "el tío".

376
00:29:55,710 --> 00:29:56,840
¡Qué susto!

377
00:29:57,629 --> 00:29:58,839
Tranquila.

378
00:30:00,089 --> 00:30:01,839
Hola, Nomi Marks.

379
00:30:04,552 --> 00:30:05,642
¿Sabes quién soy?

380
00:30:05,720 --> 00:30:07,430
Te tenemos fichada.

381
00:30:07,514 --> 00:30:09,774
Mola, pero a la vez da mal rollo.

382
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
Sí, ha sonado un poco a acoso.
No me refería a eso.

383
00:30:12,602 --> 00:30:14,102
¿Y a qué te referías?

384
00:30:14,854 --> 00:30:17,574
Bug es amigo desde hace tiempo.
Sabemos lo que hiciste por él.

385
00:30:17,649 --> 00:30:19,569
Cuando nos contó tus problemas,

386
00:30:19,651 --> 00:30:22,821
lo investigamos, digamos que...
anónimamente.

387
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
- ¿Y qué habéis averiguado?
- ¿Cuántos idiomas hablas?

388
00:30:29,285 --> 00:30:33,575
Siete. Y, bueno, francés muy mal,
del instituto.

389
00:30:33,665 --> 00:30:35,455
Eres una Homo sensorium.

390
00:30:36,709 --> 00:30:38,459
¿Sabes que existimos?

391
00:30:38,545 --> 00:30:42,005
A cualquiera que le interese la verdad
sabe de la existencia del Homo sensorium.

392
00:30:42,090 --> 00:30:44,800
Y de esas tres iniciales funestas.

393
00:30:45,385 --> 00:30:46,425
SCB.

394
00:30:48,012 --> 00:30:49,472
¿Quiénes son?

395
00:30:49,556 --> 00:30:53,176
Otra organización secreta de seguridad
que debe ser destruida.

396
00:30:53,268 --> 00:30:55,768
- ¿Cómo?
- No lo sabemos.

397
00:30:55,854 --> 00:30:59,904
Tienen más dinero y más autonomía
que cualquier otro grupo que conozcamos.

398
00:30:59,983 --> 00:31:03,903
Pero, al final, todo ese poder
solo viene a confirmar una cosa.

399
00:31:03,987 --> 00:31:06,987
- ¿El qué?
- Que tienen miedo a la gente como tú.

400
00:31:09,284 --> 00:31:15,044
Ahora mismo lo único que podemos ofrecerte
es un poco de... invisibilidad.

401
00:31:15,790 --> 00:31:16,620
E-death.

402
00:31:17,417 --> 00:31:21,747
Si aceptas la oferta,
puede que un día te pidamos algo a cambio.

403
00:31:22,505 --> 00:31:23,335
¿Qué?

404
00:31:23,423 --> 00:31:26,133
Nada venal, vil ni vanaglorioso,

405
00:31:26,217 --> 00:31:29,347
sino más bien un vértice vital de virtud,

406
00:31:29,429 --> 00:31:32,269
valor y virtuosismo
en aras de la veracidad.

407
00:31:32,974 --> 00:31:36,144
Hala. ¿Eso se te ha ocurrido
de repente a ti solito?

408
00:31:36,227 --> 00:31:37,597
No, hay una aplicación.

409
00:31:59,459 --> 00:32:00,459
¿Hola?

410
00:32:03,338 --> 00:32:04,758
¿Fuchs?

411
00:32:04,839 --> 00:32:06,419
¿Hay alguien?

412
00:32:09,677 --> 00:32:10,757
¿Felix?

413
00:32:12,639 --> 00:32:13,929
¿Hola?

414
00:32:14,933 --> 00:32:16,353
¿Dónde coño se ha metido?

415
00:32:27,487 --> 00:32:28,317
Bonita vista, ¿eh?

416
00:32:29,739 --> 00:32:30,909
¿Dónde está Fuchs?

417
00:32:33,034 --> 00:32:34,334
En Shanghái.

418
00:32:35,787 --> 00:32:37,537
Así que no había reunión.

419
00:32:40,124 --> 00:32:43,504
Pensé que ya era hora
de conocernos un poco mejor.

420
00:32:52,345 --> 00:32:53,715
¿Qué quieres de mí?

421
00:32:54,806 --> 00:32:56,306
¿Tan sutil soy?

422
00:33:00,103 --> 00:33:03,733
- ¿Te haces el estrecho?
- No me interesan tus jueguecitos.

423
00:33:04,399 --> 00:33:06,899
Wolfgang, perdona por inventarme
la reunión con Fuchs,

424
00:33:06,985 --> 00:33:09,445
pero todo se está complicando.

425
00:33:10,113 --> 00:33:12,033
Sabes lo que pasa, ¿no?

426
00:33:12,615 --> 00:33:15,535
Fuchs se ha ido. Sigues a Volker.
No hay que ser ningún genio.

427
00:33:15,618 --> 00:33:19,538
Va a por los otros reyes. Él sabrá.

428
00:33:19,622 --> 00:33:22,752
Puede que a Sebastian le salga bien
o puede que no.

429
00:33:22,834 --> 00:33:25,174
De lo que voy a asegurarme
es de que me salga bien a mí.

430
00:33:26,045 --> 00:33:28,085
- Y tal vez...
- A mí.

431
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Hacía tiempo que no conocía
a otro sensate tan tentador como tú.

432
00:33:35,138 --> 00:33:36,678
Ya te he dicho que no me interesa.

433
00:33:38,099 --> 00:33:42,599
Puede que no quieras reconocerlo,
pero nos necesitamos.

434
00:33:43,146 --> 00:33:46,356
Te equivocas. Yo no necesito a nadie.

435
00:34:00,830 --> 00:34:01,830
Hola.

436
00:34:04,042 --> 00:34:07,552
Mun. De la Policía Metropolitana de Seúl.

437
00:34:09,714 --> 00:34:12,054
Esperaba poder hablar con usted
de Sun Bak.

438
00:34:13,134 --> 00:34:16,764
La esperanza es una decepción latente.

439
00:34:18,681 --> 00:34:20,481
Lo que espero es mantenerla con vida.

440
00:34:22,226 --> 00:34:23,436
¿Y usted?

441
00:34:28,191 --> 00:34:30,991
- Pase.
- Gracias.

442
00:34:35,448 --> 00:34:36,738
Usted...

443
00:34:37,825 --> 00:34:40,075
Gracias.

444
00:34:41,788 --> 00:34:43,328
Usted la conoce bien, ¿no?

445
00:34:44,665 --> 00:34:46,205
Era su maestro.

446
00:34:47,251 --> 00:34:50,131
De joven, peleé una vez contra ella.

447
00:34:50,213 --> 00:34:52,093
Pero tenía otro apellido.

448
00:34:52,173 --> 00:34:55,553
Su padre no veía bien
que las mujeres pelearan.

449
00:34:59,430 --> 00:35:01,640
Yo era otro idiota como él.

450
00:35:08,523 --> 00:35:10,113
Un arrogante.

451
00:35:19,867 --> 00:35:21,487
Pero me dio una paliza.

452
00:35:22,912 --> 00:35:25,042
Era muy dada a eso.

453
00:35:47,478 --> 00:35:48,938
Nunca lo he olvidado.

454
00:36:02,160 --> 00:36:04,000
Pero gracias a ella, mejoré.

455
00:36:05,663 --> 00:36:09,383
Mucha gente
ya ha juzgado a la señorita Bak,

456
00:36:09,458 --> 00:36:12,748
y me preguntaba qué opina usted.

457
00:36:13,254 --> 00:36:18,514
¿Cree que ha hecho todas las cosas
de las que se la acusa?

458
00:36:19,093 --> 00:36:22,893
La persona que yo entrené,
la persona que yo conozco...

459
00:36:23,723 --> 00:36:27,523
...no es la misma persona
de la que hablan en la tele.

460
00:36:32,607 --> 00:36:37,357
Entre usted y yo,
hay algo turbio en la historia de su fuga.

461
00:36:37,445 --> 00:36:41,735
Por alguna razón, la cámara de seguridad
de su celda estaba apagada

462
00:36:41,824 --> 00:36:44,244
y la del pasillo de la lavandería.

463
00:36:44,327 --> 00:36:48,207
Y los guardias no eran
de la misma prisión, venían de Seúl.

464
00:36:53,294 --> 00:36:55,424
El té está caliente, ¿ha tenido invitados?

465
00:36:57,006 --> 00:36:58,256
Una amiga.

466
00:36:59,217 --> 00:37:00,547
Me lo imaginaba.

467
00:37:03,679 --> 00:37:07,309
La señorita Bak, creo, necesita un amigo.

468
00:37:09,352 --> 00:37:15,652
Lo que ella intenta hacer, por muy buena
que sea, no puede hacerlo sola.

469
00:37:20,029 --> 00:37:21,199
Gracias por el té.

470
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
- ¿Cuánto va a tardar?
- No lo sé.

471
00:37:42,635 --> 00:37:45,175
Nunca he borrado a nadie.

472
00:37:52,728 --> 00:37:53,768
¿Qué ha pasado?

473
00:38:01,654 --> 00:38:03,204
- Madre mía.
- ¿Qué?

474
00:38:03,281 --> 00:38:06,871
Recibo los avisos
que la Policía emite sobre ti... ¡Joder!

475
00:38:06,951 --> 00:38:08,621
- ¿Qué?
- ¡No hay ni una orden!

476
00:38:08,703 --> 00:38:12,163
Ni la de busca, ni la de detención,
ni la de persona de interés...

477
00:38:15,001 --> 00:38:17,421
¡Hostias!

478
00:38:17,503 --> 00:38:19,513
LOS MUERTOS TE DAMOS LA BIENVENIDA

479
00:38:21,132 --> 00:38:22,432
Ya es oficial.

480
00:38:24,176 --> 00:38:25,756
Estoy muerta.

481
00:38:48,492 --> 00:38:49,412
Hola.

482
00:38:50,411 --> 00:38:52,001
Me alegro de verte.

483
00:38:52,079 --> 00:38:53,709
Lo mismo digo.

484
00:38:55,124 --> 00:38:56,294
¿Tequila?

485
00:38:56,959 --> 00:38:59,169
- Por favor.
- ¿Al cuadrado?

486
00:38:59,837 --> 00:39:00,667
Al cubo.

487
00:39:02,173 --> 00:39:03,013
¿Ocho?

488
00:39:03,591 --> 00:39:04,591
Ocho.

489
00:39:07,636 --> 00:39:12,426
Esperaba que algún día volvieras,
para darte las gracias.

490
00:39:12,516 --> 00:39:13,766
¿Por qué?

491
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
La última vez que viniste,

492
00:39:15,895 --> 00:39:21,025
estabas lleno de fuego
y rebosante de valentía.

493
00:39:21,108 --> 00:39:23,068
Y luego me besaste y...

494
00:39:24,028 --> 00:39:29,078
Bueno, digamos que me... inspiraste.

495
00:39:29,825 --> 00:39:34,615
Esa noche llegué a casa
y le pedí matrimonio a mi novio,

496
00:39:34,705 --> 00:39:36,165
y nos casamos.

497
00:39:37,458 --> 00:39:39,878
Ese de ahí es mi Pepe.

498
00:39:43,005 --> 00:39:44,125
Hola, Pepe.

499
00:39:44,215 --> 00:39:45,545
¿Qué tal?

500
00:39:45,633 --> 00:39:48,723
Ha sido el mejor año de nuestra vida.

501
00:39:49,512 --> 00:39:55,642
Pero sé que nunca habría tenido
el valor de hacerlo... sin ese beso.

502
00:39:57,395 --> 00:40:00,605
El valor... es contagioso.

503
00:40:02,233 --> 00:40:03,693
Bueno, invita la casa.

504
00:40:04,693 --> 00:40:05,533
Gracias.

505
00:40:22,253 --> 00:40:23,253
Tiene razón.

506
00:40:24,839 --> 00:40:27,469
Nada cambiará
si no empezamos a arriesgarnos.

507
00:40:29,093 --> 00:40:30,343
Fíjate en mí.

508
00:40:31,220 --> 00:40:32,390
En nosotros.

509
00:40:34,432 --> 00:40:36,062
Escondidos en agujeros.

510
00:40:37,101 --> 00:40:41,651
Whispers me ha convertido en un fugitivo,
me hace actuar y pensar como si lo fuera.

511
00:40:41,730 --> 00:40:42,820
Y no lo soy.

512
00:40:45,067 --> 00:40:46,317
Soy policía.

513
00:40:52,241 --> 00:40:55,661
Un fugitivo huye porque está solo.

514
00:40:56,203 --> 00:40:57,873
Un policía sabe que no lo está.

515
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
Whispers me ha enseñado algo.

516
00:41:03,127 --> 00:41:04,547
Algo que he pasado por alto,

517
00:41:04,628 --> 00:41:06,958
y es la escala de esta lucha.

518
00:41:07,965 --> 00:41:10,675
¿Por qué la SCB tiene tantos recursos?

519
00:41:12,428 --> 00:41:15,808
Tiene que ser porque somos muchos más
de los que creíamos.

520
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
- Tenemos...
- Que encontrarlos.

521
00:41:43,667 --> 00:41:45,087
Vincent, soy Riley.

522
00:41:47,213 --> 00:41:49,673
Corrimos muchos riesgos
para sacarte, Riley.

523
00:41:49,757 --> 00:41:53,587
Me parece muy peligroso
que nos expongamos así.

524
00:41:57,306 --> 00:41:59,596
Vincent nos ofreció protección.

525
00:41:59,683 --> 00:42:04,613
Chicos, ¿de verdad vamos a poner
nuestra vida en manos de alguien como él?

526
00:42:07,525 --> 00:42:09,395
¿Qué quieres decir?

527
00:42:09,485 --> 00:42:11,315
- Alguien a quien...
- ...no le gustan sus películas.

528
00:42:12,363 --> 00:42:13,203
No.

529
00:42:15,407 --> 00:42:18,117
Aunque los gustos sobre cine
dicen mucho de una persona.

530
00:42:19,828 --> 00:42:20,908
¿Sun?

531
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
Un combate no se gana protegiéndose.

532
00:42:38,889 --> 00:42:39,849
¿Nomi?

533
00:42:39,932 --> 00:42:42,482
Con un aviso en clave a los medios,
es casi imposible

534
00:42:42,560 --> 00:42:44,350
que la policía reaccione a tiempo.

535
00:42:44,436 --> 00:42:48,396
No me refiero solo al plan.
¿Qué opinas del riesgo en sí?

536
00:42:50,651 --> 00:42:54,661
Tu vida puede estar
definida por el sistema...

537
00:42:56,448 --> 00:42:58,698
...o por cómo desafías al sistema.

538
00:43:02,663 --> 00:43:03,583
¿Wolfgang?

539
00:43:05,958 --> 00:43:07,668
Con miedo nunca se ha arreglado nada.

540
00:43:17,428 --> 00:43:19,098
Por el valor.

541
00:43:37,114 --> 00:43:39,834
¡Un aplauso para Riley Blue!

542
00:44:12,900 --> 00:44:13,940
Hola.

543
00:44:19,782 --> 00:44:21,452
No suelo hablar en el escenario...

544
00:44:23,327 --> 00:44:26,247
...pero quiero que decir algo
que debí haber dicho hace un año.

545
00:44:27,831 --> 00:44:31,881
He pasado gran parte de mi vida
mirando hacia abajo.

546
00:44:34,505 --> 00:44:36,715
Temiendo lo que pudiera ocurrir
a cada paso.

547
00:44:39,426 --> 00:44:41,426
Pero entonces me pasó algo.

548
00:44:44,306 --> 00:44:46,176
Alguien me recordó que alzara la vista.

549
00:44:48,644 --> 00:44:51,444
Y quería darle las gracias a ese alguien.

550
00:44:53,899 --> 00:44:56,189
Quería decirte que te quiero.

551
00:44:57,903 --> 00:44:58,993
Y yo a ti.

552
00:45:09,540 --> 00:45:14,670
Esta noche quiero que todos
los que estáis aquí sepáis... que os veo.

553
00:45:16,755 --> 00:45:18,165
Que creo en vosotros.

554
00:45:21,218 --> 00:45:23,138
Y que mientras estemos juntos...

555
00:45:27,433 --> 00:45:29,773
...sé que no habrá nada
que no podamos hacer.

556
00:46:37,836 --> 00:46:39,586
¡Hostia puta!

557
00:47:05,906 --> 00:47:07,696
Esto ha sido una imprudencia, Will.

558
00:47:07,783 --> 00:47:10,583
No. Ha sido una pasada.

559
00:47:11,662 --> 00:47:15,212
- Viene la poli.
- Viene la poli. Hay que sacarla.

560
00:47:18,961 --> 00:47:20,251
Hasta pronto, Milt.

561
00:47:22,464 --> 00:47:25,224
- Lo siento, se acabó la diversión.
- Es el dueño. Vamos.

562
00:47:25,300 --> 00:47:26,510
- Hay que irse.
- Viene la poli.

563
00:47:26,593 --> 00:47:27,723
¡Vámonos ya!

564
00:47:39,648 --> 00:47:42,028
¡No! ¡Imbéciles, id por fuera!

565
00:47:43,110 --> 00:47:44,070
¡Por fuera!

566
00:51:08,315 --> 00:51:10,225
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

