1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:07,127 --> 00:02:08,037
Sei ancora vivo.

3
00:02:08,128 --> 00:02:13,088
Filosoficamente opinabile,
ma... fisicamente sì, eccome.

4
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
Non capisco.

5
00:02:14,968 --> 00:02:16,338
Ti abbiamo sentito morire.

6
00:02:16,427 --> 00:02:19,967
Ricordo il rumore della sega cranica.
Poi, il niente.

7
00:02:20,723 --> 00:02:23,023
Come Bolger.
Potrebbe essere uno zombie.

8
00:02:23,101 --> 00:02:25,851
Doveva essere l'intenzione
del nostro amico là dentro.

9
00:02:27,147 --> 00:02:29,897
Credo siate la prima cerchia
ad avvicinarsi tanto a Whispers.

10
00:02:29,983 --> 00:02:32,153
Non smetti mai di stupire, agente Gorski.

11
00:02:32,235 --> 00:02:35,655
Ma se Whispers voleva lobotomizzarti,
chi ha fermato l'intervento?

12
00:02:35,738 --> 00:02:38,698
L'unica persona alla BPO
che ha più potere di lui.

13
00:02:38,783 --> 00:02:40,583
- Stai parlando di...
- Il Presidente.

14
00:02:41,661 --> 00:02:45,751
Come potete vedere,
la mia posizione è molto migliorata.

15
00:02:46,374 --> 00:02:49,844
Un patto con il diavolo?
Temo proprio di sì.

16
00:02:49,919 --> 00:02:52,459
Non credevo che potessi confondermi
ancora di più,

17
00:02:52,547 --> 00:02:54,667
ma congratulazioni, ci sei riuscito.

18
00:02:54,757 --> 00:02:56,967
Credo che entrambi possiate capire

19
00:02:57,051 --> 00:02:58,971
che faccio ciò che devo per sopravvivere.

20
00:03:00,638 --> 00:03:03,098
- Ok, Jonas è vivo?
- Sembra di sì.

21
00:03:03,182 --> 00:03:04,852
Sono totalmente confusa.

22
00:03:04,934 --> 00:03:06,444
Non capisco.

23
00:03:06,519 --> 00:03:08,609
Ovviamente il Presidente
lavorava con Whispers.

24
00:03:08,688 --> 00:03:11,768
- Quando ha ucciso Croome.
- Ma perché doveva salvare Jonas?

25
00:03:11,858 --> 00:03:14,568
- Whispers ha voluto l'intervento.
- Al Presidente serve Whispers.

26
00:03:14,652 --> 00:03:17,612
- Non si fida di lui.
- È per questo che gli serve Jonas.

27
00:03:17,697 --> 00:03:21,777
Esatto. Al Presidente serve Whispers
per il "progetto zombie".

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,368
Hashtag "sicari usa e getta".

29
00:03:23,453 --> 00:03:26,663
Che lui usa per eliminare
i suoi avversari politici.

30
00:03:26,748 --> 00:03:28,498
Mitchell Taylor. Riposi in pace.

31
00:03:28,583 --> 00:03:31,503
Dobbiamo capire
cosa ha da guadagnarci Whispers.

32
00:03:31,586 --> 00:03:33,496
Il segreto di Whispers
è tutto da risolvere.

33
00:03:33,588 --> 00:03:37,468
Ma, supponendo per il momento
che Whispers abbia dei secondi fini...

34
00:03:37,550 --> 00:03:39,590
Si capisce
perché il Presidente non si fida.

35
00:03:39,677 --> 00:03:42,177
E perché abbia segretamente salvato Jonas.

36
00:03:42,263 --> 00:03:44,853
Perché sapeva
che Jonas è connesso a Whispers.

37
00:03:44,933 --> 00:03:46,483
Gli serve un cane da guardia.

38
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
È un'amara ironia,
ma la mia vita è legata a Whispers.

39
00:04:00,365 --> 00:04:02,115
- Mi dispiace.
- Maledizione.

40
00:04:02,200 --> 00:04:04,540
Will, no. No, fermo!

41
00:04:04,619 --> 00:04:07,579
- È l'ultima occasione!
- Sì, se ti becchi una pallottola.

42
00:04:27,433 --> 00:04:28,523
Dove vai?

43
00:04:29,227 --> 00:04:32,937
- In ogni battaglia...
- Si commettono degli errori.

44
00:04:57,338 --> 00:04:58,418
Jonas è ancora qui?

45
00:04:59,465 --> 00:05:03,005
- No. Ha preso i bloccanti.
- Bene.

46
00:05:24,782 --> 00:05:26,332
Come te lo ricordavi?

47
00:05:29,412 --> 00:05:30,582
Amo le casseforti.

48
00:05:40,506 --> 00:05:42,716
RISERVATO

49
00:05:46,971 --> 00:05:50,681
Mandiba ha commesso
un grosso errore, sottovalutandoti.

50
00:05:50,767 --> 00:05:54,347
E il potere dei social media.
Abbiamo tantissime visite.

51
00:05:54,437 --> 00:05:58,397
Abbiamo fatto dei sondaggi preliminari
e stai recuperando terreno.

52
00:05:58,483 --> 00:06:01,613
Oh, sì.
"Votate Van Damn, in lui crediam".

53
00:06:01,694 --> 00:06:05,704
Mandiba sta spendendo soldi
per provare a rifarsi una reputazione.

54
00:06:06,365 --> 00:06:07,905
- Sono per tutta Nairobi.
- Cosa?

55
00:06:07,992 --> 00:06:08,992
MANDELA APPOGGIA MANDIBA

56
00:06:09,077 --> 00:06:11,867
- Mandiba era amico di Nelson Mandela?
- È un falso.

57
00:06:11,954 --> 00:06:14,754
- Mandiba ci si è messo con Photoshop.
- Ma la gente ci crede.

58
00:06:14,832 --> 00:06:17,342
- È legale?
- A Mandiba non importa.

59
00:06:17,418 --> 00:06:21,128
È sotto processo per corruzione.
Questa è roba da poco.

60
00:06:21,214 --> 00:06:23,844
Ma dimostra una cosa.
Che è disperato.

61
00:06:23,925 --> 00:06:25,375
Ha paura di te.

62
00:06:25,468 --> 00:06:29,638
Sì. Perché è un malfattore.
E i malfattori hanno paura di Van Damn.

63
00:06:30,932 --> 00:06:32,562
Questi spot circolano da ieri.

64
00:06:32,642 --> 00:06:33,732
CHI È DAVVERO VAN DAMN?

65
00:06:33,810 --> 00:06:35,270
- È un teppista.
- Un teppista.

66
00:06:35,353 --> 00:06:36,353
È un teppista.

67
00:06:36,437 --> 00:06:39,857
Estorsore! Per andare sul suo autobus
si paga una tassa di sicurezza.

68
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
Io c'ero. L'ho visto picchiare un vecchio
che non voleva pagargliela.

69
00:06:45,029 --> 00:06:46,609
Lavora per l'azienda idrica.

70
00:06:47,448 --> 00:06:50,278
Gli ha dato un pugno in faccia.
Quel tizio mi fa paura.

71
00:06:50,368 --> 00:06:52,908
L'ho visto guidare sul marciapiede.
Come niente fosse.

72
00:06:52,995 --> 00:06:57,245
Votate per Van Damn e tutta Kibera
dovrà pagargli la tassa di sicurezza.

73
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
VOLETE PAGARGLI
LA TASSA DI SICUREZZA?

74
00:07:00,461 --> 00:07:01,841
Quante stronzate!

75
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Quanta politica!

76
00:07:03,464 --> 00:07:04,844
E la politica è guerra.

77
00:07:04,924 --> 00:07:10,354
Per questo riteniamo che servano
ulteriori misure precauzionali.

78
00:07:12,807 --> 00:07:15,847
Questo è Fred Kimafi,
il nuovo consulente per la sicurezza.

79
00:07:15,935 --> 00:07:18,095
- È un vero piacere.
- Salve.

80
00:07:18,187 --> 00:07:21,227
Non gli serve la scorta.
Van Damn è la scorta.

81
00:07:21,315 --> 00:07:23,985
È, come dice lui, una precauzione.

82
00:07:24,068 --> 00:07:25,148
Perché?

83
00:07:25,945 --> 00:07:28,655
Perché, se dovesse succederti qualcosa,

84
00:07:28,739 --> 00:07:32,159
nessuno avrebbe più il coraggio
di opporsi a Mandiba.

85
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Buongiorno!

86
00:07:43,087 --> 00:07:44,587
Buongiorno un cavolo.

87
00:07:49,594 --> 00:07:51,684
Lito. Lito, non farlo.

88
00:07:51,762 --> 00:07:55,022
Ricordati che ogni boccone
sono venti minuti di tapis roulant.

89
00:07:55,099 --> 00:07:58,189
Siamo attori. I "no"
sono i tre quarti del nostro lavoro.

90
00:07:58,269 --> 00:08:01,519
Quale lavoro?
Io non ho un lavoro.

91
00:08:02,273 --> 00:08:04,733
E non posso trovarlo
perché non ho un agente.

92
00:08:04,817 --> 00:08:07,197
E perché non ho un agente?

93
00:08:07,278 --> 00:08:10,528
Perché lui ha capito
ciò che voi rifiutate di capire.

94
00:08:11,949 --> 00:08:15,789
Uno di questi giorni,
quel cervello bacato capirà che piantarti

95
00:08:15,870 --> 00:08:18,830
è stato lo sbaglio più grave
e stupido che abbia mai fatto.

96
00:08:21,667 --> 00:08:24,627
Non è uno sbaglio, Dani.

97
00:08:24,712 --> 00:08:25,632
È una realtà.

98
00:08:26,547 --> 00:08:29,047
Loro l'hanno accettata.
Io l'ho accettata.

99
00:08:29,133 --> 00:08:30,803
Ora tocca anche a voi.

100
00:08:30,885 --> 00:08:34,885
Non credi a ciò che hai detto a San Paolo?
Che facciamo la nostra realtà?

101
00:08:34,972 --> 00:08:39,642
Hernando, quante star gay
ci sono nei film d'azione?

102
00:08:39,727 --> 00:08:41,557
No, riformulo la domanda.

103
00:08:41,646 --> 00:08:45,436
Nei film d'azione
quanti gay dichiarati ci sono ora,

104
00:08:45,525 --> 00:08:50,275
o saranno impegnati quest'anno
o nel prossimo futuro?

105
00:08:50,363 --> 00:08:51,663
È una bella cifra tonda.

106
00:08:54,784 --> 00:08:56,164
Zero.

107
00:08:57,161 --> 00:08:58,661
Zero.

108
00:09:00,706 --> 00:09:02,456
Come le mie prospettive future.

109
00:09:03,417 --> 00:09:05,627
Da guerriero a zero.

110
00:09:08,589 --> 00:09:10,379
Scrivetelo sulla mia lapide!

111
00:09:35,408 --> 00:09:36,238
Lito?

112
00:09:37,451 --> 00:09:38,831
Lito?

113
00:09:39,453 --> 00:09:40,793
Che cosa fai?

114
00:09:41,581 --> 00:09:43,121
Faccio pratica.

115
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Per cosa?

116
00:09:46,002 --> 00:09:49,092
Per il mio futuro da fallito,
senza tetto e senza lavoro.

117
00:09:55,428 --> 00:09:57,848
Aspetta! Sun!

118
00:10:11,944 --> 00:10:13,614
Cos'è questo posto?

119
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Li chiamano motel dell'amore.

120
00:10:20,411 --> 00:10:21,661
RISPETTIAMO LA PRIVACY

121
00:10:22,872 --> 00:10:23,712
Oh, sì.

122
00:10:25,499 --> 00:10:26,499
Certo.

123
00:10:31,339 --> 00:10:32,169
Sun.

124
00:11:02,119 --> 00:11:03,699
Perché sei qui?

125
00:11:08,542 --> 00:11:10,002
Non lo so.

126
00:11:12,671 --> 00:11:14,591
Non lo so.

127
00:11:22,681 --> 00:11:23,931
Smetti di piangere.

128
00:11:28,521 --> 00:11:29,441
Perché?

129
00:11:30,940 --> 00:11:33,070
Perché non è così grave.

130
00:11:36,028 --> 00:11:38,158
Tu questo non lo sai. Tu non...

131
00:11:38,239 --> 00:11:42,829
Mi dispiace, ma tu non puoi capire
che significa perdere tutto.

132
00:11:42,910 --> 00:11:43,990
Non posso?

133
00:11:44,703 --> 00:11:48,543
No. Ho perso la mia manager.
Ho perso il mio agente.

134
00:11:48,624 --> 00:11:52,384
Ho perso i miei follower
su Instagram e su Twitter.

135
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
- Ho perso...
- Chiudi il becco!

136
00:11:57,716 --> 00:12:00,006
Tu hai un uomo che ti ama.

137
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
E hai un'amica
che era pronta a dare la sua vita per te,

138
00:12:03,514 --> 00:12:05,984
e hai una madre che ti accetta.

139
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Questo è vero.

140
00:12:09,979 --> 00:12:11,399
E io che cos'ho, invece?

141
00:12:14,400 --> 00:12:16,240
I miei genitori sono morti.

142
00:12:17,069 --> 00:12:20,989
E il mio unico fratello mi ucciderà
se non lo ucciderò io per prima.

143
00:12:22,491 --> 00:12:26,581
Se c'è qualcuno che dovrebbe piangere
su quel letto, quella sono io.

144
00:12:28,914 --> 00:12:30,584
Ma tu non lo faresti mai.

145
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
Certo che no.

146
00:12:36,797 --> 00:12:38,837
Forse sono qui per questo, Sun.

147
00:12:57,443 --> 00:12:58,693
Vieni qui.

148
00:14:12,726 --> 00:14:14,266
Mi serve un consiglio.

149
00:14:18,607 --> 00:14:21,687
Pur essendo consapevole
del fatto che mio marito

150
00:14:21,777 --> 00:14:26,277
non è stato del tutto trasparente con me
sulle sue pratiche commerciali,

151
00:14:26,365 --> 00:14:30,365
so anche di non essere stata sincera
quanto avrei potuto.

152
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
All'inizio ero più che convinta
di non dover parlare a Rajan delle...

153
00:14:35,833 --> 00:14:37,963
...cose che succedono nella mia testa,

154
00:14:38,043 --> 00:14:40,843
compreso il fatto che appartengo
a una specie umana diversa.

155
00:14:40,921 --> 00:14:44,931
Che fosse meglio tenere tutto per me.
Ma ora non ne sono più convinta.

156
00:14:45,801 --> 00:14:49,891
Ed ecco il nocciolo del problema:
credo che Rajan sia un brav'uomo.

157
00:14:49,972 --> 00:14:53,982
Anche se lo dico sapendo di esserne
un po' meno sicura, rispetto a prima.

158
00:14:54,059 --> 00:14:57,019
Un'altra cosa:
come poliziotto, avrai percepito

159
00:14:57,104 --> 00:14:59,574
che quella Lila ha qualcosa di sospetto.

160
00:14:59,648 --> 00:15:01,318
Non lo pensavo solo io, vero?

161
00:15:01,400 --> 00:15:04,530
- Sì, sembrava...
- Esatto. Ho avuto la stessa impressione.

162
00:15:04,612 --> 00:15:06,532
Ecco. Lecca questo.

163
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Quindi, invece di lasciarmi
paralizzare dal dubbio,

164
00:15:16,749 --> 00:15:18,669
errore che ho già commesso in passato,

165
00:15:18,751 --> 00:15:22,591
sto valutando un approccio
più intraprendente, come te o Sun,

166
00:15:22,671 --> 00:15:25,051
e pensavo di dire tutto a Rajan.

167
00:15:25,132 --> 00:15:27,592
Intendo proprio tutto
quello che mi succede.

168
00:15:27,676 --> 00:15:31,006
E poi chiedere a lui
cosa gli sta succedendo,

169
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
anche se non sono sicura
di volerlo sapere.

170
00:15:33,182 --> 00:15:36,442
Ma un matrimonio
può sopravvivere a troppi segreti?

171
00:15:46,487 --> 00:15:50,817
Tu vorresti dirgli tutto
per indurlo a dirti tutto,

172
00:15:50,908 --> 00:15:54,748
o vuoi dirglielo perché sei innamorata
di un'altra persona?

173
00:16:01,126 --> 00:16:07,296
Hai la tiamina bassa e la carenza di ferro
incide sulle ghiandole surrenali,

174
00:16:07,383 --> 00:16:08,763
per questo hai voglia di droga.

175
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
L'eroina non ti aiuterà
a trovare Whispers.

176
00:16:11,762 --> 00:16:15,602
Devi mangiare bene,
prendere la medicina e concentrarti.

177
00:16:20,312 --> 00:16:21,442
Sì.

178
00:16:25,901 --> 00:16:26,821
Ce la farai.

179
00:16:30,197 --> 00:16:31,027
Ehi.

180
00:16:33,617 --> 00:16:34,867
Anche tu.

181
00:16:45,004 --> 00:16:46,844
Ma guardati.

182
00:16:49,299 --> 00:16:50,429
CORAGGIO

183
00:16:52,761 --> 00:16:55,931
Quando sarai eletto,
non dimenticarti dei vecchi amici.

184
00:17:14,366 --> 00:17:17,156
NOI SERVIAMO E PROTEGGIAMO
POLIZIA DI CHICAGO

185
00:17:29,506 --> 00:17:30,916
28º DISTRETTO

186
00:17:49,068 --> 00:17:52,068
- Va tutto bene?
- Prima ero così sicuro.

187
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Di cosa?

188
00:17:53,697 --> 00:17:55,367
Di tutto quanto.

189
00:17:56,116 --> 00:17:58,156
Inizio a pensare che sia una pessima idea.

190
00:17:58,285 --> 00:18:00,075
Dicevi che dovevamo trovare l'assistente.

191
00:18:01,663 --> 00:18:03,423
Che era il posto migliore dove cominciare.

192
00:18:03,540 --> 00:18:04,960
Parli con lui?

193
00:18:06,585 --> 00:18:10,415
Ehi, agente Strange, tu vieni?

194
00:18:11,924 --> 00:18:12,844
Andiamo.

195
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Vuoi picchiarmi, non è vero?

196
00:18:26,105 --> 00:18:27,145
Sì?

197
00:18:27,815 --> 00:18:31,275
Vuoi picchiarmi? Farmela pagare?

198
00:18:32,528 --> 00:18:35,318
Fallo. Su, fallo!

199
00:18:36,824 --> 00:18:38,284
Dobbiamo uscirne, amico.

200
00:18:39,201 --> 00:18:40,701
Fanculo tutta questa merda.

201
00:18:42,704 --> 00:18:44,584
Noi non siamo così, Wolfie.

202
00:18:52,589 --> 00:18:54,339
Che succede?
Non ti eri preso un giorno?

203
00:18:54,424 --> 00:18:58,104
Sì. Lei è un'amica.
Cerca una persona scomparsa.

204
00:19:02,808 --> 00:19:04,348
Quella è la mia scrivania.

205
00:19:05,477 --> 00:19:06,647
Era la sua scrivania?

206
00:19:09,481 --> 00:19:10,521
Sì.

207
00:19:11,191 --> 00:19:13,691
Ora non più.
Ora è dell'agente Boyd.

208
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
- Come va, Sasha?
- Ehi, Diego.

209
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
Che ci facciamo qui?

210
00:19:33,839 --> 00:19:35,509
Ritorniamo al negozio.

211
00:19:36,717 --> 00:19:39,257
A fare chiavi e salvare donzelle.

212
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Dirò a Fuchs di infilarsi
questa gabbia dorata su per il culo.

213
00:19:46,310 --> 00:19:47,480
Non farlo.

214
00:19:49,313 --> 00:19:50,313
Perché?

215
00:19:53,901 --> 00:19:55,821
Prima devo occuparmi di una cosa.

216
00:20:08,624 --> 00:20:11,464
Ok, seguiamo le regole.

217
00:20:11,543 --> 00:20:13,673
- Lui è qui?
- È...

218
00:20:13,754 --> 00:20:16,724
Ascoltami bene:
niente stronzate da cowboy.

219
00:20:16,798 --> 00:20:18,428
Oh, è lì.

220
00:20:18,508 --> 00:20:21,848
Non mi importa. Deve solo sapere
che rispetteremo le regole.

221
00:20:21,929 --> 00:20:24,259
È già contro le regole
il fatto che lei sia qui.

222
00:20:25,849 --> 00:20:28,559
- Cosa? Cosa ha detto?
- Niente.

223
00:20:29,269 --> 00:20:30,269
Sì.

224
00:20:33,523 --> 00:20:35,983
Perché pensi
che sia tra le persone scomparse?

225
00:20:36,068 --> 00:20:37,488
Sappiamo che aveva paura.

226
00:20:37,569 --> 00:20:39,489
Ha fatto di tutto per incontrarti.

227
00:20:39,571 --> 00:20:41,571
- Perciò...
- Chiunque vi dia la caccia,

228
00:20:41,657 --> 00:20:42,777
forse cerca anche lei.

229
00:20:49,289 --> 00:20:50,619
È un bravo agente.

230
00:20:52,793 --> 00:20:56,173
Significa anche che daranno la caccia
a chiunque provi ad aiutarci.

231
00:21:02,427 --> 00:21:03,547
Cos'ha detto?

232
00:21:05,889 --> 00:21:07,269
È solo preoccupato per te.

233
00:21:09,977 --> 00:21:16,527
Grazie, sbirro fantasma, ma...
so badare a me stesso.

234
00:21:49,141 --> 00:21:52,521
- Cazzo! Accidenti!
- Rajan.

235
00:21:53,937 --> 00:21:56,057
- Rajan! Oh, mio Dio!
- Non è niente.

236
00:21:56,148 --> 00:21:57,518
- Si sieda.
- Cos'è successo?

237
00:21:57,607 --> 00:22:00,147
- Un piccolo incidente. Va tutto bene.
- Chiamo il medico?

238
00:22:00,235 --> 00:22:02,605
No, è un piccolo incidente.
Dille che sto bene.

239
00:22:02,696 --> 00:22:05,776
- Non è grave, signora.
- Non doveva proteggerlo?

240
00:22:05,866 --> 00:22:07,446
È stata colpa mia.

241
00:22:07,534 --> 00:22:09,294
Sai quanto sono maldestro.

242
00:22:09,369 --> 00:22:12,659
È stupido anche solo parlarne.
Ho solo lavorato troppo.

243
00:22:12,748 --> 00:22:15,828
- Alza la testa.
- È già abbastanza imbarazzante.

244
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
- Fammi dare una ripulita, ok?
- Rajan, io...

245
00:22:18,128 --> 00:22:19,548
Se hai bisogno di qualcosa...

246
00:22:19,629 --> 00:22:20,799
- Sì.
- Vado con lui.

247
00:22:20,881 --> 00:22:21,841
Cazzo.

248
00:22:24,343 --> 00:22:25,223
Sta mentendo.

249
00:22:26,595 --> 00:22:31,425
Ma va bene, perché senza bugie,
la vita sarebbe troppo dura.

250
00:22:35,437 --> 00:22:36,347
No.

251
00:22:36,897 --> 00:22:38,397
Senza quali bugie?

252
00:22:40,484 --> 00:22:44,074
Nel film. Troppe bugie.

253
00:22:44,154 --> 00:22:45,664
Da qui all'eternità.

254
00:22:56,958 --> 00:22:58,668
Perché "oh oh"?

255
00:22:59,920 --> 00:23:02,420
Prima il brownie al cioccolato,
e adesso questi.

256
00:23:03,590 --> 00:23:04,720
Cosa si guarda?

257
00:23:05,300 --> 00:23:07,890
Da qui all'eternità.

258
00:23:08,929 --> 00:23:09,809
Fatemi posto.

259
00:23:10,514 --> 00:23:13,064
- Il film preferito di Estella.
- Di tua madre?

260
00:23:13,600 --> 00:23:14,640
Sì.

261
00:23:14,726 --> 00:23:17,146
Mia madre ne aveva una copia in VHS.

262
00:23:18,730 --> 00:23:21,730
Lei e le mie zie l'hanno consumato
a forza di guardarlo.

263
00:23:23,527 --> 00:23:27,067
Quando lo mettevano,
non esisteva più nient'altro.

264
00:23:27,656 --> 00:23:29,066
Mamma, hai visto?

265
00:23:30,909 --> 00:23:32,199
Lito!

266
00:23:37,207 --> 00:23:40,877
Burt Lancaster aveva questo potere.

267
00:23:40,961 --> 00:23:43,211
Sì, capisco.

268
00:23:45,924 --> 00:23:47,804
Volevano tutte essere lei.

269
00:23:53,890 --> 00:23:58,270
Volevi che Burt ti baciasse
e ti gocciolasse addosso?

270
00:23:59,104 --> 00:24:00,114
No.

271
00:24:02,190 --> 00:24:03,570
Forse.

272
00:24:13,702 --> 00:24:16,002
Era ubriaco quando è rientrato
alle cinque del mattino.

273
00:24:16,079 --> 00:24:17,499
Ero distesa a terra.

274
00:24:17,581 --> 00:24:19,751
Questo momento è fantastico.

275
00:24:20,459 --> 00:24:24,839
Confessa il suo segreto.
La sua rivelazione lo spinge

276
00:24:24,921 --> 00:24:26,591
a chiederle perdono in ginocchio.

277
00:24:27,966 --> 00:24:30,546
L'empatia ha la meglio
sulla gelosia maschile.

278
00:24:30,635 --> 00:24:32,595
Cosa? Dove l'hai visto?
Io non lo vedo.

279
00:24:32,679 --> 00:24:36,019
Vi prego, basta parlarne.
Io non voglio parlarne.

280
00:24:36,099 --> 00:24:37,559
- Ok.
- Non voglio parlarne.

281
00:24:37,642 --> 00:24:38,852
- Ok.
- Voglio solo guardare.

282
00:24:38,935 --> 00:24:41,935
- Ok, scusa.
- Scusa.

283
00:24:49,446 --> 00:24:52,566
- Lito lo guarda quando è depresso.
- Non capisco.

284
00:24:52,657 --> 00:24:56,157
Perché guarda il film preferito
di sua madre, quando è depresso?

285
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
Io ho una teoria.

286
00:25:10,967 --> 00:25:15,597
Credo che sia il film con cui Lito
ha capito il potere della recitazione.

287
00:25:16,473 --> 00:25:20,643
L'effetto che Burt Lancaster
aveva su sua madre e le sue zie...

288
00:25:21,269 --> 00:25:23,269
...gli sarà sembrato una specie di magia.

289
00:25:24,231 --> 00:25:28,901
Ma allo stesso tempo,
forse iniziava a sospettare

290
00:25:28,985 --> 00:25:35,445
di essere diverso da uno come Lancaster,
sotto molti aspetti importanti.

291
00:25:35,533 --> 00:25:36,953
Perché era gay?

292
00:25:38,995 --> 00:25:40,245
Esatto.

293
00:25:41,081 --> 00:25:44,381
Il che deve avergli creato
delle complesse insicurezze:

294
00:25:44,459 --> 00:25:48,919
voleva fare ed essere tutto ciò
che un'icona eteronormativa

295
00:25:49,005 --> 00:25:51,755
come Burt Lancaster
poteva fare ed essere,

296
00:25:52,467 --> 00:25:54,387
ma sapeva che non era possibile.

297
00:25:56,263 --> 00:25:58,143
Sì, ma lui farà di più.

298
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
Molto di più.

299
00:25:59,724 --> 00:26:03,194
Hai visto le foto di San Paolo?
Sono ovunque.

300
00:26:03,270 --> 00:26:04,270
Stanno facendo furore.

301
00:26:04,354 --> 00:26:07,114
Lo so, ma ora Lito non riesce a capirlo.

302
00:26:07,190 --> 00:26:09,440
Crede che la sua carriera sia finita.

303
00:26:10,110 --> 00:26:11,740
Per questo è in lutto.

304
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
Tutto bene?

305
00:26:24,499 --> 00:26:26,289
Non posso continuare così ancora a lungo.

306
00:26:39,806 --> 00:26:41,596
Sei molto intelligente, Hernando.

307
00:26:42,225 --> 00:26:43,175
Ma ti sbagli.

308
00:26:45,145 --> 00:26:46,935
Non piango una carriera.

309
00:26:48,523 --> 00:26:49,943
Era il mio sogno.

310
00:26:51,735 --> 00:26:53,235
E adesso è finito.

311
00:27:15,133 --> 00:27:17,763
Ogni volta che passo di qui,
ripenso a quel giorno.

312
00:27:17,844 --> 00:27:21,014
Eri in mezzo alla folla,
e gridavano: "Van Damn! Van Damn!"

313
00:27:21,097 --> 00:27:22,807
Ed era come se...

314
00:27:23,558 --> 00:27:26,848
CORAGGIO

315
00:27:29,856 --> 00:27:32,396
Stiamo cominciando a fare sul serio!

316
00:27:34,903 --> 00:27:36,203
Wow.

317
00:27:43,912 --> 00:27:45,082
Sun!

318
00:27:47,457 --> 00:27:48,627
Non colpirmi!

319
00:27:49,751 --> 00:27:51,041
Scusa se ti ho svegliata.

320
00:27:51,669 --> 00:27:54,169
Mi confondo sempre con i fusi orari.

321
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
Che cosa vuoi?

322
00:27:55,548 --> 00:27:57,128
Il Bak Summer Gala.

323
00:27:57,884 --> 00:27:59,434
- Joong-Ki lo ha disdetto.
- No.

324
00:28:00,136 --> 00:28:02,176
La polizia ha provato a convincerlo.

325
00:28:02,263 --> 00:28:05,143
Ma sembra che ci siano
così tanti soldi in arrivo da Tokyo,

326
00:28:05,225 --> 00:28:08,725
Londra e Abu Dhabi, che tuo fratello
oggi ha inviato un memo

327
00:28:08,812 --> 00:28:12,612
dicendo a tutti che ci sarà.
Significa che siamo operativi.

328
00:28:13,400 --> 00:28:14,900
Ma avrà potenziato la sicurezza.

329
00:28:14,984 --> 00:28:17,704
Ah, sì.
Ci saranno misure di sicurezza eclatanti.

330
00:28:17,779 --> 00:28:19,109
È Sun?

331
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
E Lito.

332
00:28:23,243 --> 00:28:26,623
- Lito? Cosa ci fa qui?
- Non lo so.

333
00:28:27,956 --> 00:28:29,826
Credo che sia depresso.

334
00:28:30,500 --> 00:28:33,090
Come faccio a entrare,
se mi stanno aspettando?

335
00:28:33,169 --> 00:28:34,999
Avevamo pensato di hackerare un invito,

336
00:28:35,088 --> 00:28:38,258
ma la polizia si concentrerà
su chi entra dall'ingresso principale.

337
00:28:38,341 --> 00:28:40,261
La sicurezza è sempre plateale.

338
00:28:40,343 --> 00:28:43,513
Da quanto possiamo capire,
non controlleranno il personale.

339
00:28:43,596 --> 00:28:45,216
Proprio come alla TSA.

340
00:28:45,306 --> 00:28:49,136
Il che ci permette di entrare dal retro.

341
00:28:49,227 --> 00:28:51,097
Il documento falso
è un gioco da ragazzi.

342
00:28:51,187 --> 00:28:53,517
C'è solo un piccolo problema.

343
00:28:54,816 --> 00:28:56,686
Hai esperienza di servizio al bar?

344
00:28:57,318 --> 00:28:58,448
No, nessuna.

345
00:28:59,654 --> 00:29:00,784
Ha detto di no, vero?

346
00:29:00,864 --> 00:29:03,494
- Cazzo.
- Cazzo.

347
00:29:15,420 --> 00:29:16,760
Cosa?

348
00:29:17,756 --> 00:29:21,216
È Lito.
Fa il barman acrobatico.

349
00:29:25,305 --> 00:29:28,305
Sei mesi di allenamento
con i migliori barman di tutto il Messico.

350
00:29:28,391 --> 00:29:29,681
Oh, mio Dio!

351
00:29:29,768 --> 00:29:31,898
Per il ruolo in Tequila rosso sangue.

352
00:29:56,377 --> 00:29:57,997
Rilassante, non è vero?

353
00:29:59,214 --> 00:30:01,264
Con te, sento di poter parlare.

354
00:30:02,467 --> 00:30:03,837
Devi darmi un consiglio.

355
00:30:05,345 --> 00:30:10,675
So che sai cosa sta succedendo,
che la situazione è molto delicata.

356
00:30:10,767 --> 00:30:13,307
- La cosa non mi riguarda.
- No, certo.

357
00:30:13,394 --> 00:30:15,484
Ed è una cosa che apprezzo di te, ma...

358
00:30:17,065 --> 00:30:21,355
...l'argomento è Lila,
e il modo in cui mi parla di te.

359
00:30:21,444 --> 00:30:24,244
Credo che lei ti riguardi.

360
00:30:25,323 --> 00:30:27,243
Ti parla mai di me?

361
00:30:32,747 --> 00:30:33,787
Non proprio.

362
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Forse sto invecchiando.

363
00:30:46,219 --> 00:30:48,509
Io tengo molto a Lila.

364
00:30:52,809 --> 00:30:54,729
Non è come le altre donne.

365
00:30:58,314 --> 00:31:01,324
Mi piace ascoltare gli uomini
che esprimono i loro sentimenti.

366
00:31:01,401 --> 00:31:04,531
Come capirai, ho pensato di sposarla.

367
00:31:04,612 --> 00:31:07,162
Questo prima o dopo
essermi venuto dentro?

368
00:31:08,241 --> 00:31:12,621
Pensi che si possa mai
conoscere davvero una persona?

369
00:31:14,163 --> 00:31:15,503
A volte, sì.

370
00:31:16,916 --> 00:31:18,586
Tu credi di conoscermi?

371
00:31:19,627 --> 00:31:21,547
Ho degli amici alla NSA.

372
00:31:22,338 --> 00:31:23,588
Ci siamo.

373
00:31:23,965 --> 00:31:28,675
Li pago una somma non indifferente
per monitorare certe linee telefoniche.

374
00:31:29,762 --> 00:31:35,772
Di recente, ho ricevuto le trascrizioni
di una chiamata, davvero...

375
00:31:37,353 --> 00:31:38,733
...angosciante.

376
00:31:39,439 --> 00:31:41,229
Oh, poverino.

377
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
Credo che Lila stia per tradirmi.

378
00:31:47,530 --> 00:31:49,410
Cosa diceva la trascrizione?

379
00:31:52,702 --> 00:31:56,662
Era una chiamata da Khalial,
uno dei miei avversari.

380
00:31:58,416 --> 00:32:02,296
Stava negoziando
la mia morte su commissione.

381
00:32:05,381 --> 00:32:06,881
Ne discuteva con Lila.

382
00:32:10,303 --> 00:32:13,103
Conosci questa città.
Conosci questo mondo.

383
00:32:13,181 --> 00:32:15,601
Non ti sto chiedendo di immischiarti.

384
00:32:19,062 --> 00:32:20,812
Mi servono solo informazioni.

385
00:32:26,527 --> 00:32:29,237
Avevi ragione sulla differenza tra di noi.

386
00:32:29,322 --> 00:32:32,872
Voglio vivere come te,
senza avere guinzagli al collo.

387
00:32:36,621 --> 00:32:37,661
Pronto?

388
00:32:41,125 --> 00:32:42,625
Sebastian?

389
00:32:43,086 --> 00:32:45,796
Grazie a Dio!
Frederick ha detto che eri con lui.

390
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Con chi?

391
00:32:47,757 --> 00:32:50,257
Non so cosa stia succedendo,
sto cercando di capirlo.

392
00:32:50,343 --> 00:32:52,803
Mi ha chiamata Khalial,
ha in mente qualcosa.

393
00:32:52,887 --> 00:32:55,467
Sono stata al gioco,
non credo sia un'idea sua.

394
00:32:56,057 --> 00:32:57,597
Qualcuno lo sta manipolando.

395
00:32:58,309 --> 00:32:59,389
Chi?

396
00:33:00,019 --> 00:33:00,979
Wolfgang.

397
00:33:03,022 --> 00:33:04,322
Sebastian, ti prego, fai attenzione.

398
00:33:04,399 --> 00:33:07,149
Se ti succedesse qualcosa,
non so cosa farei.

399
00:33:07,235 --> 00:33:09,775
Tranquilla. Va tutto bene.

400
00:33:10,488 --> 00:33:11,908
Torna a casa da me.

401
00:33:13,950 --> 00:33:15,030
A dopo.

402
00:33:18,788 --> 00:33:20,118
Devo andare.

403
00:33:20,707 --> 00:33:23,247
Vorrei continuare questa conversazione.

404
00:33:23,876 --> 00:33:25,166
Ti contatto io.

405
00:33:38,683 --> 00:33:43,733
So che sei arrabbiato. Ma è così
che una come me dice a uno come te

406
00:33:43,813 --> 00:33:45,733
che ha una cotta per lui.

407
00:33:46,774 --> 00:33:50,534
E invece di starsene a letto
a desiderare di uscire con lui,

408
00:33:50,611 --> 00:33:55,871
al posto del suo fidanzato,
ha deciso di prendere provvedimenti.

409
00:34:42,538 --> 00:34:43,658
Può bastare.

410
00:34:54,217 --> 00:34:57,137
Ci vediamo di nuovo, eh, Van Damn?

411
00:35:01,307 --> 00:35:05,597
Allora, dimmi. La tua bella ragazza
ti ha convertito alla politica?

412
00:35:05,686 --> 00:35:07,516
O ti sei venduto a Silas?

413
00:35:07,605 --> 00:35:08,935
Cosa ti importa?

414
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Non credevo che potessi fare
una cosa stupida come la politica.

415
00:35:15,988 --> 00:35:19,618
Voglio aiutare.
Voglio cambiare le cose.

416
00:35:21,577 --> 00:35:22,867
Cambiare?

417
00:35:22,954 --> 00:35:24,964
Alla gente piace quello che conosce.

418
00:35:26,249 --> 00:35:28,249
La gente vuole che le cose migliorino.

419
00:35:30,670 --> 00:35:33,510
Qualcuno sta ascoltando il rumore che fai.

420
00:35:33,589 --> 00:35:36,929
- State attenti, tu e la tua donna.
- È un avvertimento?

421
00:35:38,511 --> 00:35:41,181
Bossman non dà avvertimenti, Van Damn.

422
00:35:41,264 --> 00:35:43,184
Viene subito a prenderti.

423
00:35:43,266 --> 00:35:45,096
Potrei morire solo per averti parlato.

424
00:35:46,686 --> 00:35:47,976
Allora perché mi parli?

425
00:35:49,480 --> 00:35:51,230
Perché mi piaci ancora, Van Damn.

426
00:35:56,529 --> 00:35:57,739
Non dovrei.

427
00:35:57,822 --> 00:35:59,412
Per quello che mi hai fatto,

428
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
avrei dovuto ucciderti.

429
00:36:04,287 --> 00:36:08,877
Stavo per farlo...
ma poi ho sentito che ne parlavano tutti.

430
00:36:08,958 --> 00:36:12,088
Noi due.
Il nuovo match del secolo.

431
00:36:12,420 --> 00:36:13,670
Tu e io.

432
00:36:13,754 --> 00:36:15,424
Come Alì e Foreman.

433
00:36:17,842 --> 00:36:22,682
Separati siamo forti,
ma insieme siamo leggendari.

434
00:36:26,559 --> 00:36:27,939
Allora lavora per me.

435
00:36:30,813 --> 00:36:32,403
Bossman paga meglio.

436
00:36:34,817 --> 00:36:38,857
Se sopravvivrai a tutto questo,
voterò per te.

437
00:36:49,582 --> 00:36:53,292
Di quanto tempo parliamo, Milton?
Avevi detto una settimana o due.

438
00:36:53,377 --> 00:36:54,587
Una settimana o due.

439
00:36:54,670 --> 00:36:56,710
Adesso è un mese o due.
E poi, un anno o due?

440
00:37:01,802 --> 00:37:03,602
Ci vorrà il tempo necessario.

441
00:37:03,679 --> 00:37:06,559
Non pensi a noi?
Non pensi a questa famiglia?

442
00:37:06,641 --> 00:37:10,601
Cerco di proteggere questa famiglia.
Queste persone non sono come noi. Sono...

443
00:37:10,686 --> 00:37:11,936
Estremamente pericolose.

444
00:37:12,021 --> 00:37:14,481
Odio questo posto! Lo odio!

445
00:37:14,565 --> 00:37:16,605
- Chelsea.
- Voglio andare a casa!

446
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
- Portala fuori di qui.
- Ma è tua figlia.

447
00:37:19,695 --> 00:37:22,195
Voglio andare a casa!

448
00:37:22,281 --> 00:37:24,741
Devo lavorare. Uscite. Fuori!

449
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
- Lasciatemi...
- Solo!

450
00:37:26,619 --> 00:37:27,749
Chelsea, vieni.

451
00:37:27,828 --> 00:37:29,708
A volte non ti riconosco!

452
00:37:31,958 --> 00:37:33,168
No.

453
00:37:56,232 --> 00:37:58,992
Tu sei in trappola
proprio come noi, vero?

454
00:38:32,685 --> 00:38:33,935
È Sebastian.

455
00:38:35,771 --> 00:38:37,861
Il vostro rapporto lo preoccupa.

456
00:38:39,859 --> 00:38:41,899
Gli ho detto che ti avrei parlato.

457
00:38:44,864 --> 00:38:48,084
Va bene. Parliamo.

458
00:39:07,011 --> 00:39:08,301
Rajan?

459
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
Stai alla larga dalla mia famiglia, cazzo!

460
00:39:24,653 --> 00:39:29,373
Hai capito?
Io non ti devo niente. Niente!

461
00:39:29,450 --> 00:39:30,990
E tu non farai niente!

462
00:39:33,079 --> 00:39:37,039
Sai una cosa? È finita.
Te l'ho detto, è finita! Ho chiuso!

463
00:39:40,419 --> 00:39:41,629
Con chi parlavi?

464
00:39:46,342 --> 00:39:49,352
Con nessuno.
Un vecchio cliente in America.

465
00:39:49,804 --> 00:39:51,224
Una semplice incomprensione.

466
00:39:51,931 --> 00:39:53,771
Sembrava una cosa seria.

467
00:39:54,975 --> 00:39:56,265
È solo tardi.

468
00:39:57,937 --> 00:40:00,897
- Dovresti tornare a letto, Kala.
- Tu non vieni?

469
00:40:00,981 --> 00:40:04,281
Ho delle cose da fare.
Ti raggiungo.

470
00:40:38,060 --> 00:40:39,440
È tutto a posto?

471
00:40:49,488 --> 00:40:51,868
Faccio schifo.

472
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Io odio i tacchi.
Sono già abbastanza goffa senza.

473
00:40:55,953 --> 00:40:57,583
Stai benissimo.

474
00:40:57,663 --> 00:41:01,673
Sei un po' agitata perché Teagan
ti ha chiesto di fare un brindisi.

475
00:41:02,251 --> 00:41:05,171
E l'idea di parlare
davanti ai tuoi genitori...

476
00:41:05,254 --> 00:41:07,304
...ti fa temere il peggio.

477
00:41:08,007 --> 00:41:10,377
Hai proprio ragione.

478
00:41:11,760 --> 00:41:14,930
Vedi? C'è qualcosa
che la mia cerchia non capirebbe mai,

479
00:41:15,014 --> 00:41:18,144
- di quello che succede.
- Vieni qui.

480
00:41:42,082 --> 00:41:42,962
Wolfgang.

481
00:41:43,542 --> 00:41:45,342
Cosa voleva?

482
00:41:45,419 --> 00:41:47,919
Non l'ha detto, ma lui non parla molto.

483
00:42:16,534 --> 00:42:17,794
Wolfgang.

484
00:42:27,545 --> 00:42:28,745
Ciao.

485
00:42:41,433 --> 00:42:42,273
Che succede?

486
00:42:44,436 --> 00:42:45,686
Me la vedo io.

487
00:43:19,513 --> 00:43:21,973
Riley, Wolfgang è nei guai.

488
00:43:22,057 --> 00:43:23,057
Nomi.

489
00:43:24,059 --> 00:43:25,229
Che cos'ha Wolfgang?

490
00:43:25,311 --> 00:43:28,361
Ha un appuntamento con Lila,
e crediamo che sia una trappola.

491
00:44:12,524 --> 00:44:15,114
Sapevo che portava solo guai.
Lo sapevo!

492
00:44:15,194 --> 00:44:16,704
Sappiamo il nome del ristorante.

493
00:44:16,779 --> 00:44:19,869
Ma è assurdo!
Perché ha accettato di vederla?

494
00:44:19,948 --> 00:44:21,988
Forse sentiva di non avere altra scelta.

495
00:44:22,660 --> 00:44:23,910
Lei voleva questo scontro.

496
00:44:23,994 --> 00:44:27,044
Ma se sapeva che era una trappola,
perché non ci ha chiesto aiuto?

497
00:44:27,122 --> 00:44:28,422
Wolfgang?

498
00:44:29,041 --> 00:44:29,881
Chiedere aiuto?

499
00:44:32,503 --> 00:44:33,593
Non ce lo vedo.

500
00:44:40,844 --> 00:44:42,264
Greco di Tufo.

501
00:44:43,097 --> 00:44:44,517
Veniamo dallo stesso posto.

502
00:44:47,017 --> 00:44:49,397
Il Greco esiste da duemila anni.

503
00:44:50,229 --> 00:44:52,229
È sopravvissuto ad altri vitigni.

504
00:44:54,233 --> 00:44:58,613
Quando brinderemo alla fine del mondo,
lo faremo col Greco.

505
00:45:01,949 --> 00:45:03,409
A me piace la birra.

506
00:45:06,412 --> 00:45:07,912
Birra per il berlinese.

507
00:45:14,920 --> 00:45:17,420
- Lo attaccherebbe in pubblico?
- Io lo farei.

508
00:45:17,506 --> 00:45:20,336
Possono esserci più killer là dentro.
Dobbiamo identificarli.

509
00:45:21,176 --> 00:45:24,046
Cazzo. Ok. Amanita,
dobbiamo assumere il controllo...

510
00:45:26,473 --> 00:45:28,523
Vedo che sei pronto a combattere.

511
00:45:29,977 --> 00:45:33,147
Annusi l'aria,
cercando di capire se sono sola,

512
00:45:33,522 --> 00:45:34,522
o se è una trappola.

513
00:45:35,149 --> 00:45:36,189
È così?

514
00:45:36,733 --> 00:45:38,323
Ti piace?

515
00:45:39,528 --> 00:45:42,318
La tensione che deriva
dal non sapere di chi fidarti?

516
00:45:44,783 --> 00:45:46,163
A me non piace.

517
00:45:47,244 --> 00:45:48,664
La odio.

518
00:45:50,205 --> 00:45:53,035
Odio che mi... controllino

519
00:45:53,125 --> 00:45:58,045
e mi strappino accordi e compromessi
che io non vorrei fare.

520
00:46:03,719 --> 00:46:06,679
Che cosa facciamo?
I killer potrebbero essere ovunque.

521
00:46:07,473 --> 00:46:09,353
Dobbiamo entrare
nel computer del ristorante.

522
00:46:09,433 --> 00:46:10,853
Come, senza Nomi?

523
00:46:15,063 --> 00:46:16,863
- Sì?
- Salve, agente.

524
00:46:16,940 --> 00:46:19,360
Ho motivo di credere
che le serva assistenza.

525
00:46:19,443 --> 00:46:20,613
Chi diavolo sei?

526
00:46:20,694 --> 00:46:23,864
Puoi chiamarmi Bug.

527
00:46:26,867 --> 00:46:30,037
Ciao. Sono un'amica di Will e Riley.
Per caso sono lì?

528
00:46:31,163 --> 00:46:32,663
- Sì...
- Amanita.

529
00:46:33,248 --> 00:46:35,788
Riley. Wow.

530
00:46:36,710 --> 00:46:37,840
Nomi sta bene?

531
00:46:37,920 --> 00:46:39,420
Si riprenderà.

532
00:46:39,963 --> 00:46:42,473
Lola dice che ha
una lieve commozione ma le passerà.

533
00:46:42,549 --> 00:46:44,379
Era più preoccupata per voi.

534
00:46:44,468 --> 00:46:47,258
Noi stiamo bene.
Ma ci serve una mano.

535
00:46:49,014 --> 00:46:51,274
Nel quartiere da cui vengo, diciamo:

536
00:46:51,350 --> 00:46:53,980
"Tutto il governo
è il governo di qualcun altro."

537
00:46:55,020 --> 00:46:58,650
Voglio creare un rione...
solo per la nostra specie.

538
00:46:59,024 --> 00:47:02,284
Voglio usare questa città,
voglio prenderla e farla nostra.

539
00:47:02,361 --> 00:47:05,111
In tanti vorrebbero prendersi la città.

540
00:47:06,281 --> 00:47:07,571
Ma non sono noi.

541
00:47:07,658 --> 00:47:10,158
E cosa ne faremmo noi, della città?

542
00:47:10,244 --> 00:47:14,464
Ci serve un posto dove essere liberi,
noi stessi, senza i Sapiens.

543
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
Sembra una bella fantasia.

544
00:47:19,169 --> 00:47:20,879
Aiutami a realizzarla.

545
00:47:21,505 --> 00:47:23,335
Mi stai dando una scelta?

546
00:47:26,009 --> 00:47:28,429
Se avessi potuto scegliere, saresti qui?

547
00:47:33,892 --> 00:47:36,022
Ho delle email criptate di Sebastian Fuchs

548
00:47:36,103 --> 00:47:38,903
che citano il ristorante e Lila Facchini.

549
00:47:39,481 --> 00:47:41,281
Le confronto con le prenotazioni.

550
00:47:52,703 --> 00:47:54,373
Ehi! Come fai a saperlo?

551
00:47:54,454 --> 00:47:56,164
Con un controllo incrociato dei nomi,
possiamo verificare...

552
00:47:56,248 --> 00:47:59,168
- Ehi, aspetta. Interpol?
- È un'emergenza.

553
00:48:01,420 --> 00:48:05,510
Ok, un'altra volta.
Non posso crederci.

554
00:48:05,591 --> 00:48:07,881
So che sei un po' all'antica, Wolfgang.

555
00:48:08,927 --> 00:48:13,097
Parte di te pensa che dovrebbe essere
l'uomo a proporsi alla donna, ma...

556
00:48:13,181 --> 00:48:18,901
...quando ci siamo visti, ho capito
che i nostri destini erano connessi.

557
00:48:22,816 --> 00:48:24,356
Sto per passarti due nomi su tre.

558
00:48:24,985 --> 00:48:28,695
Che dice la tua cerchia?
Si beve la tua piccola fantasia?

559
00:48:29,281 --> 00:48:30,491
Naturalmente.

560
00:48:32,951 --> 00:48:35,951
Siamo i "Mai Soli".

561
00:48:37,581 --> 00:48:41,131
Ok, tre prenotazioni fatte
due sere fa nel giro di dieci minuti.

562
00:48:41,209 --> 00:48:43,549
Tavoli cinque, 12 e 16.

563
00:48:44,421 --> 00:48:45,841
- Dobbiamo...
- ...essere sicuri.

564
00:48:47,007 --> 00:48:49,177
Possiamo pingarli dall'account di Fuchs.

565
00:48:50,636 --> 00:48:53,056
Credo che ti piaceremmo,
se ci conoscessi.

566
00:48:53,847 --> 00:48:57,307
Forse persino a quella piccola parte
di te un po' all'antica.

567
00:49:05,108 --> 00:49:07,608
Ha solo una Glock ad azione singola.

568
00:49:14,701 --> 00:49:18,081
Dovremmo proseguire la conversazione
in un posto più appartato.

569
00:49:19,122 --> 00:49:20,582
Non sono d'accordo.

570
00:49:21,166 --> 00:49:22,416
Ecco qua!

571
00:49:33,845 --> 00:49:35,345
Bug, sei un genio!

572
00:49:35,430 --> 00:49:37,850
Tecnicamente,
ho un quoziente sotto i 140

573
00:49:37,933 --> 00:49:39,523
ma in fondo chi ci fa caso?

574
00:49:39,601 --> 00:49:41,561
Mettiamo che ci stia.

575
00:49:42,354 --> 00:49:44,904
Questo è il punto in cui mi chiedi
di uccidere Sebastian Fuchs?

576
00:49:46,483 --> 00:49:49,863
Te l'ho promesso.
Niente mezze misure.

577
00:49:49,945 --> 00:49:52,735
Come faccio a sapere
che non mi tradirai come tutti gli altri?

578
00:49:53,448 --> 00:49:55,448
Tu non sei come tutti gli altri.

579
00:49:55,534 --> 00:49:56,704
Già.

580
00:49:58,245 --> 00:49:59,365
Tu invece sì.

581
00:50:00,247 --> 00:50:02,867
Ti avevo detto
che avremmo solo perso tempo.

582
00:50:05,794 --> 00:50:06,674
Wolfgang.

583
00:50:08,588 --> 00:50:11,048
A questa città serve un vero re.

584
00:50:11,633 --> 00:50:13,393
Hanno un disperato bisogno di un leader,

585
00:50:13,468 --> 00:50:16,008
si inginocchieranno
davanti a uno come te.

586
00:50:16,930 --> 00:50:18,310
Tu non capisci.

587
00:50:21,309 --> 00:50:22,559
Questa è Berlino.

588
00:50:23,478 --> 00:50:25,648
Questa è la mia gente.

589
00:50:25,731 --> 00:50:27,571
E non ci inginocchiamo per nessuno.

590
00:50:29,192 --> 00:50:34,822
Prendi i Mai Soli e i tre killer
pagati da Fuchs e vai fuori dalle palle.

591
00:50:36,950 --> 00:50:41,410
Sarà un piacere raschiarti via dalle suole
delle mie scarpe come la merda che sei.

592
00:50:50,547 --> 00:50:52,127
Fatti sotto, puttana.

593
00:52:01,201 --> 00:52:02,701
Oh, Wolfgang.

594
00:52:05,997 --> 00:52:07,957
Avremmo potuto avere tutto.

595
00:52:08,875 --> 00:52:11,545
Ora vorrei solo un'altra pallottola.

596
00:52:17,968 --> 00:52:19,338
Ti prometto una cosa.

597
00:52:20,262 --> 00:52:22,852
Ti farò pentire
di non essere morto stasera.

598
00:52:58,008 --> 00:52:58,878
Aiutatemi!

599
00:52:59,718 --> 00:53:00,718
Aiutatemi!

600
00:53:00,802 --> 00:53:02,222
Vi prego!

601
00:53:02,554 --> 00:53:03,644
Aiuto!

602
00:53:05,640 --> 00:53:09,690
Aiutatemi, vi prego!
Mi ha appena aggredito!

603
00:53:09,769 --> 00:53:11,149
È andato laggiù! Vi prego!

604
00:53:14,441 --> 00:53:16,901
Ha ucciso tutti!

605
00:53:16,985 --> 00:53:18,025
Vi prego, aiutatemi!

606
00:53:21,156 --> 00:53:23,156
Sottotitoli: Claudia Lonardi

