1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:07,127 --> 00:02:08,037
Tu es vivant.

3
00:02:08,128 --> 00:02:13,088
Contestable au niveau philosophique,
mais... physiquement, oui, en effet.

4
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
Je ne comprends pas.

5
00:02:14,968 --> 00:02:16,338
On t'a senti mourir.

6
00:02:16,427 --> 00:02:19,967
Je me souviens du bruit
de la scie chirurgicale. Puis, plus rien.

7
00:02:20,723 --> 00:02:23,023
Tu pourrais être comme Bolger, un zombie.

8
00:02:23,101 --> 00:02:26,271
Je crois que c'était l'intention
de notre ami, là-bas.

9
00:02:27,147 --> 00:02:29,897
Aucun cercle ne s'est autant rapproché
de Whispers.

10
00:02:29,983 --> 00:02:32,153
Impressionnant, encore une fois, Gorski.

11
00:02:32,235 --> 00:02:35,695
Si Whispers voulait te lobotomiser,
qui a arrêté l'opération ?

12
00:02:35,780 --> 00:02:38,700
La seule personne plus influente
que lui au BPO.

13
00:02:38,783 --> 00:02:40,583
- Tu veux dire ?
- Le président.

14
00:02:41,661 --> 00:02:45,751
Comme vous le voyez, mon statut social
s'est nettement amélioré.

15
00:02:46,374 --> 00:02:49,844
Un pacte avec le diable ?
J'en ai bien peur.

16
00:02:49,919 --> 00:02:52,459
Je croyais être au bout de mes surprises,

17
00:02:52,547 --> 00:02:54,667
mais apparemment, non. Félicitations.

18
00:02:54,757 --> 00:02:56,967
Vous devez certainement comprendre

19
00:02:57,051 --> 00:02:58,971
que je fais ce qu'il faut pour survivre.

20
00:03:00,638 --> 00:03:03,098
- Alors Jonas est vivant ?
- On dirait.

21
00:03:03,182 --> 00:03:04,852
Je suis perdue.

22
00:03:04,934 --> 00:03:06,444
Je ne comprends pas.

23
00:03:06,519 --> 00:03:08,609
Le président travaillait avec Whispers.

24
00:03:08,688 --> 00:03:11,768
- Quand il a tué Croome.
- Pourquoi sauver Jonas ?

25
00:03:11,858 --> 00:03:14,568
- Ça venait de Whispers.
- Le président se sert de lui.

26
00:03:14,652 --> 00:03:17,612
- Il ne lui fait pas confiance.
- Il a besoin de Jonas.

27
00:03:17,697 --> 00:03:21,777
Voilà ! Le président a besoin de Whispers
pour le projet zombie.

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,368
Hashtag : assassins remplaçables.

29
00:03:23,453 --> 00:03:26,663
Il s'en sert pour éliminer
ses opposants politiques.

30
00:03:26,748 --> 00:03:28,498
Mitchell Taylor. Paix à son âme.

31
00:03:28,583 --> 00:03:31,503
Il faut savoir ce que Whispers retire
de tout cela.

32
00:03:31,586 --> 00:03:33,496
C'est un mystère à résoudre.

33
00:03:33,588 --> 00:03:37,468
Mais supposons pour l'instant
que Whispers ait un motif caché.

34
00:03:37,550 --> 00:03:39,590
Du fait,
le président doit se méfier de lui.

35
00:03:39,677 --> 00:03:42,177
Il a donc sauvé Jonas sans le lui dire.

36
00:03:42,263 --> 00:03:44,853
Il sait que Jonas est lié à Whispers.

37
00:03:44,933 --> 00:03:46,483
Il a besoin d'un informateur.

38
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
C'est malheureux à dire,
mais ma vie est liée à celle de Whispers.

39
00:04:00,365 --> 00:04:02,115
- Désolé.
- Bordel.

40
00:04:02,200 --> 00:04:04,540
Will, non, arrête.

41
00:04:04,619 --> 00:04:07,579
- C'est notre dernier espoir.
- S'ils te descendent, oui.

42
00:04:27,433 --> 00:04:28,523
Où tu vas ?

43
00:04:29,227 --> 00:04:32,937
- Dans chaque combat...
- ...on commet des erreurs.

44
00:04:57,338 --> 00:04:58,418
Jonas est encore là ?

45
00:04:59,465 --> 00:05:03,005
- Non, les bloqueurs ont fait effet.
- Tant mieux.

46
00:05:24,782 --> 00:05:26,582
Comment tu t'en souviens ?

47
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
J'aime les coffres-forts.

48
00:05:46,971 --> 00:05:50,681
Mandiba t'a sous-estimé,
c'était une grosse erreur.

49
00:05:50,767 --> 00:05:54,347
Et le pouvoir des réseaux sociaux.
On a des records de visites.

50
00:05:54,437 --> 00:05:58,397
Selon les sondages préliminaires,
tu le rattrapes.

51
00:05:58,483 --> 00:06:01,613
Ouais ! Votez Van Damn,
l'homme qui a la gagne !

52
00:06:01,694 --> 00:06:05,704
Mandiba dépense beaucoup d'argent
pour sauver sa réputation.

53
00:06:06,282 --> 00:06:07,662
C'est partout à Nairobi.

54
00:06:07,742 --> 00:06:08,992
MANDIBA SOUTENU PAR MANDELA

55
00:06:09,077 --> 00:06:11,867
- Il était ami avec Nelson Mandela ?
- C'est bidon.

56
00:06:11,954 --> 00:06:14,754
- Il a truqué la photo.
- Les gens le croient.

57
00:06:14,832 --> 00:06:17,342
- C'est légal ?
- Mandiba s'en fiche.

58
00:06:17,418 --> 00:06:21,128
Il est accusé de corruption.
C'est une broutille pour lui.

59
00:06:21,214 --> 00:06:23,844
Mais cela prouve qu'il est désespéré.

60
00:06:23,925 --> 00:06:25,375
Il a peur de toi.

61
00:06:25,468 --> 00:06:29,638
Oui, c'est un malfaiteur.
Tous les malfaiteurs ont peur de Van Damn.

62
00:06:30,932 --> 00:06:32,562
Ces pubs passent depuis hier.

63
00:06:32,642 --> 00:06:33,562
QUI EST VAN DAMN ?

64
00:06:33,643 --> 00:06:35,273
- C'est un voyou.
- Un voyou.

65
00:06:35,353 --> 00:06:36,353
C'est un voyou.

66
00:06:36,437 --> 00:06:39,857
Racketteur ! Pour prendre son bus,
il faut payer une taxe.

67
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
J'étais là. Je l'ai vu tabasser
un vieillard qui refusait de payer.

68
00:06:45,029 --> 00:06:46,609
Il est avec la Compagnie des eaux.

69
00:06:47,448 --> 00:06:50,278
Il lui a envoyé un coup de poing.
Il fait peur.

70
00:06:50,368 --> 00:06:52,908
Je l'ai vu rouler sur le trottoir.
Il s'en fiche.

71
00:06:52,995 --> 00:06:57,575
Votez pour Van Damn et tout Kibera
devra payer sa taxe de sécurité.

72
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
VOULEZ-VOUS PAYER SA TAXE ?

73
00:07:00,461 --> 00:07:01,841
C'est n'importe quoi.

74
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
C'est la politique.

75
00:07:03,464 --> 00:07:04,844
La politique, c'est la guerre.

76
00:07:04,924 --> 00:07:10,354
C'est pour ça qu'il faut prendre
des mesures de sécurité supplémentaires.

77
00:07:12,807 --> 00:07:15,847
Voici Fred Kimafi,
notre nouveau conseiller en sécurité.

78
00:07:15,935 --> 00:07:18,095
- Enchanté.
- Bonjour.

79
00:07:18,187 --> 00:07:21,227
Il n'a pas besoin d'être protégé,
Van Damn se protège seul.

80
00:07:21,315 --> 00:07:23,985
Comme il l'a dit, c'est par précaution.

81
00:07:24,068 --> 00:07:25,148
Pourquoi ?

82
00:07:25,945 --> 00:07:28,655
Si jamais il t'arrive quelque chose,

83
00:07:28,739 --> 00:07:32,159
plus personne n'aura le courage
de faire front à Mandiba.

84
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Bonjour.

85
00:07:43,087 --> 00:07:44,587
Quelle importance.

86
00:07:49,594 --> 00:07:51,684
Lito, ne fais pas ça.

87
00:07:51,762 --> 00:07:55,022
Chaque bouchée équivaut à 20 minutes
sur le tapis roulant.

88
00:07:55,099 --> 00:07:58,189
On est acteurs.
Le rejet, c'est 90 % du boulot.

89
00:07:58,269 --> 00:08:01,519
Quel boulot ? Je n'ai pas de boulot.

90
00:08:02,273 --> 00:08:04,733
Je ne peux pas décrocher de boulot
sans agent.

91
00:08:04,817 --> 00:08:07,197
Pourquoi je n'ai pas d'agent ?

92
00:08:07,278 --> 00:08:10,528
Parce qu'il a vu
ce que vous refusez de voir.

93
00:08:11,949 --> 00:08:15,789
Un de ces jours, ce connard sans cervelle
va comprendre que te lâcher

94
00:08:15,870 --> 00:08:18,830
a été la plus grosse erreur
qu'il ait faite.

95
00:08:21,667 --> 00:08:24,627
Non, ce n'est pas une erreur, Dani.

96
00:08:24,712 --> 00:08:25,632
C'est la réalité.

97
00:08:26,547 --> 00:08:29,047
Ils l'ont acceptée. Moi aussi.

98
00:08:29,133 --> 00:08:30,803
Maintenant, à vous de le faire.

99
00:08:30,885 --> 00:08:34,885
Et ce que tu as dit à São Paulo ?
Qu'on fabrique notre réalité ?

100
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Hernando... combien y a-t-il
de stars gay de films d'action ?

101
00:08:40,186 --> 00:08:41,556
Je reformule.

102
00:08:41,646 --> 00:08:45,436
Combien de stars gay
qui ont fait leur coming-out

103
00:08:45,525 --> 00:08:50,275
travailleront cette année
et dans un avenir proche ? Je te le dis.

104
00:08:50,363 --> 00:08:51,663
C'est un chiffre rond.

105
00:08:54,784 --> 00:08:58,374
Zéro.

106
00:09:01,040 --> 00:09:02,460
Tout comme mon avenir.

107
00:09:03,417 --> 00:09:05,627
De héros à zéro.

108
00:09:08,589 --> 00:09:10,379
Mets ça sur mon épitaphe.

109
00:09:35,408 --> 00:09:36,238
Lito ?

110
00:09:37,451 --> 00:09:38,831
Lito ?

111
00:09:39,453 --> 00:09:40,793
Qu'est-ce que tu fais ?

112
00:09:41,581 --> 00:09:43,121
Je m'entraîne.

113
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
À quoi ?

114
00:09:46,002 --> 00:09:49,092
À vivre comme un SDF
et un raté inemployable.

115
00:09:55,428 --> 00:09:57,848
Attends. Sun ?

116
00:10:11,944 --> 00:10:13,614
C'est quoi, cet endroit ?

117
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
On appelle ça des "love hôtels".

118
00:10:20,411 --> 00:10:21,661
ANONYMAT RESPECTÉ

119
00:10:25,499 --> 00:10:26,499
D'accord.

120
00:10:31,339 --> 00:10:32,169
Sun.

121
00:11:02,119 --> 00:11:03,699
Que fais-tu ici ?

122
00:11:08,542 --> 00:11:10,002
Je ne sais pas.

123
00:11:12,671 --> 00:11:14,591
Je ne sais pas.

124
00:11:22,681 --> 00:11:23,931
Arrête de pleurer.

125
00:11:28,521 --> 00:11:29,441
Pourquoi ?

126
00:11:30,940 --> 00:11:33,070
C'est pas si grave que ça.

127
00:11:36,028 --> 00:11:38,158
Tu ne le sais pas...

128
00:11:38,239 --> 00:11:42,829
Désolé, Sun, mais tu ne sais pas
ce que ça fait de tout perdre.

129
00:11:42,910 --> 00:11:43,990
Ah non ?

130
00:11:44,703 --> 00:11:48,543
J'ai perdu mon manager.
J'ai perdu mon agent.

131
00:11:48,624 --> 00:11:52,384
J'ai perdu mes abonnés Instagram, Twitter.

132
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
- J'ai perdu...
- La ferme !

133
00:11:57,716 --> 00:12:00,006
Tu as un homme qui t'aime.

134
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
Tu as une amie prête
à sacrifier sa vie pour toi.

135
00:12:03,514 --> 00:12:05,984
Tu as une mère qui t'accepte.

136
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
C'est vrai.

137
00:12:09,979 --> 00:12:11,609
Qu'est-ce que j'ai, moi ?

138
00:12:14,400 --> 00:12:16,240
Mes parents sont morts.

139
00:12:17,069 --> 00:12:20,989
Mon seul frère me tuera
si je ne le tue pas la première.

140
00:12:22,491 --> 00:12:26,581
Si quelqu'un doit être affalé sur ce lit
à pleurer, c'est moi.

141
00:12:28,914 --> 00:12:30,584
Mais tu ne ferais jamais ça.

142
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
Bien sûr que non.

143
00:12:36,797 --> 00:12:38,837
C'est peut-être pour ça que je suis ici.

144
00:12:57,443 --> 00:12:58,693
Tiens.

145
00:14:12,726 --> 00:14:14,266
J'ai besoin de tes conseils.

146
00:14:18,607 --> 00:14:21,687
Bien que je sois consciente que mon mari

147
00:14:21,777 --> 00:14:26,277
ne s'est pas montré honnête avec moi
sur ses pratiques commerciales,

148
00:14:26,365 --> 00:14:30,365
je sais que je n'ai pas été
aussi honnête que j'aurais pu.

149
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
Au début, j'étais certaine
que cacher à Rajan...

150
00:14:36,208 --> 00:14:37,958
ce qui se passe dans ma tête,

151
00:14:38,043 --> 00:14:40,843
ou le fait d'être
une espèce humaine différente,

152
00:14:40,921 --> 00:14:44,931
valait mieux pour tout le monde,
mais je n'en suis plus si sûre.

153
00:14:45,801 --> 00:14:49,891
Voilà le problème :
je crois que Rajan est un homme bien.

154
00:14:50,431 --> 00:14:53,981
Cela dit, je n'en suis pas
aussi convaincue que je l'étais avant.

155
00:14:54,059 --> 00:14:57,019
En parenthèse,
tu es policier, tu as dû sentir

156
00:14:57,104 --> 00:14:59,574
que Lila n'était pas digne de confiance.

157
00:14:59,648 --> 00:15:01,318
N'est-ce pas ?

158
00:15:01,734 --> 00:15:04,534
- Elle avait l'air...
- Oui, c'est ce que j'ai pensé.

159
00:15:04,612 --> 00:15:06,532
Tiens. Lèche ça.

160
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Au lieu de rester paralysée par le doute,

161
00:15:16,749 --> 00:15:18,669
comme je l'ai fait dans le passé,

162
00:15:18,751 --> 00:15:22,591
je pense prendre une approche
plus proactive, comme toi ou Sun,

163
00:15:22,671 --> 00:15:25,051
et tout dire à Rajan.

164
00:15:25,132 --> 00:15:27,592
Tout ce qui m'arrive, sans exception.

165
00:15:27,676 --> 00:15:31,006
Et je lui demanderai
de tout me dire sur lui.

166
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
Je n'ai pas trop envie de le savoir,

167
00:15:33,182 --> 00:15:36,442
mais quel mariage peut survivre
à autant de secrets ?

168
00:15:46,487 --> 00:15:50,817
Veux-tu tout lui dire
pour qu'il te dise tout, lui aussi ?

169
00:15:50,908 --> 00:15:54,748
Ou veux-tu tout lui dire
parce que tu aimes quelqu'un d'autre ?

170
00:16:01,126 --> 00:16:04,546
Ton taux de thiamine est bas,

171
00:16:04,630 --> 00:16:07,300
ta carence en fer touche
tes glandes surrénales.

172
00:16:07,383 --> 00:16:08,763
Donc, tu te sens en manque.

173
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
L'héroïne ne t'aidera pas
à trouver Whispers.

174
00:16:11,762 --> 00:16:15,602
Mange correctement, prends tes médicaments
et concentre-toi.

175
00:16:25,901 --> 00:16:26,821
Ça va aller.

176
00:16:33,617 --> 00:16:34,867
Pour toi aussi.

177
00:16:45,504 --> 00:16:46,924
Regarde-toi !

178
00:16:52,761 --> 00:16:55,891
Quand tu seras élu, n'oublie pas tes amis.

179
00:17:49,068 --> 00:17:52,068
- Ça va ?
- Je croyais tout savoir.

180
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Sur quoi ?

181
00:17:53,697 --> 00:17:55,367
Sur tout.

182
00:17:56,116 --> 00:17:58,196
C'est pas une bonne idée.

183
00:17:58,285 --> 00:18:00,115
On doit trouver l'assistante.

184
00:18:01,663 --> 00:18:03,423
C'est le meilleur endroit où chercher.

185
00:18:03,540 --> 00:18:04,960
C'est lui ?

186
00:18:06,585 --> 00:18:10,415
Alors monsieur l'agent, tu t'amènes ?

187
00:18:11,924 --> 00:18:12,844
Allez.

188
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Tu veux me coller un pain ?

189
00:18:26,105 --> 00:18:27,145
Non ?

190
00:18:27,815 --> 00:18:31,275
Tu veux me casser la gueule ? Te venger ?

191
00:18:32,528 --> 00:18:35,318
Vas-y. Fais-le.

192
00:18:36,824 --> 00:18:38,284
Faut qu'on se tire d'ici.

193
00:18:39,201 --> 00:18:40,701
Qu'ils aillent se faire foutre.

194
00:18:42,704 --> 00:18:44,584
C'est pas pour nous.

195
00:18:52,589 --> 00:18:54,339
T'as pas une journée de repos ?

196
00:18:54,424 --> 00:18:58,104
Ouais, c'est une copine.
Elle cherche une personne disparue.

197
00:19:02,808 --> 00:19:04,348
C'est mon bureau.

198
00:19:05,310 --> 00:19:06,650
C'était son bureau ?

199
00:19:09,481 --> 00:19:10,521
Ça l'était.

200
00:19:11,191 --> 00:19:13,691
Plus maintenant. C'est à l'agent Boyd.

201
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
- Salut, Sasha.
- Hé, Diego.

202
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
Qu'est-ce qu'on fout ici ?

203
00:19:33,839 --> 00:19:35,509
Retournons à la boutique.

204
00:19:36,717 --> 00:19:39,257
Fabriquer des clés,
sauver des damoiselles.

205
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Je vais dire à Fuchs de se fourrer
sa cage dorée au cul.

206
00:19:46,310 --> 00:19:47,480
Non.

207
00:19:49,313 --> 00:19:50,313
Pourquoi ?

208
00:19:53,901 --> 00:19:55,821
Je dois faire un truc d'abord.

209
00:20:10,042 --> 00:20:11,462
On suit le protocole.

210
00:20:11,543 --> 00:20:13,673
- Il est là ?
- Il est...

211
00:20:13,754 --> 00:20:16,724
Qu'une chose soit claire :
pas de coups foireux...

212
00:20:16,798 --> 00:20:18,428
Oh, il est là.

213
00:20:18,508 --> 00:20:21,848
Je m'en fous,
dis-lui qu'on obéit aux règles.

214
00:20:21,929 --> 00:20:24,259
C'est contre les règles qu'elle soit là.

215
00:20:25,849 --> 00:20:28,559
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.

216
00:20:33,523 --> 00:20:35,983
Pourquoi chercher
les personnes disparues ?

217
00:20:36,068 --> 00:20:37,488
On sait qu'elle avait peur.

218
00:20:37,569 --> 00:20:39,489
Elle s'est donnée du mal pour te voir.

219
00:20:39,571 --> 00:20:41,371
- Du coup...
- Celui qui te cherche

220
00:20:41,448 --> 00:20:42,778
la cherche sûrement aussi.

221
00:20:49,289 --> 00:20:50,619
C'est un bon flic.

222
00:20:52,793 --> 00:20:56,173
Ils vont aussi traquer
tous ceux qui nous aident.

223
00:21:02,427 --> 00:21:03,547
Qu'est-ce qu'il a dit ?

224
00:21:05,889 --> 00:21:07,269
Il s'inquiète pour toi.

225
00:21:09,977 --> 00:21:16,527
Merci, flic fantôme, mais...
je sais me défendre.

226
00:21:49,141 --> 00:21:52,521
- Merde. Bordel.
- Rajan.

227
00:21:53,937 --> 00:21:56,057
- Rajan ! Oh, mon Dieu !
- C'est rien.

228
00:21:56,148 --> 00:21:57,518
- Assieds-toi.
- Ça va ?

229
00:21:57,607 --> 00:22:00,147
- Un petit accident.
- J'appelle le médecin ?

230
00:22:00,235 --> 00:22:02,605
Non, c'est rien. Dites-lui que ça va.

231
00:22:02,696 --> 00:22:05,776
- Ce n'est pas grave.
- Vous étiez censé le protéger !

232
00:22:05,866 --> 00:22:07,446
C'est de ma faute.

233
00:22:07,534 --> 00:22:09,294
Je suis tellement maladroit.

234
00:22:09,369 --> 00:22:12,659
C'est ridicule d'en parler.
Je travaille trop.

235
00:22:12,748 --> 00:22:15,828
- Relève ta tête.
- J'ai déjà assez honte comme ça.

236
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
- Laisse-moi nettoyer ça.
- Rajan...

237
00:22:18,128 --> 00:22:19,548
Si t'as besoin d'aide...

238
00:22:19,629 --> 00:22:20,799
- Oui.
- Je vais le voir.

239
00:22:20,881 --> 00:22:21,841
Merde.

240
00:22:24,343 --> 00:22:25,223
Il ment.

241
00:22:26,595 --> 00:22:31,425
Mais c'est normal. Sans mensonges,
la vie serait trop dure à supporter.

242
00:22:36,897 --> 00:22:38,397
Quels mensonges ?

243
00:22:40,484 --> 00:22:44,074
Au cinéma. Trop de mensonges.

244
00:22:44,154 --> 00:22:45,664
Tant qu'il y aura des hommes.

245
00:22:56,958 --> 00:22:58,668
Pourquoi tu dis ça ?

246
00:22:59,920 --> 00:23:02,420
La glace au chocolat et maintenant, ça ?

247
00:23:03,590 --> 00:23:04,720
Vous regardez quoi ?

248
00:23:05,300 --> 00:23:07,890
Tant qu'il y aura des hommes.

249
00:23:08,929 --> 00:23:09,809
Poussez-vous.

250
00:23:10,514 --> 00:23:13,064
- C'est le film préféré de Stella.
- Ta maman ?

251
00:23:14,726 --> 00:23:17,146
Ma mère l'avait en VHS.

252
00:23:18,730 --> 00:23:21,730
Elle et mes tantes l'ont épuisée,
cette cassette.

253
00:23:23,527 --> 00:23:27,067
Quand ça passait,
rien au monde n'importait plus.

254
00:23:27,656 --> 00:23:29,066
Maman, regarde ça.

255
00:23:30,909 --> 00:23:32,199
Lito !

256
00:23:37,207 --> 00:23:40,877
Burt Lancaster avait ce... pouvoir.

257
00:23:40,961 --> 00:23:43,211
Oh, tu peux le dire.

258
00:23:45,924 --> 00:23:47,804
Elles voulaient être à sa place.

259
00:23:53,890 --> 00:23:58,270
Tu voulais que Burt t'embrasse
et dégouline sur toi aussi ?

260
00:23:59,104 --> 00:24:00,114
Non.

261
00:24:02,190 --> 00:24:03,570
Peut-être.

262
00:24:13,702 --> 00:24:16,002
Il était soûl quand il est rentré à 5 h.

263
00:24:16,079 --> 00:24:17,499
J'étais allongée par terre.

264
00:24:17,581 --> 00:24:19,751
Oh, ce passage est incroyable.

265
00:24:19,833 --> 00:24:24,843
L'aveu de son secret,
la vérité qui le met à genoux,

266
00:24:24,921 --> 00:24:26,591
demandant son pardon.

267
00:24:27,966 --> 00:24:30,546
La compassion surpasse
sa jalousie masculine.

268
00:24:30,635 --> 00:24:32,595
Où tu vois ça ? Je vois pas.

269
00:24:32,679 --> 00:24:36,019
Arrêtez d'en parler.
Je ne veux pas en parler.

270
00:24:36,641 --> 00:24:37,771
Je veux pas en parler.

271
00:24:38,185 --> 00:24:39,385
Je veux regarder.

272
00:24:40,103 --> 00:24:41,943
- Désolé.
- Désolée.

273
00:24:49,446 --> 00:24:52,566
- Lito regarde ça quand il est déprimé.
- Je capte pas.

274
00:24:52,657 --> 00:24:56,157
Il regarde le film préféré de sa mère
quand il est déprimé ?

275
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
J'ai une théorie.

276
00:25:10,967 --> 00:25:15,597
Je crois que ce film a aidé Lito
à se rendre compte du pouvoir des acteurs.

277
00:25:16,473 --> 00:25:20,643
Voir l'effet de Burt Lancaster
sur sa mère et ses tantes...

278
00:25:21,269 --> 00:25:23,269
ça a dû lui paraître magique.

279
00:25:24,231 --> 00:25:28,901
Mais d'un autre côté,
il a dû commencer à se douter

280
00:25:28,985 --> 00:25:35,445
qu'il était très différent des hommes
comme Burt Lancaster.

281
00:25:35,533 --> 00:25:36,953
Parce qu'il était gay.

282
00:25:38,995 --> 00:25:40,245
Exactement.

283
00:25:41,081 --> 00:25:44,381
Ce qui a naturellement créé
des incertitudes complexes,

284
00:25:44,459 --> 00:25:48,919
voulant être et faire tout
ce qu'une icône hétéronormative

285
00:25:49,005 --> 00:25:51,755
comme Burt Lancaster
pouvait être ou faire...

286
00:25:52,467 --> 00:25:54,387
mais sachant que c'était impossible.

287
00:25:56,263 --> 00:25:58,143
Oui, mais il fera plus que lui.

288
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
Carrément plus.

289
00:25:59,724 --> 00:26:03,194
Tu as vu les photos de São Paulo ?
Elles sont partout.

290
00:26:03,270 --> 00:26:04,270
C'est la folie.

291
00:26:04,354 --> 00:26:07,114
Je sais, mais pour l'instant,
Lito ne voit pas ça.

292
00:26:07,190 --> 00:26:09,440
Il pense que sa carrière est terminée.

293
00:26:10,110 --> 00:26:11,740
Et il est en deuil.

294
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
Ça va ?

295
00:26:24,499 --> 00:26:26,289
Ça ne peut pas durer longtemps.

296
00:26:39,806 --> 00:26:41,596
Aussi intelligent que tu sois,

297
00:26:42,225 --> 00:26:43,175
tu te trompes.

298
00:26:45,145 --> 00:26:46,935
Je ne fais pas le deuil de ma carrière.

299
00:26:48,523 --> 00:26:49,943
C'était mon rêve.

300
00:26:51,735 --> 00:26:53,235
Maintenant, tout est fini.

301
00:27:15,133 --> 00:27:17,763
Cet endroit me rappelle ce jour mythique.

302
00:27:17,844 --> 00:27:21,014
Dans la foule,
tout le monde criait : "Van Damn !"

303
00:27:21,097 --> 00:27:22,807
C'était comme si...

304
00:27:29,856 --> 00:27:32,396
Ça rigole pas !

305
00:27:43,953 --> 00:27:45,083
Sun !

306
00:27:47,457 --> 00:27:48,627
Ne me frappe pas !

307
00:27:49,751 --> 00:27:51,041
Pardon de t'avoir réveillée.

308
00:27:51,669 --> 00:27:54,169
Je me suis trompée
dans les fuseaux horaires.

309
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
Qu'est-ce que tu veux ?

310
00:27:55,548 --> 00:27:57,128
Le gala de charité Bak.

311
00:27:57,884 --> 00:27:59,434
- Joong-Ki l'a annulé.
- Non.

312
00:28:00,136 --> 00:28:02,176
La police voulait qu'il l'annule,

313
00:28:02,263 --> 00:28:06,313
mais l'argent a continué d'affluer
de Tokyo, de Londres et d'Abu Dhabi.

314
00:28:06,393 --> 00:28:09,943
Ton frère a envoyé un mot aujourd'hui
disant qu'il serait là,

315
00:28:10,021 --> 00:28:12,611
alors le gala aura lieu.

316
00:28:13,400 --> 00:28:14,900
La sécurité sera renforcée.

317
00:28:14,984 --> 00:28:17,704
Ouais, la sécurité va être méga-renforcée.

318
00:28:17,779 --> 00:28:19,109
C'est Sun ?

319
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Et Lito.

320
00:28:23,243 --> 00:28:26,623
- Lito ? Qu'est-ce qu'il fait là ?
- J'en sais rien.

321
00:28:27,956 --> 00:28:29,826
Je crois qu'il est déprimé.

322
00:28:30,500 --> 00:28:33,090
Comment je vais entrer s'ils m'attendent ?

323
00:28:33,169 --> 00:28:36,259
On pensait à une fausse invite,
mais comme le dispositif

324
00:28:36,339 --> 00:28:38,259
sera concentré sur l'entrée principale...

325
00:28:38,341 --> 00:28:40,261
La sécurité, c'est de la mise en scène.

326
00:28:40,343 --> 00:28:43,513
Apparemment,
ils ne contrôlent même pas le personnel.

327
00:28:43,596 --> 00:28:45,216
Comme la TSA.

328
00:28:45,765 --> 00:28:49,135
On donc va passer par-derrière,
littéralement.

329
00:28:49,227 --> 00:28:51,097
Le laisser-passer, c'est fastoche.

330
00:28:51,187 --> 00:28:53,517
Mais il reste un petit problème...

331
00:28:54,816 --> 00:28:56,686
Tu saurais tenir un bar ?

332
00:28:57,318 --> 00:28:58,448
Non, pas du tout.

333
00:28:59,654 --> 00:29:00,784
Elle a dit non ?

334
00:29:00,864 --> 00:29:03,494
- Merde.
- Merde.

335
00:29:15,420 --> 00:29:16,760
Quoi ?

336
00:29:17,756 --> 00:29:21,216
C'est Lito. C'est le pro du shaker.

337
00:29:25,305 --> 00:29:28,305
J'ai passé six mois
avec les meilleurs barmans du Mexique.

338
00:29:28,391 --> 00:29:29,681
Oh, mon Dieu.

339
00:29:29,768 --> 00:29:31,898
Pour mon rôle dans Tequila sanguinaire.

340
00:29:56,377 --> 00:29:57,997
Relaxant, hein ?

341
00:29:59,214 --> 00:30:01,264
J'aime bien te parler, Wolfgang.

342
00:30:02,467 --> 00:30:03,837
J'ai besoin de conseils.

343
00:30:05,345 --> 00:30:10,675
Tu sais ce qui se passe.
La situation est délicate.

344
00:30:10,767 --> 00:30:13,307
- C'est pas mes oignons.
- Non.

345
00:30:13,394 --> 00:30:15,484
J'apprécie cela chez toi...

346
00:30:17,065 --> 00:30:21,355
mais il s'agit de Lila,
de la façon dont elle parle de toi.

347
00:30:21,820 --> 00:30:24,240
Elle, c'est tes oignons.

348
00:30:25,323 --> 00:30:27,243
Elle parle de moi ?

349
00:30:32,747 --> 00:30:33,787
Pas vraiment.

350
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Je me fais vieux.

351
00:30:46,219 --> 00:30:48,509
Je tiens beaucoup à Lila.

352
00:30:52,809 --> 00:30:54,729
Elle n'est pas comme les autres.

353
00:30:58,314 --> 00:31:01,324
J'adore quand un homme essaie
d'exprimer ses sentiments.

354
00:31:01,401 --> 00:31:04,531
Tu peux comprendre
que j'ai pensé l'épouser.

355
00:31:04,612 --> 00:31:07,162
Avant ou après que tu aies joui en moi ?

356
00:31:08,241 --> 00:31:12,621
Tu penses qu'on peut vraiment
connaître quelqu'un ?

357
00:31:14,163 --> 00:31:15,503
Certaines personnes.

358
00:31:16,916 --> 00:31:18,586
Tu penses me connaître ?

359
00:31:19,627 --> 00:31:21,547
J'ai des amis à la NSA.

360
00:31:22,338 --> 00:31:23,588
Et voilà.

361
00:31:23,965 --> 00:31:28,675
Je leur verse une somme non-négligeable
pour épier certaines lignes de portable.

362
00:31:29,762 --> 00:31:35,772
Récemment, j'ai reçu la transcription
d'un appel qui était...

363
00:31:37,353 --> 00:31:38,733
alarmant.

364
00:31:39,439 --> 00:31:41,229
Oh, pauvre bébé.

365
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
Je crois qu'elle va me trahir.

366
00:31:47,530 --> 00:31:49,410
Que disait la transcription ?

367
00:31:52,702 --> 00:31:56,662
C'était un appel de Khalial,
l'un de mes concurrents.

368
00:31:58,416 --> 00:32:02,296
Il négociait un contrat sur ma tête.

369
00:32:05,381 --> 00:32:06,881
Il parlait à Lila.

370
00:32:10,303 --> 00:32:13,103
Tu connais cette ville et ce milieu.

371
00:32:13,181 --> 00:32:15,601
Je ne te demande pas de t'impliquer.

372
00:32:19,062 --> 00:32:20,812
J'ai juste besoin d'infos.

373
00:32:26,527 --> 00:32:29,237
Tu avais raison
sur la différence entre nous.

374
00:32:29,322 --> 00:32:32,872
Je veux vivre comme toi,
sans laisse autour du cou.

375
00:32:41,125 --> 00:32:42,625
Sebastian ?

376
00:32:43,086 --> 00:32:45,796
Dieu merci, Fredrick a dit
que tu étais avec lui.

377
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Avec qui ?

378
00:32:47,757 --> 00:32:50,257
Je ne sais pas. J'essaie de comprendre.

379
00:32:50,343 --> 00:32:52,803
Khalial m'a appelé,
il va essayer de te tuer.

380
00:32:52,887 --> 00:32:55,467
J'ai joué le jeu,
mais ça ne vient pas de lui.

381
00:32:56,057 --> 00:32:57,597
Quelqu'un le pousse.

382
00:32:58,309 --> 00:32:59,389
Qui ?

383
00:33:00,019 --> 00:33:00,979
Wolfgang.

384
00:33:03,022 --> 00:33:04,322
Fais attention.

385
00:33:04,399 --> 00:33:07,149
S'il t'arrivait un malheur,
j'ignore ce que je ferais.

386
00:33:07,235 --> 00:33:09,775
C'est rien. Tout va bien.

387
00:33:10,488 --> 00:33:11,908
Rentre à la maison.

388
00:33:13,950 --> 00:33:15,030
À tout à l'heure.

389
00:33:18,788 --> 00:33:20,118
Je dois y aller.

390
00:33:21,165 --> 00:33:23,245
J'aimerais continuer cette conversation.

391
00:33:23,876 --> 00:33:25,166
Je te trouverai.

392
00:33:38,683 --> 00:33:40,643
Ne sois pas en colère.

393
00:33:41,227 --> 00:33:45,727
C'est comme ça qu'une fille montre
à un garçon qu'elle en pince pour lui.

394
00:33:46,774 --> 00:33:50,534
Au lieu de rester allongée sur son lit
et de rêver d'être avec toi,

395
00:33:50,611 --> 00:33:55,871
et pas son copain actuel, elle décide
de prendre les choses en mains.

396
00:34:42,538 --> 00:34:43,658
C'est assez loin.

397
00:34:54,717 --> 00:34:57,137
Comme on se retrouve, Van Damn.

398
00:35:01,307 --> 00:35:05,597
Dis-moi, c'est ta nana qui t'a convaincu
de faire de la politique ?

399
00:35:06,104 --> 00:35:07,524
Ou t'es le larbin de Silas ?

400
00:35:07,605 --> 00:35:08,935
Qu'est-ce que ça peut faire ?

401
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Faut être stupide
pour faire de la politique.

402
00:35:15,988 --> 00:35:19,618
Je veux aider à changer les choses.

403
00:35:21,577 --> 00:35:22,867
Changer ?

404
00:35:22,954 --> 00:35:24,964
Les gens tiennent à leurs habitudes.

405
00:35:26,249 --> 00:35:28,959
Ils veulent aussi
que les choses s'améliorent.

406
00:35:30,670 --> 00:35:33,510
Quelqu'un a remarqué
tout le bruit que tu faisais.

407
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
Fais attention, ta nana aussi.

408
00:35:35,508 --> 00:35:36,928
C'est un avertissement ?

409
00:35:38,511 --> 00:35:41,181
Le patron ne donne pas d'avertissement.

410
00:35:41,264 --> 00:35:43,184
Il vient te chercher.

411
00:35:43,266 --> 00:35:45,096
Je risque ma vie en te parlant.

412
00:35:46,686 --> 00:35:47,976
Pourquoi me parler, alors ?

413
00:35:49,480 --> 00:35:51,230
Parce que je t'aime bien.

414
00:35:56,529 --> 00:35:57,739
Je ne devrais pas.

415
00:35:57,822 --> 00:35:59,412
Après ce que tu m'as fait...

416
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
j'aurais dû te tuer.

417
00:36:04,287 --> 00:36:08,877
J'allais le faire... mais après,
j'ai entendu tout le monde en parler.

418
00:36:08,958 --> 00:36:12,088
De nous. Du combat du siècle.

419
00:36:12,420 --> 00:36:13,670
Toi et moi.

420
00:36:13,754 --> 00:36:15,424
Comme Ali et Foreman.

421
00:36:17,842 --> 00:36:22,682
Chacun de son côté, on est bons.
Ensemble, on est légendaires.

422
00:36:26,559 --> 00:36:27,939
Bosse pour moi.

423
00:36:30,813 --> 00:36:32,403
Le patron paie mieux.

424
00:36:34,817 --> 00:36:38,857
Si tu survis à tout ça,
je voterai pour toi.

425
00:36:49,582 --> 00:36:53,292
Combien de temps ?
Tu disais une semaine ou deux.

426
00:36:53,377 --> 00:36:54,587
Une semaine ou deux.

427
00:36:54,670 --> 00:36:56,710
Un mois ou deux. Après, un an ou deux ?

428
00:37:01,802 --> 00:37:03,602
Cela prend le temps qu'il faut.

429
00:37:03,679 --> 00:37:06,559
Et nous ? Et ta famille ?

430
00:37:06,641 --> 00:37:10,601
J'essaie de protéger cette famille.
Ils ne sont pas comme nous, ils sont...

431
00:37:10,686 --> 00:37:11,936
...extrêmement dangereux.

432
00:37:12,438 --> 00:37:14,478
Je déteste cet endroit ! Je déteste !

433
00:37:14,565 --> 00:37:16,605
- Chelsea.
- Je veux rentrer.

434
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
- Sors-la d'ici.
- C'est ta fille.

435
00:37:19,695 --> 00:37:22,195
Je veux rentrer !

436
00:37:22,281 --> 00:37:24,741
Je dois travailler. Sors d'ici.

437
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
- Laissez-moi...
- Bordel de merde !

438
00:37:26,619 --> 00:37:27,749
Chelsea, viens.

439
00:37:27,828 --> 00:37:29,708
Parfois, je ne te reconnais plus.

440
00:37:31,958 --> 00:37:33,168
Non.

441
00:37:56,232 --> 00:37:58,992
Vous êtes aussi coincé que nous, hein ?

442
00:38:32,685 --> 00:38:33,935
C'est Sebastian.

443
00:38:35,771 --> 00:38:37,861
Votre relation l'inquiète.

444
00:38:39,859 --> 00:38:41,899
Je lui ai dit que je te parlerais.

445
00:38:44,864 --> 00:38:48,084
D'accord, parlons.

446
00:39:07,011 --> 00:39:08,301
Rajan ?

447
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
Laissez ma famille en dehors de tout ça !

448
00:39:24,653 --> 00:39:29,373
Vous m'entendez ?
Je ne vous dois rien !

449
00:39:29,825 --> 00:39:30,985
Vous n'allez rien faire !

450
00:39:33,079 --> 00:39:37,039
Écoutez. C'est terminé !
Je vous l'ai dit, c'est fini.

451
00:39:40,211 --> 00:39:41,631
À qui parlais-tu ?

452
00:39:46,342 --> 00:39:49,352
Personne. Un vieux client d'Amérique.

453
00:39:49,804 --> 00:39:51,224
On a eu une dispute.

454
00:39:51,931 --> 00:39:53,771
Ça avait l'air grave.

455
00:39:54,975 --> 00:39:56,265
Il est tard.

456
00:39:57,937 --> 00:40:00,897
- Retourne te coucher.
- Et toi ?

457
00:40:02,149 --> 00:40:04,279
J'ai des choses à terminer. J'arrive.

458
00:40:38,060 --> 00:40:39,440
Tu vas bien ?

459
00:40:49,488 --> 00:40:51,868
Je suis moche.

460
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Je déteste les talons.
Je suis trop maladroite.

461
00:40:55,953 --> 00:40:57,583
Tu es superbe.

462
00:40:57,663 --> 00:41:01,673
Tu stresses parce que Teagan t'a demandé
de porter un toast.

463
00:41:02,251 --> 00:41:05,171
À l'idée de parler devant tes parents,

464
00:41:05,254 --> 00:41:07,304
tu te refermes comme une huître.

465
00:41:08,007 --> 00:41:10,377
Tu as tout à fait raison.

466
00:41:11,552 --> 00:41:12,512
Tu vois,

467
00:41:12,595 --> 00:41:15,965
mon cercle ne pourrait jamais comprendre
ce genre de choses.

468
00:41:17,016 --> 00:41:18,136
Viens là.

469
00:41:42,082 --> 00:41:42,962
Wolfgang.

470
00:41:43,542 --> 00:41:45,342
Qu'est-ce qu'il voulait ?

471
00:41:45,419 --> 00:41:47,919
Il ne l'a pas dit.
Il ne parle pas beaucoup.

472
00:42:16,534 --> 00:42:17,794
Wolfgang.

473
00:42:41,433 --> 00:42:42,273
Qu'y a-t-il ?

474
00:42:44,436 --> 00:42:45,686
Je m'en occupe.

475
00:43:19,513 --> 00:43:21,973
Riley... Wolfgang a des ennuis.

476
00:43:22,057 --> 00:43:23,057
Nomi.

477
00:43:24,059 --> 00:43:25,229
Que lui arrive-t-il ?

478
00:43:25,311 --> 00:43:28,361
Il a rendez-vous avec Lila.
C'est peut-être un piège.

479
00:44:12,524 --> 00:44:15,114
Cette femme ne me disait rien qui vaille.

480
00:44:15,194 --> 00:44:16,704
On connaît le nom du restaurant.

481
00:44:16,779 --> 00:44:19,869
Ce n'est pas logique.
Pourquoi a-t-il accepté d'y aller ?

482
00:44:19,948 --> 00:44:21,988
Il n'avait peut-être pas le choix.

483
00:44:22,660 --> 00:44:23,910
Elle voulait se battre.

484
00:44:23,994 --> 00:44:27,044
Si c'est un piège,
pourquoi ne pas nous appeler à l'aide ?

485
00:44:27,122 --> 00:44:28,422
Wolfgang ?

486
00:44:29,041 --> 00:44:29,881
Appeler à l'aide ?

487
00:44:32,503 --> 00:44:33,593
Je l'imagine mal.

488
00:44:40,844 --> 00:44:42,264
Greco di Tufo.

489
00:44:43,097 --> 00:44:44,517
On vient du même endroit.

490
00:44:47,017 --> 00:44:49,397
Le Greco est cultivé depuis 2 000 ans.

491
00:44:50,229 --> 00:44:52,229
Il a survécu à d'autres cépages.

492
00:44:54,233 --> 00:44:58,613
Quand on trinquera à la fin du monde,
c'est du Greco qu'on boira.

493
00:45:02,282 --> 00:45:03,412
J'aime la bière.

494
00:45:06,412 --> 00:45:07,912
Une bière pour le Berlinois.

495
00:45:14,920 --> 00:45:17,420
- Elle va l'attaquer en public ?
- Je le ferais.

496
00:45:17,506 --> 00:45:20,336
Il peut y avoir d'autres tueurs au resto.
Trouvons-les.

497
00:45:21,176 --> 00:45:24,046
Merde. Amanita,
il faut qu'on prenne le contrôle de...

498
00:45:26,473 --> 00:45:28,523
Tu es sur tes gardes.

499
00:45:29,977 --> 00:45:33,147
Tu renifles l'air pour savoir
si je suis seule ou...

500
00:45:33,522 --> 00:45:34,522
si c'est un piège.

501
00:45:35,149 --> 00:45:36,189
C'en est un ?

502
00:45:36,733 --> 00:45:38,323
Tu aimes ce sentiment ?

503
00:45:39,528 --> 00:45:42,318
Cette tension de ne pas savoir
à qui faire confiance ?

504
00:45:44,783 --> 00:45:46,163
Pas moi.

505
00:45:47,244 --> 00:45:48,664
Je déteste.

506
00:45:50,205 --> 00:45:53,035
Je déteste être... contrôlée

507
00:45:53,125 --> 00:45:58,045
et forcée de faire des marchés
et des compromis qui me déplaisent.

508
00:46:03,719 --> 00:46:06,679
On fait quoi ?
Les tueurs pourraient être n'importe où.

509
00:46:07,473 --> 00:46:09,353
Il faut accéder à l'ordi du resto.

510
00:46:09,433 --> 00:46:10,853
Comment, sans Nomi ?

511
00:46:15,063 --> 00:46:16,863
- Oui ?
- Bonjour, M. l'agent.

512
00:46:16,940 --> 00:46:19,360
Je pense que vous avez besoin d'aide.

513
00:46:19,443 --> 00:46:20,613
T'es qui, toi ?

514
00:46:20,694 --> 00:46:23,864
Tu peux m'appeler... le Bug.

515
00:46:26,867 --> 00:46:30,037
Je suis une amie de Will et Riley.
Sont-ils là ?

516
00:46:31,163 --> 00:46:32,663
- Ouais...
- Amanita.

517
00:46:33,248 --> 00:46:34,368
Riley.

518
00:46:36,710 --> 00:46:37,840
Nomi va bien ?

519
00:46:38,378 --> 00:46:39,418
Ça ira.

520
00:46:39,963 --> 00:46:42,473
Elle a reçu un coup,
mais ça passera en dormant.

521
00:46:42,549 --> 00:46:44,379
Elle s'inquiétait surtout pour vous.

522
00:46:44,843 --> 00:46:47,263
Ça va, mais on a besoin de ton aide.

523
00:46:49,014 --> 00:46:51,274
Dans mon quartier, on disait :

524
00:46:51,350 --> 00:46:53,980
"Tout gouvernement
est celui de quelqu'un d'autre."

525
00:46:55,020 --> 00:46:58,650
Je veux bâtir un rione...
un quartier pour notre espèce.

526
00:46:59,024 --> 00:47:02,284
Je veux utiliser cette ville.
Je veux en faire la nôtre.

527
00:47:02,778 --> 00:47:05,488
Il y a trop de gens
qui essaient de prendre la ville.

528
00:47:06,281 --> 00:47:07,571
Ils ne sont pas comme nous.

529
00:47:07,658 --> 00:47:10,158
Qu'est-ce que "nous" ferions d'une ville ?

530
00:47:10,661 --> 00:47:14,461
Il nous faut un endroit où on peut
être libres, s'exprimer. Sans sapiens.

531
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
C'est un beau rêve.

532
00:47:19,169 --> 00:47:20,879
Aide-moi à en faire une réalité.

533
00:47:21,505 --> 00:47:23,335
J'ai le choix ?

534
00:47:26,009 --> 00:47:28,429
Si tu avais eu le choix, serais-tu venu ?

535
00:47:33,809 --> 00:47:36,019
J'ai des e-mails cryptés
de Sebastian Fuchs

536
00:47:36,103 --> 00:47:38,903
faisant référence au restaurant
et à Lila Facchini.

537
00:47:39,481 --> 00:47:41,281
Je les compare aux réservations.

538
00:47:52,703 --> 00:47:54,373
Hé, comment tu connais ça ?

539
00:47:54,454 --> 00:47:56,164
Si on peut recouper les noms...

540
00:47:56,248 --> 00:47:59,168
- Attends. Interpol ?
- C'est une urgence.

541
00:48:02,546 --> 00:48:05,506
Ça recommence. J'y crois pas.

542
00:48:05,591 --> 00:48:07,881
Je sais que tu es un peu vieux jeu.

543
00:48:08,927 --> 00:48:13,097
Une partie de toi pense que c'est l'homme
qui doit faire des avances à la femme.

544
00:48:13,181 --> 00:48:18,901
Mais dès que nos regards se sont croisés,
j'ai su que nos destins étaient liés.

545
00:48:22,816 --> 00:48:24,356
J'ai deux noms qui arrivent.

546
00:48:24,985 --> 00:48:28,695
Et les gens de ton cercle ?
Ils adhèrent à ton petit rêve ?

547
00:48:29,281 --> 00:48:30,491
Bien sûr.

548
00:48:32,951 --> 00:48:35,951
On est mai soli. Jamais seuls.

549
00:48:38,332 --> 00:48:41,132
Trois réservations ont été faites
avant-hier en 10 minutes :

550
00:48:41,209 --> 00:48:43,549
tables cinq, douze et seize.

551
00:48:44,421 --> 00:48:45,841
- Il faut...
- ...être sûrs.

552
00:48:47,007 --> 00:48:49,177
Envoyons un ping par le compte de Fuchs.

553
00:48:50,636 --> 00:48:53,056
Tu nous aimeras,
une fois que tu nous connaîtras.

554
00:48:53,847 --> 00:48:57,307
Même ton petit côté vieux jeu.

555
00:49:05,108 --> 00:49:07,608
Tout ce qu'il a sur lui, c'est un Glock.

556
00:49:14,701 --> 00:49:18,081
On devrait peut-être continuer
dans un endroit plus privé.

557
00:49:19,122 --> 00:49:20,582
Je ne pense pas.

558
00:49:21,208 --> 00:49:22,418
Nous y voilà !

559
00:49:33,845 --> 00:49:35,345
Bug, t'es un vrai génie !

560
00:49:35,430 --> 00:49:39,520
Je suis plus dans la tranche des 130,
mais ce n'est qu'un détail.

561
00:49:39,601 --> 00:49:41,561
Disons que je joue le jeu.

562
00:49:42,354 --> 00:49:44,904
Tu vas m'annoncer
que je dois descendre Fuchs ?

563
00:49:46,483 --> 00:49:49,863
Je te l'avais promis :
pas de demi-mesures.

564
00:49:49,945 --> 00:49:52,735
Tu ne vas pas me trahir comme les autres ?

565
00:49:53,448 --> 00:49:55,448
Tu n'es pas comme les autres.

566
00:49:55,534 --> 00:49:56,704
Non.

567
00:49:58,245 --> 00:49:59,365
Mais toi, si.

568
00:50:00,247 --> 00:50:02,787
Je t'avais dit
que c'était une perte de temps.

569
00:50:05,794 --> 00:50:06,674
Wolfgang.

570
00:50:08,588 --> 00:50:11,048
Cette ville a besoin d'un vrai roi.

571
00:50:11,633 --> 00:50:13,393
Il lui faut un vrai chef.

572
00:50:13,468 --> 00:50:16,008
Ces gens se mettront à genoux devant toi.

573
00:50:16,930 --> 00:50:18,310
Tu ne comprends pas.

574
00:50:21,309 --> 00:50:22,559
C'est Berlin.

575
00:50:23,478 --> 00:50:25,648
C'est mon peuple.

576
00:50:25,731 --> 00:50:27,571
On ne se met à genoux devant personne.

577
00:50:29,192 --> 00:50:32,992
Prends ton putain de "mai soli"
et les trois mecs que Fuchs a engagés

578
00:50:33,071 --> 00:50:34,821
et va te faire foutre.

579
00:50:36,950 --> 00:50:41,410
Je vais prendre plaisir à racler une merde
comme toi de ma chaussure.

580
00:50:50,547 --> 00:50:52,127
Essaie un peu, pouffiasse.

581
00:52:05,997 --> 00:52:07,957
On aurait pu tout avoir.

582
00:52:08,875 --> 00:52:11,545
Tout ce que je veux,
c'est une dernière balle.

583
00:52:17,968 --> 00:52:19,338
Je te promets une chose.

584
00:52:20,262 --> 00:52:22,852
Tu vas regretter
de ne pas être mort ce soir.

585
00:52:58,008 --> 00:53:00,718
Aidez-moi !

586
00:53:00,802 --> 00:53:02,222
S'il vous plaît !

587
00:53:02,554 --> 00:53:03,644
À l'aide !

588
00:53:05,640 --> 00:53:09,690
À l'aide ! Je vous en prie !
Il vient de m'attaquer.

589
00:53:09,769 --> 00:53:11,149
Il est là, vite !

590
00:53:14,441 --> 00:53:16,901
Il a tué tout le monde !

591
00:53:16,985 --> 00:53:18,025
Aidez-moi !

592
00:56:23,421 --> 00:56:25,221
Sous-titres : Françoise Sawyer

