1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:02:10,338 --> 00:02:12,008
Ich fasse es nicht.

3
00:02:12,090 --> 00:02:14,380
Wieso ließ ich das zu?

4
00:02:14,467 --> 00:02:16,677
-Wir waren uns einig.
-Ich nicht.

5
00:02:16,761 --> 00:02:19,011
-Es war das Risiko wert.
-Es war ein Fehler.

6
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
So werden Amateure geschnappt.

7
00:02:21,141 --> 00:02:22,231
Nomi, Hilfe.

8
00:02:22,308 --> 00:02:25,148
Das klappt.
Der falsche Ausweis hat funktioniert.

9
00:02:25,228 --> 00:02:27,478
In England. Für die Ausreise.

10
00:02:27,564 --> 00:02:29,654
Bei der Einreise ist das anders.

11
00:02:30,441 --> 00:02:33,321
Wir sind in der TSA
und achten auf jeden Alarm.

12
00:02:33,403 --> 00:02:34,493
Jetzt besser?

13
00:02:35,738 --> 00:02:38,318
Ihr seid im Wald.
Ihr habt kaum WLAN-Empfang.

14
00:02:38,408 --> 00:02:42,698
-Bug arbeitet dran.
-Betrachtet den Bug als total geclustered.

15
00:02:42,787 --> 00:02:43,747
Hi, Bug.

16
00:02:44,330 --> 00:02:45,460
Was geht, Neets?

17
00:02:46,166 --> 00:02:47,626
Brauchen Sie etwas?

18
00:02:48,877 --> 00:02:50,297
Ohrstöpsel.

19
00:02:50,378 --> 00:02:54,918
Die werden nichts bringen,
weil ich in deinem Kopf rede.

20
00:02:55,008 --> 00:02:57,718
Das weiß sie.
Sie meint das nicht wörtlich.

21
00:02:59,679 --> 00:03:03,099
Er dreht nur durch,
weil er dich so sehr liebt.

22
00:03:06,019 --> 00:03:08,809
Du kannst nichts machen.
Lass sie schlafen.

23
00:03:10,440 --> 00:03:12,030
Das Abendessen ist fertig.

24
00:03:12,108 --> 00:03:13,278
Wir kommen.

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,952
Bug, falls irgendwas passiert,
ruf mich sofort an.

26
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
Bug ist im Dienst.

27
00:03:18,823 --> 00:03:20,783
Diese ganze Besuchssache?

28
00:03:20,867 --> 00:03:23,077
Wie FaceTime, nur ohne Handy.

29
00:03:23,745 --> 00:03:25,075
Hab ich auch gesagt!

30
00:03:27,290 --> 00:03:28,790
Moment, was?

31
00:03:28,875 --> 00:03:32,415
-Die TSA hat ihre Warnstufe erhöht.
-Wieso?

32
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
Eine Massenschießerei.

33
00:03:34,047 --> 00:03:37,797
Sind Massenschießereien
nicht an der Tagesordnung in den USA?

34
00:03:56,402 --> 00:03:57,702
Bitte sei vorsichtig.

35
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Bin ich.

36
00:04:17,423 --> 00:04:19,633
Ma'am! Er hat eine Besprechung.

37
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
Das hier ist wichtiger.

38
00:04:22,720 --> 00:04:25,010
-...feucht in diesen Ländern.
-Oh Gott.

39
00:04:25,098 --> 00:04:26,888
-Kala.
-Ich störe schon wieder.

40
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Nein.

41
00:04:28,059 --> 00:04:30,979
Dank Ihnen wird eine
langweilige Geschäftssache

42
00:04:31,062 --> 00:04:32,862
zu einem wahren Vergnügen.

43
00:04:33,523 --> 00:04:36,193
-Ich komme später.
-Es ist offenbar wichtig.

44
00:04:36,276 --> 00:04:39,196
Und Raj,
du verbringst zu viel Zeit mit mir.

45
00:04:39,279 --> 00:04:43,739
Denn du hast eine Frau,
die wunderschön ist und nebenan arbeitet.

46
00:04:44,534 --> 00:04:47,124
Habe ich dir
an der Uni nichts beigebracht?

47
00:04:48,329 --> 00:04:49,999
Einer von uns muss arbeiten.

48
00:04:50,957 --> 00:04:52,037
Wir sehen uns.

49
00:04:53,126 --> 00:04:56,086
-Mrs. Rasal.
-Schieß los, Kala.

50
00:04:57,964 --> 00:05:01,724
Diese Lieferberichte
wurden alle gefälscht. Alle.

51
00:05:01,801 --> 00:05:04,761
Was der Wirtschaftsprüfer sah,
wurde frisiert.

52
00:05:04,846 --> 00:05:07,216
Die Frachtbriefe sind komplett erlogen!

53
00:05:08,266 --> 00:05:11,306
Du bist sogar noch schöner,
wenn du wütend bist.

54
00:05:11,394 --> 00:05:15,824
Rajan! Wir verschicken alte Antibiotika
und eingestellte HIV-Hemmstoffe!

55
00:05:15,898 --> 00:05:19,528
Wir verkaufen alte, wirkungslose
und womöglich giftige Stoffe

56
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
an Menschen, deren Leben davon abhängt!

57
00:05:22,113 --> 00:05:24,123
Es ist schwer, das zu hören,

58
00:05:24,198 --> 00:05:26,278
aber das ist ein Standardverfahren.

59
00:05:27,702 --> 00:05:29,872
Wir müssen die Vorratslager leeren.

60
00:05:29,954 --> 00:05:33,294
Unsere Profitmargen hängen,
wie bei allen Pharmafirmen,

61
00:05:33,374 --> 00:05:36,924
auch von Arzneien ab,
die nicht ganz den Standard erfüllen.

62
00:05:38,629 --> 00:05:39,799
Du weißt davon?

63
00:05:39,881 --> 00:05:42,761
So läuft das Geschäft. Das machen alle so.

64
00:05:43,217 --> 00:05:45,137
Manche der Arzneien wirken noch.

65
00:05:45,636 --> 00:05:48,636
Wir verkaufen,
was die Leute sich leisten können.

66
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
Du musst mir vertrauen.

67
00:05:51,267 --> 00:05:53,187
Wir dienen dem Wohle aller.

68
00:05:54,145 --> 00:05:56,435
Was, wenn dein Vater oder ich

69
00:05:56,522 --> 00:05:58,782
abgelaufene Medikamente bekäme?

70
00:06:00,943 --> 00:06:02,613
-Das passiert nicht.
-Wieso?

71
00:06:03,946 --> 00:06:06,696
Die Produkte gehen in abgelegene Gebiete.

72
00:06:06,783 --> 00:06:09,543
Wir riskieren niemals
das Leben unserer Leute.

73
00:06:09,619 --> 00:06:11,079
Welche Gebiete?

74
00:06:12,288 --> 00:06:17,128
Die liegen außerhalb Indiens.
China oder Afrika, weit weg.

75
00:06:21,547 --> 00:06:22,837
Wie Kenia?

76
00:06:24,133 --> 00:06:25,473
Gut möglich. Wieso?

77
00:06:35,311 --> 00:06:36,151
Kala?

78
00:07:11,055 --> 00:07:12,345
Hast du das gesehen?

79
00:07:12,432 --> 00:07:14,732
MASSENSCHIESSEREI
19 TOTE, 42 VERLETZTE

80
00:07:17,270 --> 00:07:19,400
Es geschehen so viele schreckliche Dinge.

81
00:07:22,400 --> 00:07:26,360
Früher fragte ich mich, ob ich
was tun kann, um die Welt zu ändern.

82
00:07:28,364 --> 00:07:31,874
Dann verstand ich,
solche Gedanken sind unnütz.

83
00:07:34,662 --> 00:07:38,212
Der Versuch, die Welt zu ändern,
führt nur zu Leid.

84
00:07:39,500 --> 00:07:41,920
Wir können lediglich uns selbst ändern.

85
00:07:45,798 --> 00:07:47,428
Das sehe ich anders.

86
00:07:48,593 --> 00:07:49,643
Ich weiß.

87
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Deshalb kann ich dir nicht helfen.

88
00:07:56,976 --> 00:07:59,646
Vorhin hast du noch nicht
dort gesessen, oder?

89
00:08:00,271 --> 00:08:02,611
Hoffentlich sehen wir uns wieder...

90
00:08:03,858 --> 00:08:06,568
Wenn dein Denken
nicht ihr Denken reflektiert.

91
00:08:06,652 --> 00:08:08,492
Nein, bitte rede mit mir.

92
00:08:09,071 --> 00:08:10,571
Du warst auf dem Rave.

93
00:08:11,949 --> 00:08:14,739
Warum sehe ich nicht, wo du bist?

94
00:08:14,827 --> 00:08:18,117
Man spürt Schwerkraft,
ohne sie zu verstehen.

95
00:08:20,166 --> 00:08:22,996
Auf jedes Leben wirken Kräfte ein,

96
00:08:23,085 --> 00:08:26,915
die außerhalb unserer Kontrolle,
unseres Verständnisses bleiben.

97
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
Wir sind uns einig,
dass es früher anders war.

98
00:08:46,317 --> 00:08:48,437
Ganz anders.

99
00:08:48,528 --> 00:08:51,278
Damals gab es keine Massenschießereien.

100
00:08:51,364 --> 00:08:54,954
-Habt ihr die Nachrichten gesehen?
-Wir haben's gerade gehört.

101
00:08:55,034 --> 00:08:57,254
Sie hängen es immer einer Religion an,

102
00:08:57,328 --> 00:08:59,498
einer Kultur, einer Hautfarbe,

103
00:08:59,580 --> 00:09:02,120
aber was niemals
jemand aussprechen will...

104
00:09:02,208 --> 00:09:04,668
-Es ist immer ein Mann.
-Der keine abkriegt.

105
00:09:04,752 --> 00:09:07,172
Gewalt hat ein Geschlecht.

106
00:09:07,255 --> 00:09:09,125
Ich liebe deine Dads.

107
00:09:09,715 --> 00:09:14,005
Faszinierend, wie jede Generation
an andere Dinge glaubt.

108
00:09:14,095 --> 00:09:16,675
Wir glaubten an Gras. Und an Sex.

109
00:09:17,390 --> 00:09:19,140
Wir waren Black Panthers.

110
00:09:19,225 --> 00:09:22,345
-Krasse Kerle.
-Jetzt bereiten wir Quinoa zu.

111
00:09:22,436 --> 00:09:26,106
Ihr wart mehr an Muschis
als an Politik interessiert.

112
00:09:26,190 --> 00:09:30,030
Woran war das jüdische Mädel
aus Santa Barbara interessiert?

113
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
Patriarchale Kontrolle
über Frauenkörper zu beenden.

114
00:09:33,364 --> 00:09:35,784
"Kopulation für eine bessere Nation."

115
00:09:35,866 --> 00:09:38,996
Indem sie Sex
mit jedem Homie in Oakland hatte.

116
00:09:39,078 --> 00:09:42,618
-Mit allen Mitteln.
-Mom!

117
00:09:42,707 --> 00:09:44,747
Sie übertreiben, Schatz.

118
00:09:44,834 --> 00:09:48,004
Einfach toll,
dass es keinem von euch je wichtig war,

119
00:09:48,087 --> 00:09:50,547
wer ihr biologischer Dad ist.

120
00:09:50,631 --> 00:09:53,381
Was soll man machen,
wenn sie einen anlächelt?

121
00:09:54,176 --> 00:09:55,296
Ich weiß.

122
00:09:57,888 --> 00:10:01,428
Wir sind hier, wir sind queer!
Gewöhnt euch dran!

123
00:10:01,517 --> 00:10:05,187
Wir sind hier, wir sind queer!
Gewöhnt euch dran!

124
00:10:08,691 --> 00:10:11,401
Ich hatte noch nie so viel Spaß!

125
00:10:13,195 --> 00:10:14,815
Das hast du mal mir gesagt.

126
00:10:18,576 --> 00:10:20,906
Joaquin, was machst du hier?

127
00:10:20,995 --> 00:10:23,155
Ich wollte nichts mit dir zu tun haben.

128
00:10:23,748 --> 00:10:28,458
Und hab alles versucht, sie zu überzeugen,
dass du nicht mehr zu retten bist,

129
00:10:29,003 --> 00:10:32,213
-aber sie wollten es selbst sehen.
-Nein.

130
00:10:38,929 --> 00:10:40,509
Was wollt ihr hier?

131
00:10:44,101 --> 00:10:47,021
Unsere Tochter mit nach Hause nehmen.

132
00:10:47,104 --> 00:10:50,574
Daddy, ich bin glücklich hier.
Ich will bleiben.

133
00:10:50,650 --> 00:10:52,900
Sieh nur, was du deiner Mom antust.

134
00:10:52,985 --> 00:10:57,905
Genau das hatte ich versucht,
euch zu erklären.

135
00:10:58,658 --> 00:10:59,948
Sie haben sie verändert.

136
00:11:00,034 --> 00:11:02,754
Dank ihnen weiß ich,
ich will keinen Mistkerl,

137
00:11:02,828 --> 00:11:05,828
-der mein Gesicht als Sandsack benutzt.
-Genug!

138
00:11:06,749 --> 00:11:07,579
Joaquin...

139
00:11:08,167 --> 00:11:09,417
Hol ihre Tasche.

140
00:11:36,278 --> 00:11:39,988
Willst du noch einmal... Schwuchtel?

141
00:11:46,580 --> 00:11:49,170
Wenn du einen schwulen Arschtritt willst.

142
00:11:49,250 --> 00:11:50,330
Noch einmal.

143
00:11:52,878 --> 00:11:53,998
Danke.

144
00:11:54,088 --> 00:11:56,968
Lasst das!
Ich gehe nirgendwo mit euch hin.

145
00:11:57,049 --> 00:11:58,799
Sei nicht kindisch, Daniela.

146
00:11:58,884 --> 00:12:00,394
Dann behandle mich nicht so.

147
00:12:00,469 --> 00:12:03,349
Alles, was ich in dieser Welt tat,
war für dich.

148
00:12:03,431 --> 00:12:07,231
Aber wenn du mich dazu zwingst,
schließe ich dich aus,

149
00:12:07,309 --> 00:12:08,729
und zwar für immer.

150
00:12:08,811 --> 00:12:12,691
Ich weiß,
dass ihr drei das nicht verstehen könnt.

151
00:12:12,773 --> 00:12:15,113
Ich führe mit ihnen eine Beziehung,

152
00:12:15,192 --> 00:12:19,992
die nicht auf Drohungen
oder Kontrolle oder Geld basiert.

153
00:12:20,072 --> 00:12:24,242
Scheinheiligkeit macht sich nicht gut,
wenn man vom Treuhandfond lebt.

154
00:12:26,370 --> 00:12:29,460
Behalten Sie Ihr Geld!
Sie braucht es nicht.

155
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Daniela, bitte.

156
00:12:33,669 --> 00:12:35,669
Komm mit uns nach Hause.

157
00:12:39,091 --> 00:12:40,381
Tut mir leid, Mom.

158
00:12:43,304 --> 00:12:44,644
Ich bin zu Hause.

159
00:13:16,879 --> 00:13:18,299
Ich bin zu Hause.

160
00:13:24,470 --> 00:13:26,390
-Hi.
-Eine Sekunde.

161
00:13:28,349 --> 00:13:29,519
-Will?
-Ja.

162
00:13:35,022 --> 00:13:37,192
Ich wollte nur fragen, was wir planen,

163
00:13:37,274 --> 00:13:39,654
falls der falsche Ausweis nicht hinhaut.

164
00:13:39,735 --> 00:13:43,525
Ich sage dir, das ist der beste,
den ich je angefertigt habe.

165
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Und woher weißt du so viel
über falsche Ausweise?

166
00:13:48,786 --> 00:13:50,746
Als Trans-Person braucht man das.

167
00:13:50,829 --> 00:13:53,709
Wenn's die Regierung einem schwer macht,
springe ich ein.

168
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
Sie wartet noch.

169
00:13:57,336 --> 00:13:58,496
Wird schon klappen.

170
00:14:14,103 --> 00:14:17,613
WILLKOMMEN IN CHICAGO

171
00:14:20,025 --> 00:14:21,605
Du vertraust Hoy,

172
00:14:21,694 --> 00:14:25,034
aber wenn ich bei der BPO wäre,
würde ich dir auflauern.

173
00:14:25,114 --> 00:14:27,834
Wenn sie Bescheid wissen,
dann nicht von Hoy.

174
00:14:30,744 --> 00:14:31,874
Jemand folgt mir.

175
00:14:32,663 --> 00:14:33,833
Entschuldigung!

176
00:14:34,415 --> 00:14:35,785
Diego!

177
00:14:39,420 --> 00:14:41,210
Ein echt erfreulicher Anblick.

178
00:14:41,297 --> 00:14:42,587
Also...

179
00:14:43,507 --> 00:14:45,127
Du bist die mit dem Akzent.

180
00:14:46,427 --> 00:14:47,467
Die bin ich.

181
00:14:47,553 --> 00:14:49,223
Ich hab ihn nicht erwartet.

182
00:14:49,305 --> 00:14:50,885
Ich sollte nicht da sein.

183
00:14:50,973 --> 00:14:53,103
Will und ich sind dankbar dafür.

184
00:14:54,977 --> 00:14:58,397
Er sagte,
er würde ein paar Kleinigkeiten erklären.

185
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Warum er mal eben
für ein Jahr verschwindet,

186
00:15:01,233 --> 00:15:03,533
ohne das seinem Freund zu erklären.

187
00:15:04,278 --> 00:15:05,398
D, es tut mir leid.

188
00:15:06,864 --> 00:15:08,534
Das tut ihm sehr leid.

189
00:15:08,616 --> 00:15:12,406
Ja, bestimmt.
Was beschwere ich mich bei dir,

190
00:15:12,995 --> 00:15:14,655
er kann mich ja nicht hören.

191
00:15:15,789 --> 00:15:16,619
Komm.

192
00:15:45,527 --> 00:15:46,947
Mein Gott.

193
00:15:50,240 --> 00:15:51,280
Echt jetzt?

194
00:16:01,543 --> 00:16:02,963
Ergibt Sinn.

195
00:16:07,341 --> 00:16:08,471
Was?

196
00:16:09,218 --> 00:16:10,548
Hierher zu kommen.

197
00:16:11,428 --> 00:16:12,928
Kennst du Superdawg?

198
00:16:13,138 --> 00:16:15,768
Er muss was essen, wenn er nervös ist.

199
00:16:16,558 --> 00:16:19,518
Ich muss was essen. Willst du auch was?

200
00:16:19,603 --> 00:16:20,483
Nein, danke.

201
00:16:20,562 --> 00:16:21,902
Mir fehlen die Malts.

202
00:16:22,648 --> 00:16:25,358
Ich probiere ein Malt.

203
00:16:27,403 --> 00:16:28,703
Genau wie er.

204
00:16:51,051 --> 00:16:53,261
Fünf, sechs, sieben, acht!

205
00:17:08,068 --> 00:17:09,778
-Hallo, mein Sohn.
-Hi.

206
00:17:10,612 --> 00:17:12,912
Das ist Zakia, die Frau...

207
00:17:14,491 --> 00:17:18,291
Ja, natürlich.
Wirklich schön, dich endlich zu treffen.

208
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
Freut mich auch.

209
00:17:19,663 --> 00:17:22,463
Capheus sagte,
Sie arbeiten mit den Kindern.

210
00:17:22,541 --> 00:17:24,461
Das ist fantastisch.

211
00:17:24,543 --> 00:17:27,383
Sie tun mehr für uns,
als wir für sie tun können.

212
00:17:27,463 --> 00:17:31,973
Die Schule lehrt die Kinder
verschiedene Kunstrichtungen?

213
00:17:32,051 --> 00:17:37,391
Kunst ist unabdinglich, um die kindliche
Vorstellungskraft zu entwickeln.

214
00:17:37,473 --> 00:17:42,193
Man kann nichts erschaffen und erreichen,
wenn man es sich nicht vorstellen kann.

215
00:17:42,269 --> 00:17:44,729
Du hast in London studiert?

216
00:17:44,813 --> 00:17:46,983
-Ja.
-Was für ein Geschenk.

217
00:17:47,066 --> 00:17:48,226
Das war es.

218
00:17:48,942 --> 00:17:52,152
Trotz vieler Jobangebote
bist du zurückgekehrt?

219
00:17:52,237 --> 00:17:54,107
Hier ist viel zu tun.

220
00:17:54,198 --> 00:17:58,198
Zu viel Ungerechtigkeit,
zu viel Korruption, zu viel Armut.

221
00:17:58,285 --> 00:18:01,155
Aber ich liebe Kenia. Genau wie Ihr Sohn.

222
00:18:01,246 --> 00:18:02,616
Hier ist meine Zukunft.

223
00:18:03,540 --> 00:18:07,210
Deswegen freue ich mich,
dass er kandidiert.

224
00:18:09,129 --> 00:18:09,959
Was?

225
00:18:16,011 --> 00:18:19,011
Mama, ich wollte dir schon längst
etwas erzählen.

226
00:18:23,977 --> 00:18:27,107
Ich saß immer hier
und dachte über die Zukunft nach.

227
00:18:27,689 --> 00:18:30,859
Hab versucht,
mir mein Leben vorzustellen.

228
00:18:33,070 --> 00:18:35,320
So habe ich es mir nie vorgestellt.

229
00:18:36,824 --> 00:18:39,874
Niemand kann einschätzen,
wie man leben wird.

230
00:18:41,203 --> 00:18:44,583
Dadurch fühlt sich das Leben
ja auch erst lebendig an.

231
00:18:48,335 --> 00:18:52,965
Meinst du, das trifft auch
auf Menschen zu, und falls ja,

232
00:18:53,048 --> 00:18:56,258
heißt das, dass man
seinen Mann nie wirklich kennen kann?

233
00:18:57,636 --> 00:18:59,296
Oder seinen eigenen Bruder?

234
00:19:03,350 --> 00:19:07,190
Ich muss zugeben, dass mir
diese Art Ungewissheit nicht zusagt.

235
00:19:07,271 --> 00:19:10,571
Schon, aber was ist die Alternative?

236
00:19:13,402 --> 00:19:14,242
Kala?

237
00:19:15,696 --> 00:19:16,816
Du hast Besuch.

238
00:19:17,322 --> 00:19:18,492
Wir können bleiben.

239
00:19:18,574 --> 00:19:20,374
Nein, schon gut.

240
00:19:21,451 --> 00:19:23,041
Wir müssen reden.

241
00:19:34,923 --> 00:19:38,763
Du hast verschiedene Stimmen
in deinem Kopf und eine ist Will?

242
00:19:39,803 --> 00:19:41,683
Ich weiß, das klingt seltsam.

243
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Wenn er in deinem Kopf zuhört,
kann er dann alles hören, was ich sage?

244
00:19:53,859 --> 00:19:59,619
Wenn ich also sage:
"Du bist ein richtiges Arschloch, Gorski",

245
00:19:59,698 --> 00:20:01,198
kann er das hören?

246
00:20:03,493 --> 00:20:05,003
Ich hab das verdient.

247
00:20:05,078 --> 00:20:06,958
Er meint, er hat das verdient.

248
00:20:07,039 --> 00:20:08,289
Und wie, verdammt!

249
00:20:08,916 --> 00:20:11,536
Frag ihn,
wieso er oder seine durchgeknallte

250
00:20:11,627 --> 00:20:15,007
"Ich hör Stimmen"-Freundin
mich kümmern sollen,

251
00:20:15,088 --> 00:20:17,218
wenn ich ihm scheißegal bin?

252
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
Achte auf dein Handy.

253
00:20:31,480 --> 00:20:35,030
Pass auf, D. Es tut mir leid.

254
00:20:35,108 --> 00:20:37,188
Eine Entschuldigung reicht nicht.

255
00:20:37,277 --> 00:20:39,487
Kannst du mich das erklären lassen?

256
00:20:39,571 --> 00:20:41,451
Ich bitte dich um zwei Minuten.

257
00:20:41,531 --> 00:20:43,161
Ich hab keine Zeit für dich.

258
00:20:43,242 --> 00:20:46,412
Verstehe. Würdest du mir aber
eine Frage beantworten?

259
00:20:46,995 --> 00:20:47,995
Die wäre?

260
00:20:49,498 --> 00:20:52,788
Wie oft wurdest du
von den Bundesbehörden befragt?

261
00:20:54,461 --> 00:20:56,051
Kann ich kaum zählen.

262
00:20:56,129 --> 00:20:58,839
Du konntest ihnen nichts sagen,
weil du nichts wusstest.

263
00:20:58,924 --> 00:21:01,894
Deshalb rief ich dich nicht an.
Ich kenne dich, D.

264
00:21:02,427 --> 00:21:04,347
Du bist gern Polizist.

265
00:21:04,429 --> 00:21:07,349
Und ich bin es gern,

266
00:21:07,432 --> 00:21:12,152
weil ich täglich mit meinem besten Freund
in diesem stinkenden Auto sitzen kann.

267
00:21:12,229 --> 00:21:16,819
Ich weiß auch, dass mein bester Freund
der schlechteste Lügner überhaupt ist.

268
00:21:18,110 --> 00:21:21,530
Würdest du deinen Job verlieren,
weil du für mich lügst,

269
00:21:21,613 --> 00:21:23,623
könntest du kein Cop mehr sein...

270
00:21:27,536 --> 00:21:29,326
Das könnte ich mir nie verzeihen.

271
00:21:29,413 --> 00:21:31,213
Ein bester Freund zu sein

272
00:21:31,290 --> 00:21:33,580
ist wichtiger als irgendein Job.

273
00:21:33,667 --> 00:21:36,497
Du bist verheiratet.
Du hast zwei tolle Kinder.

274
00:21:36,586 --> 00:21:39,046
Und die vermissen dich auch.

275
00:21:39,131 --> 00:21:40,341
Ich vermisse sie.

276
00:21:42,467 --> 00:21:43,587
Ich vermisse dich.

277
00:21:47,222 --> 00:21:48,722
Ich vermisse mein Leben.

278
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
Und ich will es zurück.

279
00:21:54,438 --> 00:21:55,858
Ich brauche deine Hilfe.

280
00:22:01,820 --> 00:22:03,910
Was kann ich für dich tun?

281
00:22:08,994 --> 00:22:10,124
Du hattest recht.

282
00:22:10,996 --> 00:22:16,036
Das soll keine Ausrede sein,
ich versuche nur, das selbst zu verstehen.

283
00:22:18,128 --> 00:22:20,958
Ich arbeite seit meiner Kindheit
in der Firma.

284
00:22:22,758 --> 00:22:25,508
Ich packte Pakete ein,
statt Ball zu spielen.

285
00:22:27,220 --> 00:22:31,850
Als ich rechnen konnte,
erklärte mir mein Vater Gewinnmargen.

286
00:22:34,436 --> 00:22:38,186
Ich wurde im Glauben an diese Firma groß,
als sei sie ein Gott.

287
00:22:38,273 --> 00:22:42,323
Je frommer ich war, je mehr ich opferte,

288
00:22:42,402 --> 00:22:44,572
je tiefer ich glaubte,

289
00:22:44,654 --> 00:22:47,164
desto mehr Schutz
würde Gott mir gewähren.

290
00:22:48,033 --> 00:22:49,793
Nichts war wichtiger.

291
00:22:49,868 --> 00:22:53,458
Durch diesen Fokus habe ich etwas
aus dem Blick verloren,

292
00:22:55,165 --> 00:23:00,335
das ein Mann in meiner Position
niemals aus den Augen verlieren sollte.

293
00:23:02,881 --> 00:23:04,631
Aber ich habe alles geändert.

294
00:23:06,301 --> 00:23:09,891
Diese Firma wird die Dinge
von nun an anders angehen.

295
00:23:16,603 --> 00:23:22,113
Kala, durch den Ausdruck in deinen Augen
sah ich, was du gesehen hast.

296
00:23:22,692 --> 00:23:24,282
Ich fand es auch schlimm.

297
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
Du bist mein Leben.

298
00:23:26,696 --> 00:23:30,906
Alles andere sind... Habseligkeiten.

299
00:23:32,119 --> 00:23:33,539
Vor allem möchte ich...

300
00:23:35,372 --> 00:23:38,212
...der Mann sein,
für den du mich gehalten hast.

301
00:23:41,044 --> 00:23:43,464
Nein! Ich verbiete dir das!

302
00:23:43,547 --> 00:23:46,257
-Mama, ich dachte, wir reden darüber.
-Nein.

303
00:23:46,341 --> 00:23:50,511
Politik verwandelt Menschen in Narren
und Narren in Gauner.

304
00:23:50,595 --> 00:23:52,595
Politik hat deinen Vater getötet.

305
00:23:52,681 --> 00:23:55,481
-Ich verstehe dich.
-Wieso reden wir dann?

306
00:23:55,559 --> 00:23:56,889
Ich weiß nicht.

307
00:23:57,602 --> 00:24:00,902
Ich habe mich umgesehen
und sah Dinge, die falsch sind.

308
00:24:01,565 --> 00:24:04,275
Und hab mich gefragt,
ob ich helfen kann.

309
00:24:07,529 --> 00:24:10,199
Vielleicht hab ich zu viel
von meinem Vater.

310
00:24:11,450 --> 00:24:13,410
Vielleicht bin ich auch ein Narr.

311
00:24:15,871 --> 00:24:18,621
Wir hatten genau den gleichen Streit.

312
00:24:19,374 --> 00:24:20,754
Sag mir doch, warum.

313
00:24:20,834 --> 00:24:23,804
-Ich sage ihnen ab.
-Aber du willst zusagen.

314
00:24:23,879 --> 00:24:24,799
Ja.

315
00:24:24,880 --> 00:24:27,550
Aber warum?
Du weißt, wie gefährlich das ist.

316
00:24:27,632 --> 00:24:29,302
Hoffnung entkommt man nicht.

317
00:24:29,384 --> 00:24:32,014
Wir können nur auf Verbesserung hoffen,

318
00:24:32,095 --> 00:24:33,755
wenn wir uns darum kümmern.

319
00:24:36,808 --> 00:24:37,928
Es tut mir leid.

320
00:24:40,520 --> 00:24:42,560
Ich will dir nicht wehtun.

321
00:24:44,191 --> 00:24:46,111
Ich ziehe die Kandidatur zurück.

322
00:24:48,778 --> 00:24:50,738
Du wirst nichts dergleichen tun.

323
00:24:55,118 --> 00:25:01,828
Vergiss nur nicht, dass du alles bist,
was mir noch von ihm bleibt.

324
00:26:35,302 --> 00:26:37,102
Vater, es tut mir leid.

325
00:26:40,640 --> 00:26:43,020
Wärst du nicht ins Gefängnis gekommen...

326
00:26:44,477 --> 00:26:46,477
...wäre ich dir egal gewesen...

327
00:26:49,524 --> 00:26:52,074
...dann wärst du vielleicht noch am Leben.

328
00:27:08,877 --> 00:27:10,547
Ich fühle mich verloren.

329
00:27:13,882 --> 00:27:16,632
Alles, was für mich Zuhause war...

330
00:27:18,345 --> 00:27:19,635
...ist fort.

331
00:27:21,973 --> 00:27:25,603
Jedes Mal, wenn ich das Gefühl habe,
irgendwo hinzugehören...

332
00:27:28,229 --> 00:27:29,809
...muss ich fortgehen.

333
00:27:40,950 --> 00:27:46,290
Gefangen zwischen dem, was ich will,
und dem, was ich nicht haben kann.

334
00:27:51,294 --> 00:27:55,054
Mom... Ich vermisse dich.

335
00:27:59,552 --> 00:28:04,272
Ich bemesse so vieles in meinem Leben
an einem Nachmittag mit dir.

336
00:28:10,897 --> 00:28:14,687
Es tut mir leid, Mama.
Ich habe den Kampf verloren.

337
00:28:14,776 --> 00:28:18,196
Du hast gegen jemanden gekämpft,
der doppelt so alt ist.

338
00:28:19,406 --> 00:28:23,156
Aber ich habe verloren
und dich traurig gemacht.

339
00:28:24,244 --> 00:28:26,754
Ich bin nicht traurig, Sun.

340
00:28:27,747 --> 00:28:30,077
Warum weinst du dann?

341
00:28:31,626 --> 00:28:34,296
Mütter sorgen sich um ihre Töchter.

342
00:28:35,630 --> 00:28:39,800
Ich habe immer Angst um dich,
wenn ich zu diesen Kämpfen komme.

343
00:28:40,885 --> 00:28:43,425
Aber ich habe keine Angst.

344
00:28:45,056 --> 00:28:46,056
Ich weiß.

345
00:28:47,308 --> 00:28:49,098
Deshalb weine ich.

346
00:28:50,228 --> 00:28:56,738
Dein Lehrer hat erzählt, dass er keinen
so furchtlosen Kämpfer wie dich kennt.

347
00:28:59,612 --> 00:29:05,492
Wenn ich dir zuschaue
und deine erbitterte Hingabe sehe,

348
00:29:06,745 --> 00:29:10,165
weiß ich, dass dein Leben
nicht wie meines sein wird.

349
00:29:12,250 --> 00:29:15,090
Und das macht mich sehr, sehr glücklich.

350
00:29:25,180 --> 00:29:28,310
An jenem Tag nahm sie mich mit
zu dem Frühlingsfest.

351
00:29:30,643 --> 00:29:32,693
Es steckt viel von ihr in dir.

352
00:29:34,272 --> 00:29:36,652
Ich bin von ihr großgezogen worden.

353
00:29:37,525 --> 00:29:39,525
Aber Joong-Ki war zu jung.

354
00:29:40,111 --> 00:29:43,281
Es war meine Pflicht,
ihn an ihrer statt zu erziehen.

355
00:29:46,201 --> 00:29:47,741
Aber ich habe versagt.

356
00:29:49,954 --> 00:29:52,464
Was passiert ist, war nicht deine Schuld.

357
00:29:53,124 --> 00:29:57,674
Viele Menschen werden nie so geliebt,
wie deine Mutter dich geliebt hat.

358
00:29:58,880 --> 00:30:00,720
Davon kann ich ein Lied singen.

359
00:30:01,049 --> 00:30:03,469
Aber das machte mich nicht zur Mörderin.

360
00:30:05,261 --> 00:30:06,851
Das mag zwar stimmen,

361
00:30:07,764 --> 00:30:10,644
aber das ändert nichts
an diesem Gefühl in mir.

362
00:30:11,184 --> 00:30:15,024
Ich weiß, dass Gefühle und Emotionen
unsere Logik trüben können.

363
00:30:15,104 --> 00:30:16,564
Doch zugleich

364
00:30:16,648 --> 00:30:20,898
kann Logik die Gefühle zerstören,
die das Leben erst lebenswert machen.

365
00:30:23,947 --> 00:30:27,617
Mein Bruder hat meinen Vater
meinetwegen umgebracht.

366
00:30:28,243 --> 00:30:31,003
Das ist kein Gefühl.
Das ist eine Tatsache.

367
00:30:35,375 --> 00:30:37,625
Nach der Ermordung meines Vaters...

368
00:30:40,296 --> 00:30:43,086
...hielt ich Rache
jahrelang für meine Pflicht.

369
00:30:46,678 --> 00:30:48,048
Ich stahl eine Waffe.

370
00:30:50,056 --> 00:30:53,936
Stellte mir vor, die zu töten,
die ihn auf dem Gewissen hatten.

371
00:30:54,727 --> 00:30:56,397
Aber du hast es nicht getan.

372
00:30:59,440 --> 00:31:00,360
Nein.

373
00:31:01,359 --> 00:31:02,399
Warum?

374
00:31:05,947 --> 00:31:07,277
Wegen meiner Mutter.

375
00:31:07,365 --> 00:31:11,445
Setzen wir uns. Ich möchte
mit dir über deinen Vater reden.

376
00:31:12,704 --> 00:31:15,714
Ich fragte sie, ob sie seine Mörder hasse.

377
00:31:17,834 --> 00:31:21,554
-Sie sagte...
-In meinem Herzen ist kein Platz für Hass.

378
00:31:35,643 --> 00:31:38,443
Ich habe keine Mutter
für solche Ratschläge.

379
00:31:38,521 --> 00:31:40,111
Vielleicht nicht.

380
00:31:43,693 --> 00:31:45,403
Aber du hast uns.

381
00:31:47,155 --> 00:31:51,985
Wollt ihr mir etwa sagen, dass ich
Vertrauen in das Gesetz haben soll?

382
00:31:52,076 --> 00:31:52,946
Nein.

383
00:31:56,497 --> 00:31:58,667
Mein Vater war wie dein Bruder.

384
00:31:59,876 --> 00:32:01,786
Die Welt ist ohne sie besser.

385
00:32:07,258 --> 00:32:10,258
Ich glaube,
ich bin noch verwirrter als vorher.

386
00:32:10,345 --> 00:32:11,885
Es gibt keine einfache Antwort.

387
00:32:12,889 --> 00:32:18,559
Was du auch entscheidest, denk daran,
dass du es nicht allein durchstehen musst.

388
00:32:32,575 --> 00:32:34,405
-Mr. Rodriguez.
-Neue Frisur?

389
00:32:34,494 --> 00:32:36,204
Sie haben keinen Termin.

390
00:32:36,287 --> 00:32:37,707
Hast du's gesehen?

391
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
Ich rufe später an.

392
00:32:39,707 --> 00:32:40,827
Hast du's gesehen?

393
00:32:41,417 --> 00:32:45,797
-Oh ja, ich hab es gesehen.
-Fast zwei Millionen Klicks!

394
00:32:48,174 --> 00:32:49,594
Kannst du das fassen?

395
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
-Das ist unglaublich.
-Lito, das ist jetzt etwas komisch.

396
00:32:54,430 --> 00:32:55,970
Hast du vom Anwalt gehört?

397
00:32:56,057 --> 00:32:58,427
Er meinte, dass ich mit dir reden soll.

398
00:32:58,518 --> 00:33:00,348
Ach, das hat er also?

399
00:33:01,729 --> 00:33:03,899
Bringen wir's hinter uns.

400
00:33:04,857 --> 00:33:09,567
Ich weiß, dass es mir schwergefallen ist,
das richtige Projekt zu finden.

401
00:33:09,654 --> 00:33:12,664
-Das ist es nicht.
-Ich musste das zuerst machen.

402
00:33:12,740 --> 00:33:16,450
Ich wünschte, du hättest das
vorher mit uns abgesprochen.

403
00:33:16,536 --> 00:33:17,496
Wieso?

404
00:33:18,454 --> 00:33:20,164
Ich sag es dir, wie es ist.

405
00:33:21,666 --> 00:33:23,706
Wir vertreten dich nicht mehr.

406
00:33:26,629 --> 00:33:28,969
-Was?
-Es war nicht meine Entscheidung.

407
00:33:29,048 --> 00:33:30,378
Ich kämpfte für dich.

408
00:33:30,466 --> 00:33:35,346
Ich finde, was du machst, ist sehr...
Na ja, das ist wichtig.

409
00:33:35,430 --> 00:33:37,850
-Wovon redest du?
-Hier gibt es Klienten,

410
00:33:37,932 --> 00:33:41,942
die nicht einverstanden sind mit...
Wie drücke ich es aus...

411
00:33:42,020 --> 00:33:43,940
Sagen wir, deinem Lebensstil.

412
00:33:45,606 --> 00:33:48,776
-Es ist kein Lebensstil.
-Sie sagten dem Management,

413
00:33:48,860 --> 00:33:52,820
dass entweder du gehst... oder sie. Klar?

414
00:33:54,282 --> 00:33:55,122
Wer?

415
00:33:55,199 --> 00:33:57,949
Dieses Gespräch hat niemals stattgefunden.

416
00:33:58,036 --> 00:34:02,956
Wir sind einfach übereingekommen,
von nun an getrennte Wege zu gehen,

417
00:34:03,041 --> 00:34:07,461
neue Chancen wahrzunehmen und so weiter.

418
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Du sagtest, du stehst hinter mir.

419
00:34:13,051 --> 00:34:14,681
Du hast uns auch angelogen.

420
00:35:28,459 --> 00:35:29,629
Danke.

421
00:35:50,565 --> 00:35:51,565
Meine Meinung?

422
00:35:53,651 --> 00:35:54,941
Ich bin allein hier.

423
00:35:55,695 --> 00:35:58,775
Ich will nur reden, mehr nicht.

424
00:35:59,991 --> 00:36:02,581
Woher wussten Sie,
dass ich hier sein würde?

425
00:36:02,660 --> 00:36:03,870
Das wusste ich nicht.

426
00:36:05,746 --> 00:36:09,036
Ich komme jeden Morgen vor meiner Schicht.

427
00:36:10,209 --> 00:36:12,589
Ich dachte, wenn, sind Sie früh da.

428
00:36:13,129 --> 00:36:15,419
Es ist Ihnen wichtig, sie zu besuchen.

429
00:36:17,049 --> 00:36:20,299
Mir ginge es ebenso,
hätte mein Vater sich umgebracht.

430
00:36:20,386 --> 00:36:24,016
Mein Vater hat keinen Selbstmord begangen.
Er wurde ermordet.

431
00:36:24,682 --> 00:36:26,312
Eine schwere Anschuldigung.

432
00:36:26,392 --> 00:36:30,272
Das ist keine Anschuldigung,
das ist eine Tatsache, Detective.

433
00:36:30,897 --> 00:36:32,817
Können Sie das auch beweisen?

434
00:36:33,441 --> 00:36:35,651
Ich weiß, was mein Bruder getan hat.

435
00:36:35,902 --> 00:36:38,992
Mir ist egal,
ob Sie oder das Gesetz mir glauben.

436
00:36:39,071 --> 00:36:41,241
Ja? Warum?

437
00:36:41,324 --> 00:36:44,794
Weil ich Ihr Justizsystem
jetzt in- und auswendig kenne.

438
00:36:44,869 --> 00:36:48,499
Und das Letzte, was ich davon erwarte,
ist Gerechtigkeit.

439
00:36:51,876 --> 00:36:54,206
Hören Sie, Ms. Bak.

440
00:36:55,588 --> 00:36:58,718
Ich meinte,
was ich zu Ihrem Lehrmeister gesagt habe.

441
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Ich bin auf Ihrer Seite.

442
00:37:08,142 --> 00:37:12,612
Wir wissen, Ihr Bruder ist nicht der Mann,
für den die Medien ihn halten.

443
00:37:12,688 --> 00:37:16,148
Vermutlich fließen illegale Gelder
durch seine Firma.

444
00:37:16,234 --> 00:37:18,694
Wir können das nur noch nicht beweisen.

445
00:37:19,779 --> 00:37:21,909
Hören Sie sich selbst zu, Detective.

446
00:37:23,157 --> 00:37:24,737
Diesem System dienen Sie?

447
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Das Gesetz ist nicht perfekt.

448
00:37:30,873 --> 00:37:35,293
Ich bitte Sie, mir zu vertrauen,
und ich werde Sie beschützen.

449
00:37:36,587 --> 00:37:38,667
Ich brauche keinen Schutz.

450
00:37:43,636 --> 00:37:45,296
Sind Sie sich da sicher?

451
00:37:48,391 --> 00:37:51,481
Ich versprach, dass ich nur reden wollte,

452
00:37:51,560 --> 00:37:55,060
daher werde ich Sie nicht aufhalten,
wenn Sie gehen wollen.

453
00:37:55,147 --> 00:38:01,027
Aber heute ist vielleicht
meine letzte Chance auf eine Revanche.

454
00:38:03,906 --> 00:38:07,576
Dürfte ich einen Test
Ihrer Unverwundbarkeit vorschlagen?

455
00:38:08,369 --> 00:38:09,749
Ein kurzes Sparring.

456
00:38:10,788 --> 00:38:14,628
Gewinnen Sie,
können Sie wie gewünscht gehen.

457
00:38:16,627 --> 00:38:17,957
Aber gewinne ich,

458
00:38:19,463 --> 00:38:23,633
kommen Sie mit mir und geben
Ihre Geschichte offiziell zu Protokoll.

459
00:38:25,094 --> 00:38:29,274
Wenn Sie mich nicht aufhalten,
sehe ich keinen Grund, zu kämpfen.

460
00:38:30,016 --> 00:38:31,676
Nein, das müssen sie nicht.

461
00:38:32,268 --> 00:38:35,018
Aber ich hoffe, dass Sie Lust dazu haben.

462
00:38:38,566 --> 00:38:42,776
Ich habe über unseren Kampf
bei Mrs. Chos Wohnung nachgedacht.

463
00:38:44,488 --> 00:38:45,658
Sehr viel sogar.

464
00:38:48,242 --> 00:38:49,952
Ich überhaupt nicht.

465
00:39:08,429 --> 00:39:09,559
Na schön.

466
00:39:10,181 --> 00:39:12,731
Zeigen Sie mir, was Sie gelernt haben.

467
00:39:41,587 --> 00:39:43,587
Wann haben Sie zuletzt verloren?

468
00:39:44,215 --> 00:39:45,415
Ich erinnere mich nicht.

469
00:39:51,514 --> 00:39:54,144
Das ist aus Ihrem Kampf
gegen King Kong Kim.

470
00:39:55,267 --> 00:39:58,017
Er war der beste Kämpfer unseres Dojos

471
00:39:58,104 --> 00:40:00,564
und Sie haben ihn gefällt wie einen Baum.

472
00:40:08,030 --> 00:40:09,030
So?

473
00:40:10,533 --> 00:40:11,873
Genau so.

474
00:40:13,869 --> 00:40:14,699
Genug?

475
00:40:15,704 --> 00:40:16,874
Nein, Ms. Bak.

476
00:40:19,458 --> 00:40:20,788
Nein.

477
00:40:36,892 --> 00:40:38,692
Sie denken zu viel, Detective.

478
00:40:40,187 --> 00:40:42,187
Mein Lehrmeister sagt dasselbe.

479
00:40:45,443 --> 00:40:47,533
Nach einer Niederlage sagte er mir,

480
00:40:48,279 --> 00:40:51,119
ich denke zu viel nach,
was ich tun sollte.

481
00:40:51,699 --> 00:40:54,289
Er findet, man kämpft nicht mit dem Kopf,

482
00:40:54,368 --> 00:40:56,328
sondern mit dem Herzen.

483
00:40:58,581 --> 00:41:00,291
Sind Sie seiner Meinung?

484
00:41:01,500 --> 00:41:05,420
Sie sollten mehr Zeit
mit Ihrem Lehrer verbringen,

485
00:41:05,504 --> 00:41:06,804
statt mich zu nerven.

486
00:41:09,675 --> 00:41:11,925
Aber das macht viel mehr Spaß.

487
00:41:14,013 --> 00:41:14,933
Los.

488
00:41:16,307 --> 00:41:17,387
Weiter!

489
00:41:31,363 --> 00:41:34,123
Ich weiß, warum Sie Ihre Kämpfe vergessen.

490
00:41:36,076 --> 00:41:38,246
Sie kämpfen nicht gegen eine Person.

491
00:41:39,497 --> 00:41:41,327
Sie kämpfen mit etwas anderem.

492
00:41:41,999 --> 00:41:45,589
Wegen Ihres Vaters benutzten Sie
eine andere Identität.

493
00:41:47,338 --> 00:41:49,298
Er weigerte sich, Sie zu sehen.

494
00:41:50,508 --> 00:41:52,508
Zu spüren, wie besonders Sie sind.

495
00:43:49,376 --> 00:43:51,706
Sie haben sich verbessert, Detective.

496
00:44:52,648 --> 00:44:56,318
Vor fast einem Jahr
hast du mich genau hier geküsst.

497
00:45:08,163 --> 00:45:09,673
Riley, ich...

498
00:45:11,708 --> 00:45:14,418
Ich weiß, ich führe mich...

499
00:45:16,296 --> 00:45:20,216
...ein wenig verrückt auf,
und ich will das nicht.

500
00:45:20,300 --> 00:45:22,140
-Ich weiß.
-Es ist nur...

501
00:45:23,512 --> 00:45:27,102
Ich habe noch nie jemanden so geliebt...

502
00:45:28,600 --> 00:45:30,350
...wie ich dich liebe.

503
00:45:46,743 --> 00:45:49,713
Ich verspreche,
dass ich zu dir zurückkomme.

504
00:45:54,626 --> 00:45:57,086
Mir fällt nur das Warten schwer.

505
00:45:57,171 --> 00:45:59,671
-Ich weiß.
-Es ist...

506
00:45:59,756 --> 00:46:01,876
Meinst du, es wird noch lange dauern?

507
00:46:03,469 --> 00:46:04,549
Nein.

508
00:46:05,929 --> 00:46:09,599
Könnte schon morgen soweit sein,
oder nächste Woche.

509
00:46:10,267 --> 00:46:11,887
Oder jetzt gerade.

510
00:46:12,478 --> 00:46:14,098
Was zufällig der Fall ist.

511
00:46:15,981 --> 00:46:16,941
Er ist hier?

512
00:46:17,608 --> 00:46:19,818
Der Archipel hat gesprochen.

513
00:46:19,902 --> 00:46:21,902
Mir wurde eine Adresse gegeben.

514
00:46:22,404 --> 00:46:25,954
Dort müssen Sie hin. Sofort.

515
00:46:28,785 --> 00:46:32,115
-Was? Whispers. Wo?
-Entschuldige. Tut mir leid.

516
00:46:32,206 --> 00:46:34,416
Aber du wirst auch ausflippen.

517
00:46:34,500 --> 00:46:36,460
-Was?
-Ich konnte nicht schlafen.

518
00:46:36,543 --> 00:46:39,093
Ich wollte mehr
über die Schießerei wissen.

519
00:46:39,171 --> 00:46:40,421
Ach so?

520
00:46:40,506 --> 00:46:43,466
Eines der Opfer ist ein Politiker,
Mitchell Taylor.

521
00:46:43,550 --> 00:46:46,090
Er hielt eine Rede, als es passierte.

522
00:46:46,178 --> 00:46:51,728
Es geht nicht darum, im Kreis zu sitzen
und Lennons Imagine zu singen.

523
00:46:51,808 --> 00:46:57,268
Sondern darum, Menschen daran zu erinnern,
dass freie Gesellschaften stärker sind.

524
00:46:57,356 --> 00:46:59,316
Spricht er in einer Moschee?

525
00:46:59,858 --> 00:47:00,978
Ist er Muslim?

526
00:47:01,068 --> 00:47:04,608
Nein, das war eine Art Friedenskonferenz
mit vielen Leuten,

527
00:47:04,696 --> 00:47:06,906
Juden, Muslime, Christen, Atheisten.

528
00:47:06,990 --> 00:47:10,950
Seit der Erfindung der Städte
sind offene Gesellschaften die Orte,

529
00:47:11,036 --> 00:47:15,286
zu denen die besten
und hellsten Köpfe der Welt gehen wollten.

530
00:47:15,374 --> 00:47:18,964
Monokulturelle, repressive Gesellschaften
sind dagegen die Orte,

531
00:47:19,044 --> 00:47:21,264
von denen sie flüchten wollen.

532
00:47:26,051 --> 00:47:27,181
Mein Gott.

533
00:47:28,262 --> 00:47:29,762
Die armen Menschen.

534
00:47:34,434 --> 00:47:35,894
Das ist fürchterlich.

535
00:47:36,979 --> 00:47:38,939
Was ist mit dem Täter passiert?

536
00:47:39,690 --> 00:47:41,690
Er versucht, sich zu erschießen.

537
00:47:41,775 --> 00:47:45,235
Die Welt wäre besser,
wenn die Typen bei sich selbst anfingen.

538
00:47:45,320 --> 00:47:47,950
Aber sieh nur, direkt bevor er schießt.

539
00:47:49,449 --> 00:47:51,619
Gut. Sie haben ihn erwischt.

540
00:47:55,122 --> 00:47:57,212
Aber das war alles so traurig.

541
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Taylor ging gegen unsere Angst
vor Andersartigkeit an,

542
00:48:01,295 --> 00:48:02,455
das fand ich gut.

543
00:48:02,546 --> 00:48:05,756
Ich las seine Tweets
und Posts und Interviews.

544
00:48:05,841 --> 00:48:09,261
Das Internet ist wie eine Art Psycellium,

545
00:48:09,344 --> 00:48:11,434
wie im Wald mit Angelica,

546
00:48:11,513 --> 00:48:15,483
wo Erinnerungen und Lebensmomente
unabhängig von uns weiterleben.

547
00:48:16,518 --> 00:48:17,728
Dann sah ich das.

548
00:48:21,273 --> 00:48:22,823
Ruth El-Saadawi?

549
00:48:23,400 --> 00:48:24,820
Abgefahren genug?

550
00:48:25,527 --> 00:48:28,157
Und dann wollte ich so denken wie du.

551
00:48:28,238 --> 00:48:31,618
Vielleicht ist ein Zufall kein Zufall.

552
00:48:31,700 --> 00:48:34,790
In dem Moment kam eine Meldung rein
und ich schrie.

553
00:48:35,912 --> 00:48:37,622
Der Täter kam in Haft.

554
00:48:37,706 --> 00:48:40,036
Nun gaben sie seine Identität bekannt.

555
00:48:40,125 --> 00:48:42,665
MOSCHEE-ATTENTÄTER ERHÄNGT SICH

556
00:48:44,296 --> 00:48:45,416
Todd.

557
00:48:46,757 --> 00:48:48,217
Oh mein Gott.

558
00:48:50,927 --> 00:48:51,757
Oh mein Gott.

559
00:49:04,024 --> 00:49:05,194
Oh nein.

560
00:49:05,275 --> 00:49:06,565
Natürlich.

561
00:49:07,194 --> 00:49:08,994
Du verarschst mich doch.

562
00:49:09,529 --> 00:49:10,359
Komm.

563
00:49:10,447 --> 00:49:11,487
Riley.

564
00:49:42,187 --> 00:49:44,897
Ok. Das ist echt gruselig.

565
00:49:45,565 --> 00:49:47,315
Das gefällt mir nicht, Riles.

566
00:49:47,734 --> 00:49:49,904
Wir kommen anders an Whispers ran.

567
00:49:49,986 --> 00:49:52,986
Ich weiß, warum Whispers verschwunden war.

568
00:49:53,073 --> 00:49:54,453
Er war im Gefängnis.

569
00:49:54,533 --> 00:49:58,753
Er "bolgerte" Todd und benutzte ihn,
um den Politiker Mitchell Taylor zu töten.

570
00:50:00,122 --> 00:50:01,462
Heilige Scheiße.

571
00:50:02,124 --> 00:50:03,384
Die Kirche?

572
00:50:04,126 --> 00:50:05,166
Warum?

573
00:50:05,836 --> 00:50:07,626
Hier soll das Treffen sein.

574
00:50:07,713 --> 00:50:09,923
Das wird alles immer seltsamer.

575
00:50:13,885 --> 00:50:16,255
Riley? Oh mein Gott.

576
00:50:26,148 --> 00:50:28,898
-Er sagte, ich soll die Treppe runter.
-Wer?

577
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
Mr. Hoy.

578
00:50:30,777 --> 00:50:32,487
Meine professionelle Meinung?

579
00:50:32,571 --> 00:50:34,361
Ich würde es bleiben lassen.

580
00:50:34,448 --> 00:50:35,568
Ja, danke.

581
00:50:36,199 --> 00:50:37,909
Wenn das ein Film wäre,

582
00:50:37,993 --> 00:50:41,913
würde jetzt die witzige,
aber nervige Nebenfigur umgelegt.

583
00:50:41,997 --> 00:50:43,537
Ich soll alleine gehen.

584
00:50:43,623 --> 00:50:45,713
Nun, das löst mein Problem.

585
00:50:46,668 --> 00:50:48,498
-Ich warte im Auto.
-D!

586
00:50:49,880 --> 00:50:51,840
So handelt die BPO nicht.

587
00:50:52,674 --> 00:50:54,974
Hier hat jemand sehr viel Angst.

588
00:50:55,051 --> 00:50:58,431
Und wenn ich dasselbe vorhätte,
ginge es mir genauso.

589
00:51:47,229 --> 00:51:50,189
So eine Szene hatte ich
in Vergib uns unsere Sünden.

590
00:51:50,273 --> 00:51:51,363
Was ist passiert?

591
00:51:53,109 --> 00:51:54,399
Alle starben.

592
00:51:55,821 --> 00:51:56,951
Nicht hilfreich.

593
00:52:10,794 --> 00:52:13,804
TRINK MICH

594
00:52:21,930 --> 00:52:22,970
Nein.

595
00:52:27,894 --> 00:52:29,444
Es ist ein Test.

596
00:52:32,190 --> 00:52:33,570
Ob ich allein bin.

597
00:52:34,526 --> 00:52:35,566
Nein.

598
00:52:50,417 --> 00:52:51,587
Fünf Minuten.

599
00:52:52,168 --> 00:52:53,798
Dann schick ich Diego rein.

600
00:53:17,694 --> 00:53:20,364
Ich musste wissen,
wie weit Sie gehen würden.

601
00:53:21,489 --> 00:53:23,579
Ob ich Ihnen trauen kann.

602
00:53:24,451 --> 00:53:25,791
Ich verstehe.

603
00:53:27,412 --> 00:53:29,662
Seltsam, dass wir uns endlich treffen.

604
00:53:31,207 --> 00:53:34,787
Irgendwie existieren Sie
und Ihr Cluster meinetwegen.

605
00:53:36,254 --> 00:53:38,384
Sie arbeiteten mit Professor Kolovi.

606
00:53:39,424 --> 00:53:41,514
Sie halfen Angelica bei der Flucht.

607
00:53:43,511 --> 00:53:46,811
Wir erkannten,
dass sie ein neues Cluster gebären würde.

608
00:53:48,683 --> 00:53:50,443
Was mit dem ersten geschah...

609
00:53:51,186 --> 00:53:53,556
Das wollte sie nie wieder zulassen.

610
00:53:55,482 --> 00:53:56,782
Warum hier?

611
00:53:57,901 --> 00:54:02,411
Angelica hörte mich einmal singen
und fragte, wo ich das gelernt hatte.

612
00:54:03,073 --> 00:54:05,083
Ich erzählte ihr von der Kirche.

613
00:54:06,409 --> 00:54:08,579
Es war ihre Idee, hierher zu kommen.

614
00:54:11,039 --> 00:54:13,249
Warum arbeitete sie mit der BPO?

615
00:54:13,333 --> 00:54:15,383
Sie suchte nach ihren Kindern.

616
00:54:17,045 --> 00:54:18,705
Was ist mit ihnen passiert?

617
00:54:18,797 --> 00:54:22,297
Wir bekamen nicht mit,
wie schnell sich die BPO veränderte.

618
00:54:24,135 --> 00:54:28,425
Als ich dort anfing, war es ganz anders.

619
00:54:28,515 --> 00:54:31,305
Dr. El-Saadawi war eine Visionärin.

620
00:54:32,185 --> 00:54:33,845
Ich traf sie in Stanford.

621
00:54:33,937 --> 00:54:39,777
Und unsere gemeinsame Arbeit
fühlte sich geradezu... heilig an.

622
00:54:41,444 --> 00:54:47,874
Als sie starb, hoffte ich,
dass Kolovi ihr Werk fortführen würde.

623
00:54:48,994 --> 00:54:53,504
Eventuell glaubte er einst an ihre Arbeit,
aber das ist vorbei.

624
00:54:55,750 --> 00:54:59,670
Spätestens seit er
Dr. Milton Bailey Brandt traf.

625
00:55:01,464 --> 00:55:03,974
Unter diesem Namen lernte ich ihn kennen.

626
00:55:04,509 --> 00:55:06,549
Als er an die Universität kam,

627
00:55:06,636 --> 00:55:11,216
hatte er Daten über die Entwicklung
des Sensorium-Frontallappens,

628
00:55:11,307 --> 00:55:13,887
die wir alle unbedingt haben wollten.

629
00:55:14,602 --> 00:55:17,942
Wir hatten einen Verdacht,
wie er daran gekommen war,

630
00:55:18,023 --> 00:55:19,903
aber keiner wollte fragen.

631
00:55:19,983 --> 00:55:23,823
Brandt hätte nie die Probleme
des neuralen Transplantats gelöst.

632
00:55:23,903 --> 00:55:25,323
Nicht ohne Angelica.

633
00:55:25,905 --> 00:55:27,525
Ein neurales Transplantat?

634
00:55:28,116 --> 00:55:30,196
Es ahmt die Clusterverbindung nach,

635
00:55:30,285 --> 00:55:33,905
überträgt das Bewusstsein
eines Sensorium auf einen anderen.

636
00:55:34,706 --> 00:55:35,536
Warum?

637
00:55:36,583 --> 00:55:37,883
Ich bin Akademikerin.

638
00:55:38,626 --> 00:55:43,586
Selbst als Sie die Treppe runterkamen,
wusste ich nicht, ob ich es durchziehe.

639
00:55:44,215 --> 00:55:46,925
Aber ich weiß,
was in New York passiert ist.

640
00:55:47,510 --> 00:55:50,930
Als ich sah,
wie unschuldige Menschen getötet wurden...

641
00:55:57,645 --> 00:56:02,475
Wenn es ins unserer Macht liegt,
etwas so Furchtbares aufzuhalten...

642
00:56:05,403 --> 00:56:07,073
...sollten wir es tun, oder?

643
00:56:17,123 --> 00:56:19,043
Angelica nannte Brandt anders.

644
00:56:20,335 --> 00:56:21,745
Whispers.

645
00:56:21,836 --> 00:56:26,716
Diese Stimme im Kopf, die einem sagt,
dass man sich die Adern aufschlitzen

646
00:56:26,800 --> 00:56:30,800
oder Pillen nehmen
oder irgendwo runterspringen soll.

647
00:56:32,138 --> 00:56:35,678
Diese Stimme schreit nie.
Sie flüstert nur.

648
00:56:51,783 --> 00:56:53,033
Danke.

649
00:57:13,555 --> 00:57:14,965
Er schläft mit Blockern.

650
00:57:16,182 --> 00:57:18,692
Ich konnte ihn vor Kurzem nicht erreichen.

651
00:57:20,186 --> 00:57:22,396
Du weißt nicht sicher, ob er da ist?

652
00:57:23,189 --> 00:57:24,149
Nein.

653
00:57:25,400 --> 00:57:28,530
Er könnte jeden Moment aufwachen.

654
00:57:29,112 --> 00:57:30,202
Sie hat recht.

655
00:57:36,453 --> 00:57:37,833
Dann ist es soweit.

656
00:57:37,912 --> 00:57:40,292
Willst du wirklich kaltblütig morden?

657
00:57:41,416 --> 00:57:42,576
Jonas?

658
00:57:43,126 --> 00:57:44,496
Hallo, Will.

659
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Untertitel von: Nanette Gobel

