1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:17,762 --> 00:02:19,762
Perché non fanno più treni come questo?

3
00:02:20,431 --> 00:02:23,141
Alla nostra generazione
non è consentito di avere cose belle.

4
00:02:29,107 --> 00:02:30,687
Dobbiamo prenderne un'altra.

5
00:02:30,775 --> 00:02:35,235
Non credevo che l'avrei mai detto, ma
mi fanno sentire la mancanza dell'eroina.

6
00:03:13,985 --> 00:03:15,735
- Dio, mi manca...
- ...questo.

7
00:03:17,071 --> 00:03:18,161
Anche a me.

8
00:03:25,830 --> 00:03:30,250
La vita coi betabloccanti
non è proprio vita.

9
00:03:31,252 --> 00:03:32,092
Cosa?

10
00:03:33,463 --> 00:03:36,303
- Non siamo soli.
- Da ieri sera?

11
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Sì, da ieri sera.

12
00:03:38,968 --> 00:03:42,218
Anche se non so cosa mi abbia portato
a tanta avventata imprudenza.

13
00:03:42,931 --> 00:03:47,691
- Io sono Riley e lui è Will.
- Oh, bel tentativo.

14
00:03:48,269 --> 00:03:53,399
Ma voi potete chiamarmi il Vecchio di Hoy.

15
00:03:55,777 --> 00:03:57,357
Come si chiama?

16
00:03:57,445 --> 00:03:59,105
Non si fida di noi.

17
00:03:59,197 --> 00:04:01,067
Certo che non mi fido di voi.

18
00:04:01,157 --> 00:04:04,737
Per poco non ci rimettevo i lobi frontali,
nella vostra piccola discoteca.

19
00:04:04,827 --> 00:04:05,947
Anche noi.

20
00:04:06,913 --> 00:04:10,383
Hai preso i bloccanti
quando li abbiamo presi anche noi.

21
00:04:10,458 --> 00:04:16,258
Sì. Forse è vero
che l'avete scampata per un pelo.

22
00:04:16,881 --> 00:04:22,681
O forse era previsto che la scampaste.

23
00:04:24,681 --> 00:04:26,981
Dice che il concerto
era una trappola della BPO.

24
00:04:27,058 --> 00:04:29,558
Ne ho viste di trappole in vita mia.

25
00:04:31,521 --> 00:04:37,151
Non si resta liberi per trent'anni
fidandosi del prossimo.

26
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
Ora, che io abbia torto
o ragione su di voi,

27
00:04:46,160 --> 00:04:51,960
sospetto che molto presto
ci vedremo di nuovo.

28
00:05:00,717 --> 00:05:01,877
Se n'è andato.

29
00:05:24,741 --> 00:05:26,241
Devo andare.

30
00:05:27,910 --> 00:05:29,160
Lo so.

31
00:05:40,298 --> 00:05:42,048
Ho preparato questa.

32
00:05:44,343 --> 00:05:46,893
Cibo, vestiti, soldi.

33
00:05:50,725 --> 00:05:53,385
Non so come ringraziarti.

34
00:05:56,022 --> 00:06:01,942
Niente che io abbia fatto supera l'onore
di essere stato il tuo maestro.

35
00:06:20,838 --> 00:06:25,258
A volte, la trovo che fissa il cancello.

36
00:06:26,552 --> 00:06:30,312
So che aspetta te.

37
00:06:38,898 --> 00:06:40,978
Prometto che tornerò.

38
00:06:43,069 --> 00:06:44,899
Noi saremo qui.

39
00:07:02,171 --> 00:07:05,471
- Sto morendo di fame, ma...
- Ma cosa?

40
00:07:06,217 --> 00:07:09,547
Sei stato fuori tutto il giorno.
Hai dormito sul divano.

41
00:07:10,263 --> 00:07:11,433
Sei arrabbiato con me?

42
00:07:12,432 --> 00:07:13,272
No.

43
00:07:13,349 --> 00:07:17,019
- O con me?
- Mi arrabbio spesso, ultimamente.

44
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Soprattutto con me stesso.

45
00:07:21,441 --> 00:07:24,441
No, è colpa mia.
Insisto troppo.

46
00:07:24,527 --> 00:07:27,157
- Mi faccio prendere dall'entusiasmo.
- No, è colpa mia.

47
00:07:27,238 --> 00:07:29,408
Non dovevo fare una questione
di quella lettera.

48
00:07:29,490 --> 00:07:32,330
Nessuno qui deve scusarsi.
Dani, siediti.

49
00:07:33,327 --> 00:07:36,157
Grazie a Dio!
Ha un profumo dannatamente buono!

50
00:07:37,623 --> 00:07:38,963
L'ho fatto di nuovo, vero?

51
00:07:40,251 --> 00:07:41,841
Noi adoriamo il tuo entusiasmo.

52
00:07:42,795 --> 00:07:43,745
È vero.

53
00:07:43,838 --> 00:07:46,218
Famiglia, ho qualcosa
di molto importante da dire.

54
00:07:46,299 --> 00:07:48,839
Questa è l'omelette speciale di mia madre.

55
00:07:48,926 --> 00:07:52,556
La preparava per mio padre
quando gli mancava la Spagna.

56
00:07:54,098 --> 00:07:58,098
Mi conoscete abbastanza da sapere
che, quando sono arrabbiato,

57
00:07:58,186 --> 00:08:00,436
non do retta a niente e a nessuno.

58
00:08:00,521 --> 00:08:01,611
Ah, sì.

59
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
Ma ieri sera ho sentito una voce...

60
00:08:06,819 --> 00:08:09,659
...e quella voce
mi ha parlato forte e chiaro.

61
00:08:11,073 --> 00:08:12,203
Che cosa diceva?

62
00:08:12,283 --> 00:08:17,373
Diceva: "Fai le valigie, famiglia.

63
00:08:19,499 --> 00:08:22,839
Perché andiamo a San Paolo!"

64
00:08:29,383 --> 00:08:32,763
- Tu...
- Cosa vuoi dire?

65
00:09:29,986 --> 00:09:30,986
Ciao.

66
00:09:31,821 --> 00:09:35,831
- Ciao.
- Cerco un po' di coraggio.

67
00:09:46,419 --> 00:09:48,749
Ho ricevuto una visita
in ufficio, l'altro giorno.

68
00:09:48,838 --> 00:09:51,758
- Non sarei dovuto venire.
- No. Quei tizi sono stronzi.

69
00:09:51,841 --> 00:09:54,221
Sono figli di papà
che giocano ai giornalisti

70
00:09:54,302 --> 00:09:57,222
perché li aiuta a rimorchiare.

71
00:09:57,847 --> 00:09:59,967
Il tuo pollice sinistro vale più

72
00:10:00,057 --> 00:10:02,517
- di loro tre messi insieme.
- Grazie.

73
00:10:03,728 --> 00:10:08,068
Mi hanno detto
che quando eri al college, tu...

74
00:10:08,149 --> 00:10:10,689
Sì, ho amato una donna.

75
00:10:11,485 --> 00:10:14,695
È vero.
Ho anche amato degli uomini.

76
00:10:15,948 --> 00:10:18,948
Mi innamoro della persona,
non dei suoi genitali.

77
00:10:19,785 --> 00:10:21,155
Il che potrà sembrarti strano.

78
00:10:23,414 --> 00:10:26,544
No. Niente affatto.

79
00:10:29,211 --> 00:10:33,721
Senti, di solito non parlo
come un biglietto d'auguri, ma...

80
00:10:34,925 --> 00:10:37,595
...ultimamente ho capito
che la fortuna è una cosa

81
00:10:37,678 --> 00:10:40,558
che ti ricorda
quanto possa essere bello il mondo.

82
00:10:41,140 --> 00:10:45,060
E questa è la parte in cui
mi servirà un po' di coraggio.

83
00:10:48,272 --> 00:10:52,862
Non mi sono mai sentita così fortunata
come da quando ti conosco.

84
00:12:33,878 --> 00:12:35,298
Cosa fai?

85
00:12:37,798 --> 00:12:39,338
Provo a essere coraggiosa.

86
00:12:56,650 --> 00:12:58,570
LE NOSTRE RAGAZZE
IL NOSTRO FUTURO

87
00:13:06,118 --> 00:13:08,618
Non ho mai frequentato nessuno
che avesse così tanti libri.

88
00:13:09,955 --> 00:13:12,745
Non ho mai frequentato nessuno
che guidasse un matatu.

89
00:13:15,711 --> 00:13:17,921
Viviamo davvero in mondi diversi.

90
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
No, stasera no.

91
00:14:16,522 --> 00:14:18,442
Quando sono con te...

92
00:14:20,693 --> 00:14:22,283
...tutte le regole...

93
00:14:24,446 --> 00:14:26,486
...e le logiche della vita quotidiana...

94
00:14:30,327 --> 00:14:33,077
...le cose che erano
così importanti per me...

95
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
...spariscono tutte.

96
00:14:43,173 --> 00:14:44,933
E io sento solo...

97
00:14:46,176 --> 00:14:49,046
...il mio cuore che batte forte...

98
00:14:50,848 --> 00:14:52,598
...quando sono con te.

99
00:15:05,029 --> 00:15:06,489
Ne sei sicura?

100
00:17:51,695 --> 00:17:53,105
OCCHI SULLA LOTTA

101
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
Non è male per una macchina, eh?

102
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
Cosa?

103
00:18:31,151 --> 00:18:34,281
Basta premere un pulsante e fa questo?

104
00:18:34,988 --> 00:18:36,528
È un miracolo.

105
00:18:40,369 --> 00:18:41,499
Buongiorno.

106
00:18:42,538 --> 00:18:43,748
Grazie.

107
00:18:46,625 --> 00:18:47,915
Adoro il nostro caffè.

108
00:18:48,001 --> 00:18:50,461
È una delle poche cose
che il Kenya fa veramente bene.

109
00:18:50,546 --> 00:18:52,256
In Inghilterra mi è mancato.

110
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
Sì, ma loro hanno un ottimo tè.

111
00:18:56,260 --> 00:18:57,430
Sei stato in Inghilterra?

112
00:18:58,887 --> 00:19:00,387
Ho visto molti film.

113
00:19:05,894 --> 00:19:07,564
- Hai fame?
- Sì.

114
00:19:27,166 --> 00:19:28,456
Buongiorno, amore mio.

115
00:19:31,378 --> 00:19:32,958
Devo andare al lavoro.

116
00:19:37,801 --> 00:19:40,101
Stanotte è stato un sogno
diventato realtà.

117
00:19:41,805 --> 00:19:42,635
Ci vediamo dopo.

118
00:20:01,158 --> 00:20:04,998
Così sono venuti a casa mia.
Me ne hanno parlato. E se ne sono andati.

119
00:20:06,163 --> 00:20:09,753
Stai dicendo che quelli del PRD
ti hanno bussato alla porta,

120
00:20:09,833 --> 00:20:13,713
- e ti hanno chiesto di candidarti?
- Sì. Pazzesco, vero?

121
00:20:13,837 --> 00:20:15,877
E non li hai più visti?

122
00:20:18,050 --> 00:20:20,720
Scusa, credevo
che lo avresti trovato divertente.

123
00:20:21,511 --> 00:20:27,521
Ho intervistato Koman Nyahag.
È serio e molto intelligente.

124
00:20:27,601 --> 00:20:29,441
Perché non vai a parlarci?

125
00:20:30,187 --> 00:20:32,267
Zakia, sono un autista di matatu.

126
00:20:32,356 --> 00:20:36,066
Proprio per questo dovresti candidarti
e la gente voterebbe per te.

127
00:20:37,527 --> 00:20:40,317
C'ero, alla protesta.
Ho visto le loro espressioni.

128
00:20:40,405 --> 00:20:42,525
Si fidavano di te, Capheus.

129
00:20:44,159 --> 00:20:45,199
Senti, è assurdo.

130
00:20:45,285 --> 00:20:48,285
Io pago pochissimo, rispetto a te
o a chiunque viva in Kibera

131
00:20:48,372 --> 00:20:50,672
per l'acqua o l'elettricità.

132
00:20:51,458 --> 00:20:54,248
Noi diciamo che non c'è niente
di più costoso della povertà.

133
00:20:54,336 --> 00:20:58,336
Perché? Perché al nostro governo,
come a qualunque altro governo,

134
00:20:58,423 --> 00:21:01,683
non importa della povera gente
o di posti come Kibera.

135
00:21:02,719 --> 00:21:03,969
Ma a te importa.

136
00:21:06,014 --> 00:21:09,144
- Zakia, io...
- Come minimo,

137
00:21:09,226 --> 00:21:11,266
puoi accettare di incontrarli.

138
00:21:12,562 --> 00:21:13,942
Ascoltarli.

139
00:21:36,044 --> 00:21:37,674
Lito!

140
00:21:41,341 --> 00:21:43,511
- Un caldo benvenuto.
- Ciao.

141
00:21:47,097 --> 00:21:48,137
Ciao.

142
00:21:49,516 --> 00:21:52,016
Oh, mio Dio! Come stai?

143
00:21:53,562 --> 00:21:54,482
Ciao.

144
00:21:55,731 --> 00:21:58,651
- Grazie!
- Sono uno dei tuoi più grandi fan!

145
00:21:58,734 --> 00:22:01,194
- Grazie infinite.
- Oh! Dove è... Ah, sì.

146
00:22:01,278 --> 00:22:02,488
- Ti voglio tanto bene!
- Grazie.

147
00:22:02,571 --> 00:22:04,991
Dentro c'è il programma degli eventi.

148
00:22:05,073 --> 00:22:08,373
- Ok.
- La parata inizia dopo il tuo discorso.

149
00:22:11,663 --> 00:22:12,583
Il mio discorso?

150
00:22:12,664 --> 00:22:16,714
Solamente se vuoi. Decidi tu.

151
00:22:21,715 --> 00:22:23,545
Lito! Sì!

152
00:22:24,176 --> 00:22:25,716
- Ciao.
- Ciao.

153
00:22:25,802 --> 00:22:27,602
Grazie mille.

154
00:22:27,679 --> 00:22:28,969
Grazie.

155
00:22:29,056 --> 00:22:30,466
- Ci fai un selfie?
- Sì.

156
00:22:31,391 --> 00:22:32,351
È un piacere.

157
00:22:48,325 --> 00:22:49,695
Ehi, Van Damn.

158
00:22:51,912 --> 00:22:54,332
Ehi, c'è tuo figlio, qui.

159
00:23:00,170 --> 00:23:02,380
Ehi, ti ho visto su YouTube.

160
00:23:03,298 --> 00:23:05,758
Sei incredibile, davvero incredibile.

161
00:23:05,842 --> 00:23:08,972
Ma fai attenzione, Van Damn,
se ne stanno accorgendo.

162
00:23:26,780 --> 00:23:28,070
Ciao, mamma.

163
00:23:29,199 --> 00:23:30,529
Ciao, figliolo.

164
00:23:34,830 --> 00:23:37,710
Vedo che la cena
che ti ho preparato è ancora lì.

165
00:23:37,791 --> 00:23:41,881
Sembra che nessuno dei due
abbia passato la notte a casa, di nuovo.

166
00:23:41,962 --> 00:23:43,962
- Devo preoccuparmi?
- No.

167
00:23:45,841 --> 00:23:47,221
E io?

168
00:23:53,849 --> 00:23:55,229
Sono sorpreso.

169
00:23:55,308 --> 00:23:58,558
Non credi che tua madre
possa ancora far girare qualche testa?

170
00:23:58,645 --> 00:24:01,685
- Mia madre è bella come sempre.
- Allora perché?

171
00:24:03,400 --> 00:24:07,240
Gli uomini keniani. Sappiamo
che non hanno una mentalità aperta.

172
00:24:07,320 --> 00:24:08,610
È vero.

173
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Quindi... è un po' sorprendente.

174
00:24:13,326 --> 00:24:15,036
Non tanto quanto pensi.

175
00:24:18,707 --> 00:24:22,957
Ti sei mai chiesto perché Silas trovasse
così facilmente i farmaci per me?

176
00:24:27,174 --> 00:24:28,804
Abbiamo entrambi il virus.

177
00:24:31,386 --> 00:24:35,926
E poi mi ha detto che molto presto
potrebbero trovare la cura.

178
00:24:44,649 --> 00:24:45,729
Perché piangi?

179
00:24:51,323 --> 00:24:53,033
Perché a volte dimentico che...

180
00:24:55,994 --> 00:24:58,044
...la vita non è solo piena di sorprese.

181
00:25:01,750 --> 00:25:03,840
È anche piena di doni.

182
00:25:07,881 --> 00:25:09,131
Sì.

183
00:25:36,034 --> 00:25:38,794
- Oh, cavolo.
- Cosa?

184
00:25:38,870 --> 00:25:40,830
È incredibile.

185
00:25:40,914 --> 00:25:45,924
Un mondo sommerso di posti abbandonati
che la gente usa come camere d'albergo.

186
00:25:46,920 --> 00:25:48,510
È più come in campeggio.

187
00:25:48,588 --> 00:25:51,678
Le stesse regole. Cerchi di lasciarli
meglio di come li hai trovati.

188
00:25:51,758 --> 00:25:55,048
Se lo spettacolo andava bene,
lasciavo un regalino da qualche parte.

189
00:25:55,595 --> 00:25:56,545
Tipo cosa?

190
00:25:58,265 --> 00:26:01,425
Soldi. Droga. Musica.

191
00:26:04,479 --> 00:26:06,019
Quelli dove li hai presi?

192
00:26:06,106 --> 00:26:07,856
In stazione.

193
00:26:07,941 --> 00:26:10,321
Ho pensato potessero servirci
a coprire le finestre.

194
00:26:10,402 --> 00:26:11,652
Per confondere i passanti.

195
00:26:13,530 --> 00:26:15,910
Ti ho mai detto
quanto sono innamorato di te?

196
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
Non è proprio lo stesso, vero?

197
00:26:27,419 --> 00:26:30,299
Beh... non è male.

198
00:26:32,716 --> 00:26:36,466
Forse si sentono così le coppie anziane,
che stanno insieme da molto tempo,

199
00:26:36,553 --> 00:26:38,053
quando si baciano.

200
00:26:38,888 --> 00:26:42,428
Sì, mi piace l'idea di una lunga vita
passata a baciarti.

201
00:26:49,774 --> 00:26:53,074
Che scenetta domestica stomachevole.

202
00:26:53,153 --> 00:26:56,243
Sul serio.
Questa è roba da allevamento industriale.

203
00:26:56,781 --> 00:26:59,241
Oh, no. Un altro visitatore?

204
00:26:59,326 --> 00:27:02,996
- I bloccanti sono durati di meno?
- Presenta il reclamo alla FDA, bello.

205
00:27:03,788 --> 00:27:06,618
- È Puck.
- Dal laboratorio?

206
00:27:07,417 --> 00:27:09,917
Acuto come un angolo ottuso!

207
00:27:10,003 --> 00:27:12,883
Non capisco. Se sei un sensate,
perché non ci siamo connessi?

208
00:27:12,964 --> 00:27:15,884
- Tre tentativi.
- Forse era sotto l'effetto dei bloccanti.

209
00:27:15,967 --> 00:27:19,297
Ding!
L'angolo ottuso continua a stupire!

210
00:27:19,387 --> 00:27:21,507
Chiedigli come evita la BPO.

211
00:27:22,265 --> 00:27:25,225
Chiedigli se tu e io
possiamo farci una sveltina!

212
00:27:28,104 --> 00:27:29,524
Che cosa ha detto?

213
00:27:30,315 --> 00:27:33,605
- Non è di grande aiuto.
- Perché? Dovrei esserlo?

214
00:27:34,235 --> 00:27:36,985
Da Vincent sapevi cos'erano i bloccanti
e non me l'hai detto.

215
00:27:37,113 --> 00:27:40,583
- Ti ho detto abbastanza.
- Digli che ci serve aiuto.

216
00:27:40,700 --> 00:27:43,290
Se non cambia nulla,
se nessuno sa come fermare la BPO,

217
00:27:43,370 --> 00:27:45,040
un giorno anche a lui servirà aiuto.

218
00:27:45,121 --> 00:27:46,331
Quaggiù, eroe.

219
00:27:47,374 --> 00:27:49,004
Un consiglio gratuito.

220
00:27:49,084 --> 00:27:53,424
Se ti imbatti in qualcuno di noi,
presumi che siano collaboratori della BPO.

221
00:27:53,505 --> 00:27:55,715
Sii particolarmente sospettoso,

222
00:27:55,799 --> 00:27:58,929
se li senti parlare della loro temeraria
fuga dalla Rocca in Islanda

223
00:27:59,010 --> 00:28:04,140
mentre si esibiscono dal vivo sul palco
di un concerto di musica elettronica.

224
00:28:05,225 --> 00:28:06,555
Neanche lui si fida di noi.

225
00:28:07,769 --> 00:28:10,109
- Potete biasimarmi?
- Perché venire al concerto?

226
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
Che posso dire?
Vai dove ti porta il cazzo.

227
00:28:15,193 --> 00:28:20,703
Il sesso è imbattibile
per cementare la fiducia.

228
00:28:22,534 --> 00:28:24,044
Non sono d'accordo.

229
00:28:25,954 --> 00:28:28,004
Ah... Me-La-Tiro-Punto-Com.

230
00:28:29,165 --> 00:28:31,415
Questo è il mio dominio.

231
00:28:31,501 --> 00:28:35,051
Fammi uno squillo
quando ti stanchi di tu-sai-chi.

232
00:28:37,757 --> 00:28:39,337
Dove prendi i tuoi bloccanti?

233
00:28:39,426 --> 00:28:41,046
Me li faccio da me, puttanella.

234
00:28:41,928 --> 00:28:45,308
La cosa più difficile è trovare i campioni
senza avere un guinzaglio al collo.

235
00:28:45,390 --> 00:28:50,100
Ma tu, fortunata, hai già i tuoi,
quelli con meno effetti collaterali.

236
00:28:50,854 --> 00:28:53,444
Sembra che qualcuno
abbia un amico alla BPO.

237
00:28:54,315 --> 00:28:55,315
Aspetta.

238
00:28:56,484 --> 00:28:59,654
I bloccanti non ti terranno al sicuro
per sempre. Non dalla BPO.

239
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
E non da me.

240
00:29:13,168 --> 00:29:14,248
Cosa ha detto?

241
00:29:16,087 --> 00:29:21,047
Credo di aver preso l'equivalente
di una malattia venerea sensate.

242
00:29:36,274 --> 00:29:40,454
- Lasciamoli giocare.
- Ehi, Monsieur Gorilla, dov'è la palla?

243
00:29:40,528 --> 00:29:43,908
Dov'è finita la palla?
Oh! È nella tua porta!

244
00:29:45,492 --> 00:29:47,742
Su, Felix, piantala di dire stronzate!
Giochiamo!

245
00:29:57,003 --> 00:29:58,883
Wolfie! Qui!

246
00:30:02,926 --> 00:30:03,756
Dove sei?

247
00:30:19,609 --> 00:30:21,609
- Ehi, tutto a posto?
- Sì, sto bene.

248
00:30:29,577 --> 00:30:32,157
- Ecco di cosa parlavo!
- Stai bene?

249
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Stai bene?

250
00:31:04,028 --> 00:31:07,908
Ecco di cosa parlavo!
Ora giocate sul serio!

251
00:31:24,799 --> 00:31:27,639
Devi fare tutto così intensamente?

252
00:31:28,261 --> 00:31:29,891
No.

253
00:31:31,180 --> 00:31:32,850
Solo le cose che importano.

254
00:31:36,728 --> 00:31:39,728
Questi sono i rapporti
dell'ultimo anno del Controllore Generale.

255
00:31:39,814 --> 00:31:42,824
Sì. Lasciali lì. Grazie.

256
00:31:46,905 --> 00:31:48,655
Riguardo a stanotte...

257
00:31:49,949 --> 00:31:54,499
Io... avevo bisogno di te
e tu ci sei stato, per me.

258
00:31:55,413 --> 00:31:57,583
Ma era sbagliato.

259
00:31:57,665 --> 00:32:01,665
- Perché?
- Tu sai il perché.

260
00:32:05,340 --> 00:32:08,680
Non sei stata nel mio letto più di quanto
io non sia seduto su questa scrivania.

261
00:32:09,427 --> 00:32:11,257
È nelle nostre teste, come una fantasia.

262
00:32:12,180 --> 00:32:14,430
Ieri notte non è stata una fantasia.

263
00:32:15,600 --> 00:32:18,350
Il fatto è che alle donne sposate
piace fantasticare.

264
00:32:18,853 --> 00:32:22,073
- È ciò che tiene in piedi i matrimoni.
- No.

265
00:32:22,649 --> 00:32:23,819
A me no. Io...

266
00:32:24,734 --> 00:32:26,444
Io non devo.

267
00:32:26,527 --> 00:32:29,607
Ok, tu sei a Bombay e io a Berlino.
Sei al sicuro.

268
00:32:29,739 --> 00:32:34,039
La scorsa notte mi ha fatto capire
che non posso fidarmi dei miei pensieri.

269
00:32:34,118 --> 00:32:36,498
Andiamo, Wolfie!
Mandiamoli affan-Fuchs!

270
00:32:37,914 --> 00:32:40,504
Mi serve aiuto e tu devi aiutarmi.

271
00:32:42,460 --> 00:32:43,920
Sto cercando di farmi una vita.

272
00:32:46,214 --> 00:32:48,174
Fingere non è vita.

273
00:32:48,257 --> 00:32:50,677
- Wolfie!
- Sì! Arrivo.

274
00:33:05,233 --> 00:33:08,193
Allora... gran giorno, domani.

275
00:33:10,238 --> 00:33:12,028
Sai già cosa dirai?

276
00:33:14,200 --> 00:33:16,950
Perché?
Credi che dovrei dire qualcosa?

277
00:33:17,036 --> 00:33:19,326
Non devi farlo se non te la senti.

278
00:33:19,414 --> 00:33:20,584
Sì. Assolutamente.

279
00:33:21,332 --> 00:33:25,592
Ma... sei davvero bravo
quando parli con il cuore.

280
00:33:26,170 --> 00:33:29,510
Tesoro, l'intervista che hai fatto
alla prima è stata incredibile.

281
00:33:29,590 --> 00:33:31,720
E c'entra il fatto
che ti abbiano invitato qui.

282
00:33:31,843 --> 00:33:34,973
Ma certo.
Ha oltre un milione di visualizzazioni.

283
00:33:36,014 --> 00:33:38,064
- Davvero?
- Non l'hai guardata?

284
00:33:39,434 --> 00:33:41,144
Mi hanno vietato i social media.

285
00:33:41,227 --> 00:33:43,147
Ti piace guardare solo le cose brutte.

286
00:33:43,771 --> 00:33:45,571
Sì, questo è vero.

287
00:33:52,989 --> 00:33:55,239
Oh, mio Dio, guardate!

288
00:34:27,940 --> 00:34:29,780
SONO NATO COSÌ
ETERO, GAY, TRANS, UMANO

289
00:34:49,045 --> 00:34:53,925
E ora un uomo
che non ha bisogno di presentazioni,

290
00:34:54,008 --> 00:34:56,548
ma io ve lo presenterò comunque.

291
00:34:57,762 --> 00:35:03,892
Ecco a voi il Gran Maestro
della Pride Parade di quest'anno...

292
00:35:05,144 --> 00:35:09,074
...Lito Rodriguez!

293
00:35:16,697 --> 00:35:17,737
Grazie.

294
00:35:18,741 --> 00:35:19,911
Grazie.

295
00:35:24,080 --> 00:35:25,370
Grazie, San Paolo!

296
00:35:30,419 --> 00:35:31,629
Grazie.

297
00:35:34,257 --> 00:35:37,047
Volevo dirvi
che è un grande onore essere qui.

298
00:35:46,686 --> 00:35:48,226
Non è vero.

299
00:35:51,899 --> 00:35:53,689
Se devo essere sincero...

300
00:35:55,027 --> 00:35:57,607
...non ho mai avuto tanta paura
come adesso.

301
00:36:00,366 --> 00:36:05,366
Per tutta la vita, ho dovuto fingere
di essere la persona che non ero.

302
00:36:06,330 --> 00:36:12,130
E per diventare ciò che volevo diventare,
non potevo essere quello che sono.

303
00:36:26,475 --> 00:36:28,305
Io sono gay.

304
00:36:31,355 --> 00:36:33,765
Non l'avevo mai detto in pubblico.

305
00:36:34,942 --> 00:36:37,242
Sono gay!

306
00:36:38,029 --> 00:36:43,369
Sono gay!

307
00:36:49,040 --> 00:36:51,580
Perché avevo tanta paura di dirlo?

308
00:36:53,085 --> 00:36:57,005
Perché so che le persone hanno paura
di chi è diverso da loro.

309
00:36:57,089 --> 00:36:59,589
E ammettere che sono diverso

310
00:36:59,675 --> 00:37:02,595
e rifiutare di fingere
di essere qualcuno che non sono,

311
00:37:02,678 --> 00:37:06,098
può costarmi una carriera costruita
sul fingere di essere ciò che non sono,

312
00:37:06,182 --> 00:37:08,732
il che è un po' folle, se ci pensate.

313
00:37:08,809 --> 00:37:09,939
Ma io l'ho fatto.

314
00:37:11,020 --> 00:37:12,270
L'ho fatto.

315
00:37:12,355 --> 00:37:15,935
Per anni ho vissuto nel mondo fasullo
di un set cinematografico,

316
00:37:16,067 --> 00:37:19,067
non osando immaginare che, un giorno,

317
00:37:20,488 --> 00:37:24,408
avrei avuto il coraggio
di fare una cosa come questa.

318
00:37:33,501 --> 00:37:34,341
Vieni con me.

319
00:37:46,931 --> 00:37:48,021
Ciao.

320
00:37:49,558 --> 00:37:51,228
Questo è Hernando.

321
00:37:54,021 --> 00:37:55,691
È l'amore della mia vita.

322
00:38:05,741 --> 00:38:10,001
Sono una persona migliore
e più coraggiosa, grazie a lui.

323
00:38:12,123 --> 00:38:15,423
E anche se fare questo
potrebbe costarmi caro,

324
00:38:16,377 --> 00:38:20,507
nel mio cuore io so che ne vale la pena.

325
00:38:57,209 --> 00:39:00,339
E ora festeggiamo!

326
00:40:07,822 --> 00:40:09,162
È stato divertente.

327
00:40:12,201 --> 00:40:13,201
Sì, molto.

328
00:40:19,500 --> 00:40:22,710
- L'ultima volta che siamo state qui...
- Ci sentivamo in trappola.

329
00:40:24,296 --> 00:40:26,006
Tu avevi paura di andare in prigione.

330
00:40:28,134 --> 00:40:29,264
Adesso mi manca.

331
00:40:35,099 --> 00:40:37,769
Tu volevi disperatamente vedere tuo padre.

332
00:40:39,311 --> 00:40:41,981
E tu pensavi di commettere
un terribile sbaglio.

333
00:40:43,357 --> 00:40:45,687
Ci siamo scambiate di posto.

334
00:40:46,652 --> 00:40:51,202
Il che significa, in un certo senso,
che siamo nello stesso posto.

335
00:40:57,413 --> 00:40:59,333
C'è un modo di uscirne?

336
00:41:01,500 --> 00:41:04,090
Oppure vivere fa sempre questo effetto?

337
00:41:15,222 --> 00:41:18,602
Quindi quella sindrome cerebrale
non ti ha dato più problemi?

338
00:41:18,684 --> 00:41:22,404
No, nessun problema di salute.
È andato tutto bene.

339
00:41:22,521 --> 00:41:23,901
Che sollievo.

340
00:41:23,981 --> 00:41:28,361
Ho detto a Tom che sono così felice
che tu possa esserci, dopo l'anno scorso.

341
00:41:29,236 --> 00:41:33,156
Anch'io. Anche se so che mamma e papà
ti faranno patire le pene dell'inferno.

342
00:41:34,074 --> 00:41:35,954
No. È tutto a posto.

343
00:41:36,076 --> 00:41:37,866
Andiamo, Tea, non mentire.

344
00:41:37,995 --> 00:41:39,705
Cosa ha detto papà?

345
00:41:42,416 --> 00:41:44,286
Ha detto che me ne sarei pentita.

346
00:41:45,461 --> 00:41:46,381
Ma perché?

347
00:41:50,049 --> 00:41:50,969
Posso farcela.

348
00:41:52,843 --> 00:41:56,013
Perché ha detto
che il tuo narcisismo è un buco nero

349
00:41:56,096 --> 00:41:59,226
e che avresti fatto in modo da essere
la protagonista del matrimonio.

350
00:42:02,394 --> 00:42:05,064
Ma io gli ho detto
che si sbagliava e, soprattutto,

351
00:42:05,147 --> 00:42:09,027
non potevo immaginare di sposarmi
senza avere accanto mia sorella.

352
00:42:10,819 --> 00:42:11,859
Vieni qui.

353
00:42:11,946 --> 00:42:14,866
Oh, ti voglio bene.

354
00:42:15,908 --> 00:42:18,328
Grazie di avermi difesa.

355
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
Non ti deluderò e,
se ti serve qualunque cosa...

356
00:42:22,039 --> 00:42:24,669
A dire il vero, c'è una cosa
per cui mi servirebbe una mano.

357
00:42:24,750 --> 00:42:25,750
Nom!

358
00:42:26,752 --> 00:42:28,382
È il capanno!

359
00:42:28,462 --> 00:42:30,672
- Cosa?
- Ho scritto alla Abrasax Electronics.

360
00:42:30,756 --> 00:42:34,046
Hanno trovato una vecchia bolla
di spedizione e... oh, mio Dio!

361
00:42:34,134 --> 00:42:36,224
- Cosa?
- È vicino a Dancing Water!

362
00:42:37,930 --> 00:42:40,470
- È strano.
- Cos'è Dancing Water?

363
00:42:40,558 --> 00:42:43,938
È la comune in cui è cresciuta Neets.

364
00:42:44,019 --> 00:42:45,059
Mamma impazzirà.

365
00:42:45,145 --> 00:42:48,895
- Ok, dobbiamo andare lassù.
- Sono sicura che vorrà venire.

366
00:42:48,983 --> 00:42:51,573
- Le mando un messaggio. Ciao, tesoro.
- Ciao.

367
00:42:51,652 --> 00:42:56,622
Io ti voglio bene,
ma... devo andare. Ok, chiamami.

368
00:43:06,584 --> 00:43:10,384
Andiamo, dormiglione.
Il mondo non si salverà da solo.

369
00:43:33,360 --> 00:43:37,160
Papà, guarda cosa ho fatto!

370
00:43:38,949 --> 00:43:42,199
Questa linea che disegna
il fianco, è sublime.

371
00:43:42,286 --> 00:43:44,996
Vieni. Lascia vestire papà.

372
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
IL SEGRETARIO
Chiamami

373
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Buongiorno, Milton.

374
00:44:19,281 --> 00:44:21,031
Buongiorno, signor Segretario.

375
00:44:21,116 --> 00:44:24,866
Il Presidente è in fibrillazione.
È un grande giorno per noi.

376
00:44:24,995 --> 00:44:27,285
- È vero.
- Contiamo su di lei.

377
00:44:27,373 --> 00:44:29,003
Come si sente?

378
00:44:33,545 --> 00:44:34,955
Va tutto bene?

379
00:44:37,091 --> 00:44:38,881
Sta per succedere qualcosa.

380
00:44:41,428 --> 00:44:42,678
Qualcosa di brutto.

381
00:44:54,191 --> 00:44:55,481
Ma che cazzo?

382
00:44:56,527 --> 00:44:57,947
Mi annoiavo.

383
00:45:02,741 --> 00:45:03,951
Non preoccuparti per me.

384
00:45:05,911 --> 00:45:07,081
Dove sei stata?

385
00:45:07,663 --> 00:45:08,623
Ti sono mancata?

386
00:45:09,706 --> 00:45:12,956
So che vuoi dirle di togliersi
dalle palle, ma ci servono informazioni.

387
00:45:15,129 --> 00:45:16,339
Tu usi i bloccanti.

388
00:45:17,047 --> 00:45:18,587
Come tutti.

389
00:45:18,715 --> 00:45:21,505
- Da chi te li procuri?
- Dal mio contatto.

390
00:45:21,593 --> 00:45:24,973
- Ha anche un nome?
- Sì. "Affar Mio".

391
00:45:25,681 --> 00:45:27,721
Non dicevi che potevamo
aiutarci a vicenda?

392
00:45:27,808 --> 00:45:30,478
Non in questo.
Chiedi qualcos'altro.

393
00:45:30,602 --> 00:45:32,192
Mostrale la foto.

394
00:45:36,525 --> 00:45:38,895
Sai chi è questo tizio?

395
00:45:41,196 --> 00:45:43,066
Vattene via, Lila.

396
00:45:44,575 --> 00:45:45,945
Tu lo conosci.

397
00:45:48,036 --> 00:45:49,616
Vattene via subito.

398
00:46:06,138 --> 00:46:08,218
Parlerei volentieri,
ma ho un appuntamento.

399
00:46:28,452 --> 00:46:29,662
Io non lo farei.

400
00:46:31,121 --> 00:46:33,831
- Perché?
- Due di quegli scagnozzi sono in affitto.

401
00:46:33,916 --> 00:46:37,376
Entrano, controllano la stanza,
poi tornano qua fuori.

402
00:47:36,103 --> 00:47:37,773
Signorina Facchini.

403
00:47:37,854 --> 00:47:39,114
Signor Bohm.

404
00:47:39,189 --> 00:47:40,689
Speravo che sarebbe venuta lei.

405
00:47:42,234 --> 00:47:43,364
Perché?

406
00:47:47,239 --> 00:47:51,619
Fuchs non la vede per quel che è,
non lo sa.

407
00:47:51,743 --> 00:47:53,123
Ma io sì.

408
00:47:53,787 --> 00:47:55,747
Lei è proprio come me.

409
00:47:55,873 --> 00:47:56,713
È fortunato.

410
00:48:05,757 --> 00:48:06,877
Aveva ragione su di te?

411
00:48:06,967 --> 00:48:10,427
Se cerchi una differenza tra di noi,
sprechi il tuo tempo.

412
00:48:10,512 --> 00:48:12,682
Non sono io,
quello col guinzaglio al collo.

413
00:48:13,223 --> 00:48:15,683
Perché continui a parlarci?

414
00:48:15,767 --> 00:48:17,267
So quello che faccio.

415
00:48:17,352 --> 00:48:21,442
Hai detto che il bisogno era reciproco,
ma appena ti chiedo qualcosa ti allontani.

416
00:48:21,523 --> 00:48:22,863
Sii furba.

417
00:48:23,442 --> 00:48:25,862
- Da quanto ti sta dando la caccia?
- Un anno.

418
00:48:25,944 --> 00:48:28,574
- Un anno?
- Dev'essere una bugia.

419
00:48:29,448 --> 00:48:32,328
- Forse il Cannibale sta diventando lento.
- Il Cannibale?

420
00:48:32,451 --> 00:48:35,951
Si dice che abbia mangiato
i membri della sua cerchia.

421
00:48:36,079 --> 00:48:38,789
- Conosci il suo vero nome?
- Nessuno lo sa.

422
00:48:38,874 --> 00:48:40,334
Qualcuno deve saperlo.

423
00:48:40,417 --> 00:48:42,247
Questa cerchia è morta.

424
00:48:44,296 --> 00:48:45,956
È uno dei tuoi?

425
00:48:46,048 --> 00:48:49,378
Sì. Anche lui ti trovava sexy.

426
00:48:50,010 --> 00:48:52,260
Ma adesso pensa solo
che tu stia mentendo.

427
00:48:52,346 --> 00:48:54,006
E tu che ne pensi?

428
00:48:55,515 --> 00:48:56,345
Vedremo.

429
00:49:05,484 --> 00:49:09,364
Non pensi mai a quanto sia diventato
onnipresente il cibo degli immigrati,

430
00:49:09,446 --> 00:49:12,736
come il pollo del generale TSO
o la pizza alla diavola...

431
00:49:12,824 --> 00:49:15,164
Finché non sai di far parte
di una specie umana diversa

432
00:49:15,243 --> 00:49:17,413
in fuga da un'organizzazione
che vuole lobotomizzarti?

433
00:49:17,496 --> 00:49:18,326
Esatto.

434
00:49:25,337 --> 00:49:27,627
Credi sia stato un errore
fare quel concerto?

435
00:49:27,714 --> 00:49:31,344
No. Ha dimostrato che siamo
molti di più di quanti pensassimo.

436
00:49:31,426 --> 00:49:33,966
E che deve esserci
una specie di rete di informazioni,

437
00:49:34,054 --> 00:49:35,604
perché sapevano tutti chi eri.

438
00:49:35,681 --> 00:49:38,601
Dobbiamo solo trovare il modo
di convincerli a fidarsi di noi.

439
00:49:38,684 --> 00:49:40,814
Sì, questo è il problema, ragazzo.

440
00:49:42,270 --> 00:49:43,560
Il signor Hoy è tornato.

441
00:49:44,147 --> 00:49:47,897
Che incantevole
buchetto vuoto avete scelto.

442
00:49:47,984 --> 00:49:51,574
Con tutti i moderni comfort
di una cella di prigione.

443
00:49:51,655 --> 00:49:53,235
Da dove stai visitando?

444
00:49:53,323 --> 00:49:57,743
Lo chiamo la Rocca
perché qui puoi parlare in tranquillità.

445
00:49:58,245 --> 00:50:00,905
Rivestimento insonorizzato.
Spesso 45 centimetri.

446
00:50:01,998 --> 00:50:04,328
Tutti i moderni comfort di una bara.

447
00:50:06,420 --> 00:50:12,180
Signorina Blue, se tu e il tuo ragazzo
non siete due cacciatori di teste,

448
00:50:12,259 --> 00:50:14,849
fare quello spettacolo
è stato un terribile rischio.

449
00:50:14,928 --> 00:50:17,558
Vuoi spiegarmi che cosa vi è preso?

450
00:50:18,682 --> 00:50:22,392
Beh, signor Hoy, se non sei
un cacciatore di teste della BPO,

451
00:50:22,477 --> 00:50:26,397
lasciare la bara per venire al mio show
è stato un terribile rischio.

452
00:50:27,190 --> 00:50:28,400
Cosa ti è preso?

453
00:50:32,195 --> 00:50:36,525
Forse, dopo trent'anni di sopravvivenza...

454
00:50:38,452 --> 00:50:42,662
Non di vita, bada bene,
ma di sopravvivenza...

455
00:50:43,623 --> 00:50:48,173
Forse dopo trent'anni
di bloccanti, bare e buchi...

456
00:50:48,962 --> 00:50:54,432
...forse ho capito che sto lentamente
morendo di sopravvivenza.

457
00:51:02,642 --> 00:51:04,142
Mi sono stufata.

458
00:51:05,562 --> 00:51:07,402
- Basta rispettare le regole.
- Che fai?

459
00:51:07,522 --> 00:51:11,032
- Che succede?
- Do un motivo per fidarsi al signor Hoy.

460
00:51:28,835 --> 00:51:30,745
Ecco qua, signor Hoy.

461
00:51:31,671 --> 00:51:35,681
Sì, beh, non c'era bisogno
di essere Sherlock Holmes.

462
00:51:36,718 --> 00:51:39,428
Se sei un cacciatore di teste
o vuoi fare un accordo con la BPO,

463
00:51:39,513 --> 00:51:41,313
sai dove trovarmi.

464
00:51:43,475 --> 00:51:46,135
L'hai fatta grossa, signorina Blue.

465
00:51:46,728 --> 00:51:48,768
L'hai fatta grossa.

466
00:51:48,855 --> 00:51:54,685
Mi rifiuto di sembrare meno degno
di fiducia di una DJ islandese.

467
00:51:56,196 --> 00:51:58,366
Con i capelli color Puffo!

468
00:51:58,448 --> 00:52:02,448
Su, andiamo, signorina Blue.
Usciamo di qui.

469
00:52:02,536 --> 00:52:05,746
Forza, signorina Blue!
La mia biblioteca.

470
00:52:10,210 --> 00:52:13,210
E questo è il mio laboratorio.

471
00:52:14,005 --> 00:52:15,005
Da questa parte.

472
00:52:31,106 --> 00:52:34,436
Benvenuta nelle Highlands della Scozia,
signorina Blue.

473
00:52:35,151 --> 00:52:36,741
È bellissimo.

474
00:52:37,988 --> 00:52:39,568
Mi ricorda un po' casa.

475
00:52:41,533 --> 00:52:42,663
La cena è pronta.

476
00:52:42,742 --> 00:52:44,742
Sì, solo un momento.

477
00:52:44,828 --> 00:52:48,078
È passato a trovarti un altro
dei tuoi amici invisibili?

478
00:52:48,164 --> 00:52:52,094
Sì, Kirsty. Questa è la signorina Blue.
Viene dall'Islanda.

479
00:52:52,168 --> 00:52:56,048
Un'amica invisibile. Davvero?

480
00:52:56,131 --> 00:53:00,011
Beh, questo sì che è un colpo di scena.

481
00:53:00,969 --> 00:53:02,679
Invitala a entrare.

482
00:53:03,305 --> 00:53:06,175
Ci sono spezzatino e purè di piselli,

483
00:53:06,266 --> 00:53:09,766
e barretta di Mars fritta per dessert.

484
00:53:13,273 --> 00:53:14,773
È adorabile.

485
00:53:14,858 --> 00:53:17,528
È una vecchietta simpatica.

486
00:53:18,320 --> 00:53:20,950
- È di famiglia?
- Più di molti altri.

487
00:53:21,031 --> 00:53:24,081
Era la moglie di uno della mia cerchia.

488
00:53:24,159 --> 00:53:27,869
Ero con lui quando è morto.
Mi ha chiesto di prendermi cura di lei.

489
00:53:28,830 --> 00:53:33,250
Ma la cosa buffa è che io credo
di prendermi cura di lei

490
00:53:33,335 --> 00:53:35,795
e lei crede di prendersi cura di me.

491
00:53:37,088 --> 00:53:39,628
Ma chi può dire chi abbia ragione, eh?

492
00:53:45,722 --> 00:53:48,222
I papà hanno detto
che dovrebbe essere qui.

493
00:53:48,934 --> 00:53:51,234
Adoro davvero i tuoi papà.

494
00:53:52,062 --> 00:53:57,692
Il fatto che abbiano voluto prendersi cura
di te e far parte della tua vita.

495
00:53:57,776 --> 00:54:00,776
Mi prendevano in giro
quando usavo tutti e tre i loro nomi

496
00:54:00,862 --> 00:54:02,452
sui moduli scolastici.

497
00:54:02,530 --> 00:54:05,990
Ma sapevo di essere fortunata
per quanto riguarda i papà.

498
00:54:07,744 --> 00:54:12,044
Pensi che sia vero quello che mio padre
ha detto di me a Teagan?

499
00:54:12,916 --> 00:54:15,496
Che sei un buco nero di narcisismo?

500
00:54:16,795 --> 00:54:19,415
La maggior parte di noi
ha la testa sotto la sabbia

501
00:54:19,506 --> 00:54:20,966
o o gli occhi foderati di merda.

502
00:54:21,049 --> 00:54:24,839
Fa parte della natura umana credere
che i nostri problemi siano gli unici.

503
00:54:25,595 --> 00:54:29,215
Neets. Dio, mi dispiace.

504
00:54:30,058 --> 00:54:32,808
Sono stata...
Siamo generosi e diciamo

505
00:54:32,894 --> 00:54:37,074
non completamente me stessa
e concentrata su molte altre cose.

506
00:54:37,148 --> 00:54:39,648
Vuoi dire
oltre la tua magnifica fidanzata?

507
00:54:39,776 --> 00:54:44,316
Che è stata più che magnifica.
È prossima alla santificazione.

508
00:54:45,573 --> 00:54:49,043
- Farei bella figura come statua.
- Dico sul serio.

509
00:54:50,161 --> 00:54:54,921
So che non potrei superare questa
situazione di merda senza di te.

510
00:55:06,261 --> 00:55:07,221
Cosa?

511
00:55:08,138 --> 00:55:09,178
È lei.

512
00:55:10,098 --> 00:55:11,058
Angelica?

513
00:55:18,106 --> 00:55:19,476
Primavera del '52.

514
00:55:19,566 --> 00:55:25,406
Si tenne un convegno segreto
alla base aerea britannica di Cipro.

515
00:55:25,488 --> 00:55:30,118
Autorità appartenenti a NATO,
Patto di Varsavia, Cina e Lega Araba

516
00:55:30,201 --> 00:55:33,411
si chiusero in una stanza
a discutere sulla realtà.

517
00:55:33,538 --> 00:55:37,378
Dopo settimane di dispute,
porte sbattute e minacce,

518
00:55:37,500 --> 00:55:42,420
nacque la Biologic
<span style="style_2"/>Preservation Organization.

519
00:55:43,340 --> 00:55:44,880
Come sai tutto questo?

520
00:55:45,008 --> 00:55:46,338
Io ero lì.

521
00:55:46,926 --> 00:55:51,766
Ho aiutato Ruth El-Saadawi
a redigere le linee guida

522
00:55:51,848 --> 00:55:55,688
dello statuto fondante
per la ricerca sulla Senzienza.

523
00:55:55,810 --> 00:55:59,440
I firmatari garantivano
diritti umani ai Sensorium

524
00:55:59,564 --> 00:56:05,074
e concordavano
di non impiegarli per fini militari.

525
00:56:05,195 --> 00:56:06,735
Quella è Ruth.

526
00:56:08,031 --> 00:56:09,371
Quello sei tu?

527
00:56:09,449 --> 00:56:11,199
Gran bel mascalzone, eh?

528
00:56:12,452 --> 00:56:13,952
Dov'è andato a finire?

529
00:56:14,537 --> 00:56:15,957
È davvero fichissimo.

530
00:56:16,039 --> 00:56:19,129
È proprio come ho letto nel libro
della donna che ha creato la BPO.

531
00:56:19,209 --> 00:56:20,669
- Ruth El-Saadawi.
- Sì.

532
00:56:20,752 --> 00:56:23,382
Lei parlava dello psycellium
come di un campo morfogenetico,

533
00:56:23,505 --> 00:56:26,165
che crea connessioni
come le sinapsi nel nostro cervello,

534
00:56:26,257 --> 00:56:28,677
immagazzinandole
come facciamo con i ricordi.

535
00:56:29,886 --> 00:56:32,006
È la madre di questo clado.

536
00:56:33,223 --> 00:56:35,603
- Cos'è un clado?
- Una cerchia.

537
00:56:35,725 --> 00:56:39,015
Le sequoie sono come noi.
Polifiletiche.

538
00:56:40,688 --> 00:56:43,108
- La vedi ancora?
- Sì.

539
00:56:44,651 --> 00:56:46,571
Lei viveva qui.

540
00:56:47,403 --> 00:56:50,663
Il capanno è bellissimo.

541
00:56:50,782 --> 00:56:54,162
- Lei sembra così diversa.
- Che cosa intendi?

542
00:57:01,209 --> 00:57:02,709
Sembra felice.

543
00:57:04,879 --> 00:57:09,429
Perché lo statuto non ha annunciato
al mondo che l'Homo Sensorium esiste?

544
00:57:09,509 --> 00:57:13,929
Ascolta, conosciamo tutti i sapiens.

545
00:57:14,013 --> 00:57:16,063
Alcuni dei miei migliori amici
sono sapiens.

546
00:57:17,142 --> 00:57:21,402
Quando i sapiens si sentono al sicuro,
sono brave persone.

547
00:57:21,479 --> 00:57:25,649
Ma se nutri i loro demoni interiori,
li spaventi,

548
00:57:25,733 --> 00:57:29,113
oppure offri loro dei motivi
per separarsi gli uni dagli altri,

549
00:57:29,195 --> 00:57:33,825
vedrai quegli stessi sapiens
sganciare bombe su intere città,

550
00:57:33,908 --> 00:57:37,038
far schiantare aerei contro i grattacieli,

551
00:57:37,120 --> 00:57:42,790
e condurre beatamente milioni
di loro simili nelle camere a gas.

552
00:57:42,876 --> 00:57:45,916
E questo è ciò che sono pronti
a farsi tra di loro.

553
00:57:46,463 --> 00:57:50,013
Cosa sarebbero pronti a fare
a una specie diversa?

554
00:57:50,091 --> 00:57:53,931
Per questo Ruth stessa
propugnava un'assoluta segretezza.

555
00:57:54,012 --> 00:57:56,852
La signora El-Saadawi era una sensate?

556
00:57:56,931 --> 00:57:59,851
No, ma lo era la sua gemella.

557
00:57:59,934 --> 00:58:02,104
Venivano da un villaggio in Egitto.

558
00:58:02,187 --> 00:58:05,817
Poco dopo la nascita della sua cerchia,

559
00:58:05,899 --> 00:58:10,569
la sorella fu lapidata a morte
per immoralità e stregoneria.

560
00:58:11,571 --> 00:58:15,371
Da un giorno all'altro, Ruth, da medico
che era, ne fece la sua crociata.

561
00:58:15,450 --> 00:58:19,910
E fece tutto il possibile
per impedire che accadesse ad altri.

562
00:58:21,748 --> 00:58:23,578
Se fosse viva oggi...

563
00:58:24,459 --> 00:58:29,459
...guarderebbe ciò che è diventata la BPO,
e piangerebbe.

564
00:58:32,550 --> 00:58:33,510
Un momento.

565
00:58:33,968 --> 00:58:35,348
- Cosa?
- Qualcosa non va.

566
00:58:36,012 --> 00:58:37,892
La ricerca potrebbe essere utile.

567
00:58:37,972 --> 00:58:39,522
È quello che dissero i nazisti!

568
00:58:40,225 --> 00:58:43,845
Tu fai l'eremita, mentre noi
finiamo ammassati nei carri bestiame.

569
00:58:43,978 --> 00:58:46,648
Credi che possano avere ragione?

570
00:58:46,731 --> 00:58:47,821
Andrò in Islanda.

571
00:58:47,899 --> 00:58:49,939
Sta lottando con la sua cerchia.

572
00:58:50,026 --> 00:58:52,736
Fai attenzione.

573
00:58:55,114 --> 00:58:57,784
Posso chiederti di uno
dei cacciatori della BPO?

574
00:58:58,451 --> 00:58:59,621
Lo conosci?

575
00:59:01,955 --> 00:59:04,075
Se è lui a darti la caccia,

576
00:59:04,165 --> 00:59:10,875
ho sottovalutato
la tua incoscienza o il tuo coraggio.

577
00:59:11,714 --> 00:59:12,924
Qual è il suo vero nome?

578
00:59:13,007 --> 00:59:15,637
Non lo so neanch'io.
Non sono certo di volerlo sapere.

579
00:59:15,760 --> 00:59:22,060
Quando la nostra specie ha degli incubi
sulla BPO, di solito sono su di lui.

580
00:59:24,060 --> 00:59:25,650
Dove posso trovarlo?

581
00:59:27,939 --> 00:59:30,779
Non so come fai ad avere
quelle palle d'acciaio...

582
00:59:31,526 --> 00:59:34,106
...ma forse sarò in grado
di darti quello che vuoi.

583
00:59:34,237 --> 00:59:37,737
Ma devo avvisarti
che avrà il suo prezzo, probabilmente.

584
00:59:38,950 --> 00:59:40,240
Lo pagherò.

585
00:59:41,077 --> 00:59:45,707
Abbiamo formato una rete
che si estende in tutto il mondo.

586
00:59:45,790 --> 00:59:47,750
Ci chiamiamo l'Arcipelago.

587
00:59:47,834 --> 00:59:51,844
Isolati in superficie,
ma connessi nel profondo.

588
00:59:51,921 --> 00:59:55,631
Chiedo a qualcuno che conosco, che chiede
a qualcuno che conosce, che chiede...

589
00:59:55,717 --> 00:59:57,337
Hai capito, no?

590
00:59:57,427 --> 01:00:00,967
I sapiens hanno inventato Google
negli anni '90.

591
01:00:01,598 --> 01:00:05,348
Noi ce l'abbiamo fin dal Neolitico.

592
01:00:07,478 --> 01:00:09,108
Quanto tempo ci vuole?

593
01:00:12,442 --> 01:00:13,992
Sto cercando il Cannibale.

594
01:00:42,263 --> 01:00:44,023
Lo chiami subito al telefono!

595
01:00:44,098 --> 01:00:47,558
Non so cosa creda di fare!
Questa è la mia ricerca, il mio progetto.

596
01:00:47,644 --> 01:00:49,104
Gli dica che lo sistemo io!

597
01:00:51,814 --> 01:00:57,204
Ho la risposta,
ma non credo che ti piacerà.

598
01:01:00,448 --> 01:01:01,868
Mi stavo agitando.

599
01:01:03,201 --> 01:01:04,491
Sto bene.

600
01:01:05,870 --> 01:01:07,370
Sì, ho saputo molte cose.

601
01:01:08,414 --> 01:01:11,384
Sulla BPO e come è cambiata
nel corso degli anni.

602
01:01:13,419 --> 01:01:16,129
C'è qualcuno all'interno
che conosce Whispers.

603
01:01:19,342 --> 01:01:22,222
- Ti ha dato un nome?
- Non ancora.

604
01:01:22,345 --> 01:01:23,465
Perché no?

605
01:01:27,225 --> 01:01:29,135
Il signor Hoy ha detto
che devo andare a Chicago.

606
01:01:31,521 --> 01:01:33,151
Ma devo andarci da sola.

607
01:01:36,317 --> 01:01:37,437
Nom!

608
01:01:53,793 --> 01:01:55,343
Dottor Metzger.

609
01:01:55,420 --> 01:01:58,010
Non so cosa le abbiano insegnato
alla facoltà di medicina,

610
01:01:58,089 --> 01:02:03,179
ma "aiutare" non significa ammanettare
le persone e fargli a pezzi il cervello.

611
01:02:03,302 --> 01:02:04,602
Preparatela per l'intervento.

612
01:02:04,679 --> 01:02:05,889
Nomi, cos'hai fatto?

613
01:02:09,183 --> 01:02:10,393
È lì dentro?

614
01:02:11,269 --> 01:02:12,149
Cosa sta facendo?

615
01:02:12,270 --> 01:02:15,020
Te l'ho detto, sta cercando
di distruggere il mio lavoro.

616
01:02:15,148 --> 01:02:16,518
BENZINA

617
01:02:32,039 --> 01:02:33,169
Ti voglio bene.

618
01:02:42,008 --> 01:02:44,338
Pensi davvero
che l'innesto neurale sia possibile?

619
01:02:44,469 --> 01:02:47,179
Dio ci salvi da questo idiota.

620
01:02:58,816 --> 01:03:00,856
Tutto quel lavoro perduto.

621
01:03:00,943 --> 01:03:04,363
- Ora cosa faremo?
- Ricomincerò da capo.

622
01:03:09,869 --> 01:03:10,749
Cos'è successo?

623
01:03:12,079 --> 01:03:15,789
Non lo so. Ma tutto ha iniziato
ad andare male quando Angelica...

624
01:03:15,875 --> 01:03:17,285
È andata a Chicago.

625
01:03:38,856 --> 01:03:40,856
Sottotitoli: Claudia Lonardi

