1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:07,127 --> 00:02:08,037
Estás vivo.

3
00:02:08,128 --> 00:02:13,088
Filosóficamente discutible,
pero... físicamente, sí, estoy vivo.

4
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
No lo entiendo.

5
00:02:14,968 --> 00:02:16,338
Te sentimos morir.

6
00:02:16,427 --> 00:02:19,967
Recuerdo el sonido de una sierra
contra el hueso, y luego nada.

7
00:02:20,723 --> 00:02:23,023
Podrías ser como Bolger.
Puede ser un zombi.

8
00:02:23,101 --> 00:02:25,851
Eso era lo que quería
nuestro amigo de ahí dentro.

9
00:02:27,147 --> 00:02:29,897
Creo que sois el primer clan
que se acerca tanto a Whispers.

10
00:02:29,983 --> 00:02:32,153
No dejas de impresionarme, agente Gorski.

11
00:02:32,235 --> 00:02:35,695
Si Whispers quería lobotomizarte,
¿quién paró la operación?

12
00:02:35,780 --> 00:02:38,700
La única persona de la SCB
con más poder que Whispers.

13
00:02:38,783 --> 00:02:40,583
- ¿Te refieres a...?
- ¡El presidente!

14
00:02:41,661 --> 00:02:45,751
Como veis, mi situación ha mejorado mucho.

15
00:02:46,374 --> 00:02:49,844
¿Un pacto con el diablo? Me temo que sí.

16
00:02:49,919 --> 00:02:52,459
Pensaba que no podías descolocarme más,

17
00:02:52,547 --> 00:02:54,667
pero enhorabuena, lo has conseguido.

18
00:02:54,757 --> 00:02:56,967
Creo que los dos entenderéis
que esté haciendo

19
00:02:57,051 --> 00:02:58,971
lo que sea necesario para sobrevivir.

20
00:03:00,638 --> 00:03:03,098
- O sea, ¿que Jonas está vivo?
- Eso parece.

21
00:03:03,182 --> 00:03:04,852
Estoy hecha un lío.

22
00:03:04,934 --> 00:03:06,444
No entiendo nada.

23
00:03:06,519 --> 00:03:08,609
El presidente trabajaba con Whispers...

24
00:03:08,688 --> 00:03:11,768
- ...cuando eliminó a Croome.
- Pero ¿por qué salvaría a Jonas...

25
00:03:11,858 --> 00:03:14,568
- ...si Whispers ordenó la lobotomía?
- El presidente necesita a Whispers.

26
00:03:14,652 --> 00:03:17,612
- No se fía de él.
- Y por eso necesita a Jonas.

27
00:03:17,697 --> 00:03:21,777
Eso es. El presidente necesita a Whispers
para su proyecto zombi.

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,368
Y crear asesinos de usar y tirar.

29
00:03:23,453 --> 00:03:26,663
Que utiliza para eliminar
a sus adversarios políticos.

30
00:03:26,748 --> 00:03:28,498
Mitchell Taylor. Que en paz descanse.

31
00:03:28,583 --> 00:03:31,503
Hay que averiguar
qué saca Whispers de todo esto.

32
00:03:31,586 --> 00:03:33,496
El secreto de Whispers
sigue sin resolverse.

33
00:03:33,588 --> 00:03:37,468
Pero supongamos un momento que Whispers
tenga sus propios planes secretos...

34
00:03:37,550 --> 00:03:39,590
Eso explicaría
que el presidente no se fíe de él.

35
00:03:39,677 --> 00:03:42,177
Y que haya salvado a Jonas en secreto.

36
00:03:42,263 --> 00:03:44,853
Porque sabe que Jonas
está conectado a Whispers.

37
00:03:44,933 --> 00:03:46,483
Necesita un perro guardián.

38
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
Es una triste ironía,
pero mi vida depende de Whispers.

39
00:04:00,365 --> 00:04:02,115
- Lo siento.
- Mierda.

40
00:04:02,200 --> 00:04:04,540
No, Will. Para, no.

41
00:04:04,619 --> 00:04:07,579
- ¡Es nuestra última oportunidad!
- Lo será si te pegan un tiro.

42
00:04:27,433 --> 00:04:28,523
¿Adónde vas?

43
00:04:29,227 --> 00:04:32,937
- En toda lucha...
- ...se cometen errores.

44
00:04:57,338 --> 00:04:58,418
¿Jonas sigue aquí?

45
00:04:59,465 --> 00:05:03,005
- No. Ya le ha hecho efecto el inhibidor.
- Bien.

46
00:05:24,782 --> 00:05:26,582
¿Cómo te has acordado?

47
00:05:29,412 --> 00:05:30,582
Me gustan las cajas fuertes.

48
00:05:40,506 --> 00:05:42,716
CONFIDENCIAL

49
00:05:46,971 --> 00:05:50,681
Mandiba ha cometido
un grave error al subestimarte.

50
00:05:50,767 --> 00:05:54,347
Y al subestimar las redes sociales.
Estamos teniendo muchísimas visitas.

51
00:05:54,437 --> 00:05:58,397
Según los sondeos que hemos hecho,
tú vas por delante de él.

52
00:05:58,483 --> 00:06:01,613
¡Toma! Vota a Van Damn, nuestro galán.

53
00:06:01,694 --> 00:06:05,704
Mandiba ha empezado a invertir
para intentar recuperar su reputación.

54
00:06:06,365 --> 00:06:07,905
- Están por todo Nairobi.
- ¿Cómo?

55
00:06:07,992 --> 00:06:08,992
MANDELA APOYA A MANDIBA

56
00:06:09,077 --> 00:06:11,867
- ¿Mandiba y Mandela eran colegas?
- Es falsa.

57
00:06:11,954 --> 00:06:14,754
- Es un montaje con Photoshop.
- Pero la gente se lo cree.

58
00:06:14,832 --> 00:06:17,342
- ¿Y eso es legal?
- A Mandiba le da igual.

59
00:06:17,418 --> 00:06:21,128
Está imputado por corrupción.
Esto es una nimiedad.

60
00:06:21,214 --> 00:06:23,844
Pero demuestra que está desesperado.

61
00:06:23,925 --> 00:06:25,375
Te tiene miedo.

62
00:06:25,468 --> 00:06:29,638
Sí. Es un tipo malo. Y todos los malos
le tienen miedo a Van Damn.

63
00:06:30,932 --> 00:06:32,562
Ayer empezaron a emitir estos vídeos.

64
00:06:32,642 --> 00:06:33,562
¿QUIÉN ES REALMENTE VAN DAMN?

65
00:06:33,643 --> 00:06:35,273
- Es un matón.
- Un matón.

66
00:06:35,353 --> 00:06:36,353
Es un matón.

67
00:06:36,437 --> 00:06:39,857
Un extorsionador. Si montas en su autobús,
te cobra una tasa de seguridad.

68
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
Yo vi cómo pegaba a un anciano
que no quería pagar la tasa.

69
00:06:45,029 --> 00:06:46,609
Trabaja para la compañía del agua.

70
00:06:47,448 --> 00:06:50,278
Le reventó la cara de un puñetazo.
Ese tío da miedo.

71
00:06:50,368 --> 00:06:52,908
Iba conduciendo por la acera
y le daba igual.

72
00:06:52,995 --> 00:06:57,575
Si votan a Van Damn, todo Kibera
tendrá que pagar su tasa de seguridad.

73
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
¿QUIERES PAGAR SU TASA DE SEGURIDAD?

74
00:07:00,461 --> 00:07:01,841
Todo eso es mentira.

75
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Así es la política.

76
00:07:03,464 --> 00:07:04,844
Y la política es la guerra.

77
00:07:04,924 --> 00:07:10,354
Y, por precaución, debemos tomar
medidas adicionales de seguridad.

78
00:07:12,807 --> 00:07:15,847
Este es Fred Kimafi,
nuestro nuevo asesor de seguridad.

79
00:07:15,935 --> 00:07:18,095
- Encantado de conocerlo.
- Hola.

80
00:07:18,187 --> 00:07:21,227
Él no necesita seguridad.
Van Damn es la seguridad.

81
00:07:21,315 --> 00:07:23,985
Como ha dicho él, es por precaución.

82
00:07:24,068 --> 00:07:25,148
¿Por qué?

83
00:07:25,945 --> 00:07:28,655
Porque si alguna vez te pasa algo,

84
00:07:28,739 --> 00:07:32,159
ya nunca nadie tendrá el valor
de volver a enfrentarse a Mandiba.

85
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Buenos días.

86
00:07:43,087 --> 00:07:44,587
Como si me importara.

87
00:07:49,594 --> 00:07:51,684
Lito. Lito, no lo hagas.

88
00:07:51,762 --> 00:07:55,022
Recuerda que cada cucharada equivale
a 20 minutos corriendo en la cinta.

89
00:07:55,099 --> 00:07:58,189
Somos actores.
Es normal que a veces no nos den un papel.

90
00:07:58,269 --> 00:08:01,519
¿Qué papel? A mí ya no me dan ninguno.

91
00:08:02,273 --> 00:08:04,733
Y no me los dan
porque no tengo representante.

92
00:08:04,817 --> 00:08:07,197
¿Y por qué no tengo representante?

93
00:08:07,278 --> 00:08:10,528
Porque él vio
lo que vosotros no quisisteis ver.

94
00:08:11,949 --> 00:08:15,789
Un día ese gilipollas
se dará cuenta de que rechazarte

95
00:08:15,870 --> 00:08:18,830
ha sido el mayor error
de su puñetera vida.

96
00:08:21,667 --> 00:08:24,627
No es un error, Dani.

97
00:08:24,712 --> 00:08:25,632
Es una realidad.

98
00:08:26,547 --> 00:08:29,007
Ellos la aceptaron y yo la he aceptado.

99
00:08:29,091 --> 00:08:30,801
Y ahora debéis aceptarla vosotros.

100
00:08:30,885 --> 00:08:34,885
¿No crees en lo que dijiste en São Paulo,
que nosotros construimos nuestra realidad?

101
00:08:34,972 --> 00:08:39,602
Hernando...
¿cuántos actores de acción gais hay?

102
00:08:39,685 --> 00:08:41,555
Espera, voy a reformular la pregunta.

103
00:08:41,646 --> 00:08:45,436
¿Cuántos actores de acción gais declarados
tienen ahora

104
00:08:45,525 --> 00:08:50,275
o tendrán trabajo este año
o en un futuro próximo? Te lo voy a decir.

105
00:08:50,363 --> 00:08:51,663
Es un número redondo.

106
00:08:54,784 --> 00:08:56,164
Cero.

107
00:08:57,161 --> 00:08:58,661
Cero.

108
00:09:00,706 --> 00:09:02,456
Esa es mi proyección de futuro.

109
00:09:03,417 --> 00:09:05,627
De actor cañero a cero.

110
00:09:08,589 --> 00:09:10,379
Que lo pongan en mi lápida.

111
00:09:35,408 --> 00:09:36,238
¿Lito?

112
00:09:37,451 --> 00:09:38,831
¿Lito?

113
00:09:39,453 --> 00:09:40,793
¿Qué haces?

114
00:09:41,581 --> 00:09:43,121
Practicar.

115
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
¿Para qué?

116
00:09:46,002 --> 00:09:49,092
Para mi futuro como sintecho fracasado,
inútil para trabajar.

117
00:09:55,428 --> 00:09:57,848
Espera. Sun.

118
00:10:11,944 --> 00:10:13,614
¿Esto qué es?

119
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Es un hotel por horas.

120
00:10:20,411 --> 00:10:21,661
RESPETAMOS LA PRIVACIDAD

121
00:10:22,872 --> 00:10:23,712
Ah, sí.

122
00:10:25,499 --> 00:10:26,499
Claro.

123
00:10:31,339 --> 00:10:32,169
Sun.

124
00:11:02,119 --> 00:11:03,699
¿Qué haces aquí?

125
00:11:08,542 --> 00:11:10,002
No lo sé.

126
00:11:12,671 --> 00:11:14,591
No lo sé.

127
00:11:22,681 --> 00:11:23,931
Deja de llorar.

128
00:11:28,521 --> 00:11:29,441
¿Por qué?

129
00:11:30,940 --> 00:11:33,070
Porque no es para tanto.

130
00:11:36,028 --> 00:11:38,158
Tú no lo sabes. Tú no...

131
00:11:38,239 --> 00:11:42,829
Lo siento, Sun, pero tú no entiendes
qué es haberlo perdido todo.

132
00:11:42,910 --> 00:11:43,990
¿Ah, no?

133
00:11:44,703 --> 00:11:48,543
No, he perdido a mi representante,
he perdido a mi agente,

134
00:11:48,624 --> 00:11:52,384
y a mis seguidores de Instagram,
mis seguidores de Twitter.

135
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
- He perdido...
- ¡Cállate!

136
00:11:57,716 --> 00:12:00,006
Tienes un novio que te quiere.

137
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
Y tienes una amiga
dispuesta a dar la vida por ti,

138
00:12:03,514 --> 00:12:05,984
y tienes una madre que te acepta.

139
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Es verdad.

140
00:12:09,979 --> 00:12:11,399
¿Y yo qué tengo?

141
00:12:14,400 --> 00:12:16,240
Mis padres están muertos.

142
00:12:17,069 --> 00:12:20,989
Y mi único hermano me matará
si no lo mato yo antes.

143
00:12:22,491 --> 00:12:26,581
Si hay alguien que debería tirarse
a la cama a llorar, soy yo.

144
00:12:28,914 --> 00:12:30,584
Pero tú nunca harías eso.

145
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
Claro que no.

146
00:12:36,797 --> 00:12:38,837
A lo mejor por eso estoy aquí, Sun.

147
00:12:57,443 --> 00:12:58,693
Toma.

148
00:14:12,726 --> 00:14:14,266
Necesito tu consejo.

149
00:14:18,607 --> 00:14:21,687
Aunque soy muy consciente de que mi marido

150
00:14:21,777 --> 00:14:26,277
no ha sido totalmente sincero conmigo
con respecto a sus negocios,

151
00:14:26,365 --> 00:14:30,365
también sé que yo no he sido
todo lo sincera que podría haber sido.

152
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
Al principio, estaba convencida
de que no debía contarle a Rajan lo que...

153
00:14:35,833 --> 00:14:37,963
...me pasa por la cabeza,

154
00:14:38,043 --> 00:14:40,843
incluido el hecho de que soy
de otra especie distinta,

155
00:14:40,921 --> 00:14:44,931
cosa que creo que es mejor callarme.
Pero ya no estoy tan segura.

156
00:14:45,801 --> 00:14:49,851
Y la cuestión es que creo
que Rajan es buena persona.

157
00:14:49,930 --> 00:14:53,980
Aunque lo digo a sabiendas de que ahora
estoy menos segura de eso que antes.

158
00:14:54,059 --> 00:14:57,019
Y otra cosa: como policía,
seguro que notaste

159
00:14:57,104 --> 00:14:59,574
que esa tal Lila no es de fiar, ¿verdad?

160
00:14:59,648 --> 00:15:01,318
No solo me percaté yo, ¿no?

161
00:15:01,400 --> 00:15:04,530
- Sí, parecía...
- Exacto. Yo noté lo mismo.

162
00:15:04,612 --> 00:15:06,532
Toma, chupa esto.

163
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Así que, en lugar de dejarme
paralizar por la duda,

164
00:15:16,749 --> 00:15:18,669
un error que he cometido otras veces,

165
00:15:18,751 --> 00:15:22,591
estoy planteándome adoptar un enfoque
más proactivo, como hacéis Sun o tú,

166
00:15:22,671 --> 00:15:25,051
y contárselo todo a Rajan.

167
00:15:25,132 --> 00:15:27,592
Me refiero a todo lo que me está pasando,

168
00:15:27,676 --> 00:15:31,006
y luego, preguntarle
qué le está pasando a él.

169
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
Algo que, la verdad,
no sé si quiero saber,

170
00:15:33,182 --> 00:15:36,442
pero ¿cómo va a funcionar
un matrimonio si hay secretos?

171
00:15:46,487 --> 00:15:50,817
¿Tú quieres contárselo todo
para que él te lo cuente a ti todo?

172
00:15:50,908 --> 00:15:54,748
¿O quieres contárselo
porque estás enamorada de otro?

173
00:16:01,126 --> 00:16:07,296
Tienes la tiamina baja. La falta de hierro
afecta a las glándulas suprarrenales,

174
00:16:07,383 --> 00:16:08,763
por eso el cuerpo te pide droga.

175
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
La heroína no te ayudará
a encontrar a Whispers.

176
00:16:11,762 --> 00:16:15,602
Tienes que comer bien,
tomarte la medicación y centrarte.

177
00:16:20,312 --> 00:16:21,442
Ya.

178
00:16:25,901 --> 00:16:26,821
Todo saldrá bien.

179
00:16:30,197 --> 00:16:31,027
Oye.

180
00:16:33,617 --> 00:16:34,867
Lo tuyo también.

181
00:16:45,546 --> 00:16:46,706
Mira eso.

182
00:16:49,299 --> 00:16:50,429
VALOR

183
00:16:52,761 --> 00:16:55,891
Cuando salgas elegido,
no te olvides de tus amigos.

184
00:17:14,366 --> 00:17:17,156
SERVIMOS Y PROTEGEMOS
POLICÍA DE CHICAGO

185
00:17:29,506 --> 00:17:30,916
DISTRITO 28

186
00:17:49,068 --> 00:17:52,028
- ¿Estás bien?
- Antes estaba muy seguro...

187
00:17:52,112 --> 00:17:53,612
¿De qué?

188
00:17:53,697 --> 00:17:55,367
De todo.

189
00:17:56,116 --> 00:17:58,156
Empiezo a pensar
que esto es muy mala idea.

190
00:17:58,243 --> 00:18:00,083
Dijiste que debíamos buscar
a la secretaria.

191
00:18:01,622 --> 00:18:03,422
Y que este era
el mejor sitio para empezar.

192
00:18:03,499 --> 00:18:04,959
¿Es él?

193
00:18:06,585 --> 00:18:10,335
Eh, agente Extraño, ¿vienes?

194
00:18:11,924 --> 00:18:12,804
Vamos.

195
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Quieres pegarme, ¿no?

196
00:18:27,815 --> 00:18:31,275
¿Quieres pegarme? ¿Quieres devolvérmela?

197
00:18:32,528 --> 00:18:35,318
Pues venga. Pégame, venga.

198
00:18:36,824 --> 00:18:38,284
Hay que pirarse, tío.

199
00:18:39,201 --> 00:18:40,701
¡A la mierda todo esto!

200
00:18:42,704 --> 00:18:44,584
Aquí no pintamos nada, Wolfie.

201
00:18:52,589 --> 00:18:54,339
¿Qué pasa, Diego? ¿No librabas hoy?

202
00:18:54,424 --> 00:18:58,104
Sí. Vengo con una amiga.
Busca a alguien que ha desaparecido.

203
00:19:02,808 --> 00:19:04,348
Esa era mi mesa.

204
00:19:05,477 --> 00:19:06,647
¿Esa era su mesa?

205
00:19:09,481 --> 00:19:10,521
Sí.

206
00:19:11,191 --> 00:19:13,651
Pero ya no. Esa... es la agente Boyd.

207
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
- ¿Qué tal, Sasha?
- Hola, Diego.

208
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
¿Qué hacemos aquí?

209
00:19:33,839 --> 00:19:35,469
¿Por qué no volvemos a la tienda?

210
00:19:36,717 --> 00:19:39,257
A hacer llaves y salvar damiselas.

211
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Le voy a decir a Fuchs
que se meta esta jaula de oro por el culo.

212
00:19:46,310 --> 00:19:47,480
No.

213
00:19:49,313 --> 00:19:50,313
¿Por qué?

214
00:19:53,901 --> 00:19:55,821
Antes tengo que resolver un asunto.

215
00:20:08,624 --> 00:20:11,464
Vale. Vamos a respetar las normas.

216
00:20:11,543 --> 00:20:13,673
- ¿Está aquí?
- Está...

217
00:20:13,754 --> 00:20:16,724
Que te quede claro,
nada de ponerse en plan cowboy...

218
00:20:16,798 --> 00:20:18,428
No, está ahí.

219
00:20:18,508 --> 00:20:21,848
Me da igual, solo quiero que sepa
que vamos a seguir las normas.

220
00:20:21,929 --> 00:20:24,259
Técnicamente, ya va contra las normas
que ella esté aquí.

221
00:20:25,849 --> 00:20:28,559
- ¿Qué? ¿Qué ha dicho?
- Nada.

222
00:20:29,269 --> 00:20:30,269
Ya.

223
00:20:33,523 --> 00:20:35,983
¿Por qué crees
que figurará como desaparecida?

224
00:20:36,068 --> 00:20:37,488
Sabemos que tenía miedo.

225
00:20:37,569 --> 00:20:39,489
Tomó muchas precauciones
para reunirse contigo.

226
00:20:39,571 --> 00:20:41,371
- Así que...
- Quien os persiga a vosotros,

227
00:20:41,448 --> 00:20:42,778
probablemente también la persigue a ella.

228
00:20:49,289 --> 00:20:50,619
Es un buen poli.

229
00:20:52,793 --> 00:20:56,173
También significa que irán
a por quien intente ayudarnos.

230
00:21:02,427 --> 00:21:03,547
¿Qué ha dicho?

231
00:21:05,889 --> 00:21:07,269
Está preocupado por ti.

232
00:21:09,977 --> 00:21:16,527
Pues gracias, poli fantasma,
pero sé cuidarme solito.

233
00:21:49,141 --> 00:21:52,521
- Mierda. Joder.
- Rajan.

234
00:21:53,937 --> 00:21:56,057
- ¡Rajan! ¡Ay, madre!
- No es nada.

235
00:21:56,148 --> 00:21:57,518
- Siéntate.
- ¿Qué te ha pasado?

236
00:21:57,607 --> 00:22:00,147
- Un pequeño percance. No pasa nada.
- ¿Llamo al médico?

237
00:22:00,235 --> 00:22:02,605
No, no ha sido nada. Dile que estoy bien.

238
00:22:02,696 --> 00:22:05,776
- No es grave, señora.
- Creía que usted debía protegerlo.

239
00:22:05,866 --> 00:22:07,446
Ha sido culpa mía.

240
00:22:07,534 --> 00:22:09,294
Ya sabes lo torpe que soy.

241
00:22:09,369 --> 00:22:12,659
No merece la pena ni hablar de esto.
He estado trabajando muchas horas.

242
00:22:12,748 --> 00:22:15,828
- Levanta la cabeza.
- Por favor, bastante vergüenza me da ya.

243
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
- Deja que me limpie, ¿vale?
- Rajan...

244
00:22:18,128 --> 00:22:19,548
Si me necesitas...

245
00:22:19,629 --> 00:22:20,799
- Sí.
- Yo voy con él.

246
00:22:20,881 --> 00:22:21,841
Mierda.

247
00:22:24,343 --> 00:22:25,223
Te está mintiendo.

248
00:22:26,595 --> 00:22:31,425
Pero está bien, porque sin mentiras,
la vida sería muy difícil.

249
00:22:35,437 --> 00:22:36,347
No.

250
00:22:36,897 --> 00:22:38,397
¿Sin qué mentiras?

251
00:22:40,484 --> 00:22:44,074
En la película. Mienten demasiado.

252
00:22:44,154 --> 00:22:45,664
De aquí a la eternidad.

253
00:22:56,958 --> 00:22:58,668
¿Por qué "oh-oh"?

254
00:22:59,920 --> 00:23:02,420
Primero el helado y ahora esto.

255
00:23:03,590 --> 00:23:04,720
¿Qué veis?

256
00:23:05,300 --> 00:23:07,890
De aquí a la eternidad.

257
00:23:08,929 --> 00:23:09,809
Hacedme sitio.

258
00:23:10,514 --> 00:23:13,064
- Es la película favorita de Stella.
- ¿La de tu madre?

259
00:23:13,600 --> 00:23:14,640
Sí.

260
00:23:14,726 --> 00:23:17,146
Mi madre la tenía en VHS.

261
00:23:18,730 --> 00:23:21,730
Ella y mis tías la veían una y otra vez.

262
00:23:23,527 --> 00:23:27,067
Cuando estaba puesta,
no les importaba nada más.

263
00:23:30,909 --> 00:23:32,199
¡Lito!

264
00:23:37,207 --> 00:23:40,877
Burt Lancaster tenía ese... poder.

265
00:23:40,961 --> 00:23:43,211
Ah, ya lo veo.

266
00:23:45,924 --> 00:23:47,804
Todas querían ser ella.

267
00:23:53,890 --> 00:23:58,270
¿Tú también querías
que Burt te besara y te chorreara encima?

268
00:23:59,104 --> 00:24:00,114
No.

269
00:24:02,190 --> 00:24:03,570
Puede.

270
00:24:13,702 --> 00:24:16,002
Estaba borracho
cuando llegó a las cinco de la madrugada.

271
00:24:16,079 --> 00:24:17,499
Yo estaba tirada en el suelo.

272
00:24:17,581 --> 00:24:19,751
Ah, este momento es increíble.

273
00:24:19,833 --> 00:24:24,843
Ella confiesa su secreto, su verdad
y él cae de rodillas,

274
00:24:24,921 --> 00:24:26,591
y pide perdón.

275
00:24:27,966 --> 00:24:30,546
Sus celos masculinos
abrumados por la empatía.

276
00:24:30,635 --> 00:24:32,595
¿Cómo ves eso? Yo no lo veo.

277
00:24:32,679 --> 00:24:36,019
¿Podéis dejar de comentarla?
No quiero comentar la peli.

278
00:24:36,099 --> 00:24:37,559
- Vale.
- No quiero comentarla.

279
00:24:37,642 --> 00:24:38,852
- Vale.
- Quiero verla.

280
00:24:38,935 --> 00:24:41,935
- Vale, perdona.
- Perdona.

281
00:24:49,446 --> 00:24:52,566
- Lito la ve cuando está deprimido.
- No lo entiendo.

282
00:24:52,657 --> 00:24:56,157
¿Por qué ve la peli favorita de su madre
cuando está depre?

283
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
Tengo una teoría.

284
00:25:10,967 --> 00:25:15,597
Creo que con esta película Lito descubrió
el poder de la interpretación.

285
00:25:16,473 --> 00:25:20,643
El efecto que ejercía Burt Lancaster
sobre su madre y sus tías

286
00:25:21,269 --> 00:25:23,269
debía de parecerle una especie de magia.

287
00:25:24,231 --> 00:25:28,901
Pero, al mismo tiempo,
probablemente empezaba a sospechar

288
00:25:28,985 --> 00:25:35,445
que él era distinto de un hombre
como Burt Lancaster en muchos sentidos.

289
00:25:35,533 --> 00:25:36,953
¿Te refieres a que era gay?

290
00:25:38,995 --> 00:25:40,245
Eso es.

291
00:25:41,081 --> 00:25:44,381
Y eso le crearía
unas inseguridades muy complejas:

292
00:25:44,459 --> 00:25:48,919
querer ser y hacer
todo lo que un icono heteronormativo

293
00:25:49,005 --> 00:25:51,755
como Burt Lancaster
era capaz de ser y hacer,

294
00:25:52,467 --> 00:25:54,387
pero saber que eso no era posible.

295
00:25:56,263 --> 00:25:58,143
Ya, pero él va a hacer más.

296
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
Mucho más.

297
00:25:59,724 --> 00:26:03,194
¿Tú has visto las fotos de São Paulo?
Se han hecho virales.

298
00:26:03,270 --> 00:26:04,270
Están triunfando.

299
00:26:04,354 --> 00:26:07,114
Ya, pero ahora
Lito no se da cuenta de eso.

300
00:26:07,190 --> 00:26:09,440
Cree que su carrera está acabada.

301
00:26:10,110 --> 00:26:11,740
Por eso llora su pérdida.

302
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
¿Estás bien?

303
00:26:24,499 --> 00:26:26,289
No podemos seguir así.

304
00:26:39,806 --> 00:26:41,596
Eres muy listo, Hernando.

305
00:26:42,225 --> 00:26:43,175
Pero te equivocas.

306
00:26:45,145 --> 00:26:46,935
No lloro por una carrera.

307
00:26:48,523 --> 00:26:49,943
Era mi sueño.

308
00:26:51,735 --> 00:26:53,235
Y se ha acabado.

309
00:27:15,133 --> 00:27:17,763
Cada vez que paso por aquí,
me acuerdo de ese día.

310
00:27:17,844 --> 00:27:21,014
Tú, en medio de toda la gente,
y todo el mundo: "¡Van Damn!".

311
00:27:21,097 --> 00:27:22,807
Parecía como sacado de una...

312
00:27:23,558 --> 00:27:26,848
VALOR

313
00:27:29,856 --> 00:27:32,396
¡Tío, esto va en serio!

314
00:27:43,953 --> 00:27:45,083
¡Sun!

315
00:27:47,457 --> 00:27:48,627
¡No me pegues!

316
00:27:49,751 --> 00:27:51,001
Perdona por despertarte.

317
00:27:51,669 --> 00:27:54,169
Es que no me aclaro
con los husos horarios.

318
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
¿Qué quieres?

319
00:27:55,548 --> 00:27:57,128
Vuestra gala de verano.

320
00:27:57,884 --> 00:27:59,434
- Joong-Ki la ha cancelado.
- No.

321
00:28:00,136 --> 00:28:02,176
La policía intentó que la cancelara,

322
00:28:02,263 --> 00:28:05,143
pero parece que hay
tanto dinero que llega de Tokio,

323
00:28:05,225 --> 00:28:08,725
Londres y Abu Dabi que tu hermano
ha enviado hoy una circular

324
00:28:08,812 --> 00:28:12,612
diciéndoles a todos que estará allí.
O sea, que va a haber fiesta.

325
00:28:13,400 --> 00:28:14,900
Pero habrá mucha seguridad.

326
00:28:14,984 --> 00:28:17,704
Sí, la seguridad será de locos.

327
00:28:17,779 --> 00:28:19,109
¿Es Sun?

328
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Y Lito.

329
00:28:23,243 --> 00:28:26,623
- ¿Lito? ¿Y qué hace aquí?
- No lo sé.

330
00:28:27,956 --> 00:28:29,826
Creo que está deprimido.

331
00:28:30,500 --> 00:28:33,090
¿Cómo voy a entrar si me están esperando?

332
00:28:33,169 --> 00:28:36,259
Al principio pensamos en hackearte
una invitación, pero como la poli

333
00:28:36,339 --> 00:28:38,259
está centrada en la entrada principal...

334
00:28:38,341 --> 00:28:40,261
Lo de la seguridad es un paripé.

335
00:28:40,343 --> 00:28:43,513
Así que ni siquiera
van a verificar a los empleados.

336
00:28:43,596 --> 00:28:45,216
Como en los aeropuertos.

337
00:28:45,306 --> 00:28:49,136
Por eso entrarás por la puerta trasera.
Literalmente.

338
00:28:49,227 --> 00:28:51,097
El carné falso se hace enseguida.

339
00:28:51,187 --> 00:28:53,517
Pero solo hay un problemilla...

340
00:28:54,816 --> 00:28:56,686
¿Sabes poner copas?

341
00:28:57,318 --> 00:28:58,448
No, ni idea.

342
00:28:59,654 --> 00:29:00,784
No sabe, ¿verdad?

343
00:29:00,864 --> 00:29:03,494
- Mierda.
- Mierda.

344
00:29:15,420 --> 00:29:16,760
¿Qué?

345
00:29:17,756 --> 00:29:21,216
Es Lito. Haciendo coctelería acrobática.

346
00:29:25,305 --> 00:29:28,305
Estuve seis meses aprendiendo
de los mejores camareros de México.

347
00:29:28,391 --> 00:29:29,681
¡Anda ya!

348
00:29:29,768 --> 00:29:31,898
Para mi papel
en Tequila manchado de sangre.

349
00:29:56,377 --> 00:29:57,997
Muy relajante, ¿verdad?

350
00:29:59,214 --> 00:30:01,264
Siento que contigo puedo hablar, Wolfgang.

351
00:30:02,467 --> 00:30:03,837
Necesito tu consejo.

352
00:30:05,345 --> 00:30:10,675
Sé que sabes lo que pasa,
lo delicada que es la situación.

353
00:30:10,767 --> 00:30:13,307
- No es asunto mío.
- No.

354
00:30:13,394 --> 00:30:15,484
Y eso me gusta de ti, pero...

355
00:30:17,065 --> 00:30:21,355
...se trata de Lila y de cómo habla de ti.

356
00:30:21,444 --> 00:30:24,244
Creo que ella sí es asunto tuyo.

357
00:30:25,323 --> 00:30:27,243
¿Alguna vez te habla de mí?

358
00:30:32,747 --> 00:30:33,787
La verdad es que no.

359
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Igual estoy envejeciendo.

360
00:30:46,219 --> 00:30:48,509
Lila me importa mucho.

361
00:30:52,809 --> 00:30:54,729
No es como otras mujeres.

362
00:30:58,314 --> 00:31:01,324
Me encanta oír a los hombres
intentar expresar lo que sienten.

363
00:31:01,401 --> 00:31:04,531
Creo que entenderás
que haya pensado en casarme con ella.

364
00:31:04,612 --> 00:31:07,162
¿Eso fue antes o después
de correrte dentro de mí?

365
00:31:08,241 --> 00:31:12,621
¿Crees que realmente se puede
llegar a conocer a alguien del todo?

366
00:31:14,163 --> 00:31:15,503
A algunas personas.

367
00:31:16,916 --> 00:31:18,586
¿Crees que me conoces a mí?

368
00:31:19,627 --> 00:31:21,547
Tengo amigos en la NSA.

369
00:31:22,338 --> 00:31:23,588
Ya estamos...

370
00:31:23,965 --> 00:31:28,675
Les pago una gran cantidad de dinero
para que vigilen ciertas líneas de móvil.

371
00:31:29,762 --> 00:31:35,772
Hace poco, he recibido
la transcripción de una llamada...

372
00:31:37,353 --> 00:31:38,733
...inquietante.

373
00:31:39,439 --> 00:31:41,229
Pobrecito.

374
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
Creo que va a traicionarme.

375
00:31:47,530 --> 00:31:49,410
¿Qué dice esa transcripción?

376
00:31:52,702 --> 00:31:56,662
Era una llamada de Khalial,
uno de mis competidores.

377
00:31:58,416 --> 00:32:02,296
Estaba negociando
un contrato sobre mi vida.

378
00:32:05,381 --> 00:32:06,881
Hablaba con Lila.

379
00:32:10,303 --> 00:32:13,103
Tú conoces esta ciudad,
conoces este mundo.

380
00:32:13,181 --> 00:32:15,601
No te pido que te metas...

381
00:32:19,062 --> 00:32:20,812
Solo necesito información.

382
00:32:26,527 --> 00:32:29,237
Tenías razón en que éramos diferentes.

383
00:32:29,322 --> 00:32:32,872
Yo quiero vivir igual que tú,
sin una correa al cuello.

384
00:32:36,621 --> 00:32:37,661
¿Diga?

385
00:32:41,125 --> 00:32:42,625
¿Sebastian?

386
00:32:43,086 --> 00:32:45,796
Menos mal. Fredrick me ha dicho
que estabas con ellos.

387
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
¿Con quiénes?

388
00:32:47,757 --> 00:32:50,257
No sé qué pasa.
Estoy intentando enterarme.

389
00:32:50,343 --> 00:32:52,803
Recibí una llamada de Khalial,
que te la va a jugar.

390
00:32:52,887 --> 00:32:55,467
Le seguí la corriente
porque creo que no es idea suya.

391
00:32:56,057 --> 00:32:57,597
Creo que hay alguien detrás de él.

392
00:32:58,309 --> 00:32:59,389
¿Quién?

393
00:33:00,019 --> 00:33:00,979
Wolfgang.

394
00:33:03,022 --> 00:33:04,322
Sebastian, ten cuidado.

395
00:33:04,399 --> 00:33:07,149
Si te ocurriera algo, no sabría qué hacer.

396
00:33:07,235 --> 00:33:09,735
Tranquila. No va a pasar nada.

397
00:33:10,488 --> 00:33:11,908
Ven a casa conmigo.

398
00:33:13,950 --> 00:33:15,030
Hasta luego.

399
00:33:18,788 --> 00:33:20,118
Tengo que irme.

400
00:33:20,707 --> 00:33:23,247
Me gustaría continuar esta conversación.

401
00:33:23,876 --> 00:33:25,166
Te buscaré.

402
00:33:38,683 --> 00:33:43,733
Estás enfadado. Pero así es como una chica
como yo le dice a un chico como tú

403
00:33:43,813 --> 00:33:45,733
que le gustas.

404
00:33:46,774 --> 00:33:50,534
Y en vez de quedarse en la cama,
deseando estar saliendo contigo

405
00:33:50,611 --> 00:33:55,871
y no con su novio actual,
ha decidido hacer algo al respecto.

406
00:34:42,538 --> 00:34:43,658
Aquí está bien.

407
00:34:54,217 --> 00:34:57,137
Volvemos a vernos, ¿eh, Van Damn?

408
00:35:01,307 --> 00:35:05,597
Cuéntame, ¿ha sido esa novia tan guapa
quien te ha metido en política?

409
00:35:05,686 --> 00:35:07,516
¿O ahora eres el perro de Silas?

410
00:35:07,605 --> 00:35:08,935
¿A ti qué más te da?

411
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
No te creía tan tonto
como para meterte en política.

412
00:35:15,988 --> 00:35:19,618
Quiero ayudar. Quiero cambiar las cosas.

413
00:35:21,577 --> 00:35:22,867
¿Cambiar?

414
00:35:22,954 --> 00:35:24,964
A la gente le gusta
aquello a lo que está acostumbrada.

415
00:35:26,249 --> 00:35:28,249
Pero la gente también quiere
que mejoren las cosas.

416
00:35:30,670 --> 00:35:33,510
Hay alguien que vigila
todo el ruido que haces.

417
00:35:33,589 --> 00:35:36,929
- Tú y tu chica deberíais tener cuidado.
- ¿Eso es una advertencia?

418
00:35:38,511 --> 00:35:41,181
El jefazo no se anda con advertencias,
Van Damn.

419
00:35:41,264 --> 00:35:43,184
Va directamente a por ti.

420
00:35:43,266 --> 00:35:45,096
Podrían liquidarme
solo por hablar contigo.

421
00:35:46,686 --> 00:35:47,976
¿Y por qué lo haces?

422
00:35:49,480 --> 00:35:51,230
Porque me caes bien, Van Damn.

423
00:35:56,529 --> 00:35:57,739
Y no sé por qué.

424
00:35:57,822 --> 00:35:59,412
Porque por lo que me hiciste...

425
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
...debería haberte matado.

426
00:36:04,287 --> 00:36:08,877
Iba a hacerlo, pero entonces oí
que todos hablaban de eso.

427
00:36:08,958 --> 00:36:12,088
De nosotros. La nueva "Pelea en la selva".

428
00:36:12,420 --> 00:36:13,670
Tú y yo.

429
00:36:13,754 --> 00:36:15,424
Como Ali y Foreman.

430
00:36:17,842 --> 00:36:22,682
Por separado somos buenos,
pero juntos somos legendarios.

431
00:36:26,559 --> 00:36:27,939
Quizá deberías trabajar para mí.

432
00:36:30,813 --> 00:36:32,403
El jefazo paga mejor.

433
00:36:34,817 --> 00:36:38,857
Pero si sobrevives a esto, Van Damn,
tienes mi voto.

434
00:36:47,455 --> 00:36:53,285
¿Cuánto tiempo más, Milton?
Dijiste una o dos semanas...

435
00:36:53,377 --> 00:36:54,587
Dijiste una o dos semanas.

436
00:36:54,670 --> 00:36:56,710
Ahora es uno o dos meses.
Y luego qué, ¿uno o dos años?

437
00:37:01,802 --> 00:37:03,602
Será el tiempo que haga falta.

438
00:37:03,679 --> 00:37:06,559
¿Y nosotros qué?
¿Qué pasa con esta familia?

439
00:37:06,641 --> 00:37:10,601
Intento proteger a esta familia.
Esa gente no es como nosotros, es...

440
00:37:10,686 --> 00:37:11,936
...muy peligrosa.

441
00:37:12,021 --> 00:37:14,481
¡Odio estar aquí! ¡Lo odio!

442
00:37:14,565 --> 00:37:16,605
- Chelsea.
- ¡Quiero irme a casa!

443
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
- Llévatela de aquí.
- Es tu hija.

444
00:37:19,695 --> 00:37:22,195
¡Quiero irme a casa!

445
00:37:22,281 --> 00:37:24,741
Tengo que trabajar. Vete. Fuera.

446
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
- ¡Déjame...
- ...solo, joder!

447
00:37:26,619 --> 00:37:27,749
Chelsea, ven.

448
00:37:27,828 --> 00:37:29,708
¡A veces no sé quién eres!

449
00:37:31,958 --> 00:37:33,168
No.

450
00:37:56,232 --> 00:37:58,992
Tú estás tan atrapado como nosotros, ¿eh?

451
00:38:32,685 --> 00:38:33,935
Es Sebastian.

452
00:38:35,771 --> 00:38:37,861
Está preocupado por vuestra relación.

453
00:38:39,859 --> 00:38:41,899
Le he dicho que yo hablaría contigo.

454
00:38:44,864 --> 00:38:48,084
Vale. Pues hablemos.

455
00:39:07,011 --> 00:39:08,301
¿Rajan?

456
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
¡No te acercarás a mi familia, joder!

457
00:39:24,653 --> 00:39:29,373
¿Me oyes? ¡No te debo nada! ¡Nada!

458
00:39:29,450 --> 00:39:30,990
¡Tú no vas a hacer nada!

459
00:39:33,079 --> 00:39:37,039
¿Sabes qué? Se acabó.
Te lo he dicho. ¡Se acabó! ¡Estoy harto!

460
00:39:40,419 --> 00:39:41,629
¿Con quién hablabas?

461
00:39:46,342 --> 00:39:49,352
Con nadie.
Con un antiguo cliente de Estados Unidos.

462
00:39:49,804 --> 00:39:51,224
Hemos tenido una discusión.

463
00:39:51,931 --> 00:39:53,771
Parecía grave.

464
00:39:54,975 --> 00:39:56,265
Es tarde.

465
00:39:57,937 --> 00:40:00,897
- Vuelve a la cama, Kala.
- ¿Y tú?

466
00:40:00,981 --> 00:40:04,281
Yo... tengo que hacer unas cosas.
Luego voy.

467
00:40:38,060 --> 00:40:39,440
¿Estás bien?

468
00:40:49,488 --> 00:40:51,868
Estoy horrible.

469
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Odio los tacones,
ya soy bastante torpe sin ellos.

470
00:40:55,953 --> 00:40:57,583
Estás guapísima.

471
00:40:57,663 --> 00:41:01,673
Solo estás un poco nerviosa porque Teagan
te ha pedido que hagas un brindis.

472
00:41:02,251 --> 00:41:05,171
Y la idea de hablar delante de tus padres

473
00:41:05,254 --> 00:41:07,304
hace que te tiemblen las rodillas.

474
00:41:08,007 --> 00:41:10,377
Tienes toda la razón.

475
00:41:11,760 --> 00:41:14,930
¿Ves? Mi clan nunca habría podido saber

476
00:41:15,014 --> 00:41:18,144
- que me pasa justo eso.
- Ven aquí.

477
00:41:42,082 --> 00:41:42,962
Wolfgang.

478
00:41:43,542 --> 00:41:45,342
¿Qué quería?

479
00:41:45,419 --> 00:41:47,919
No me lo ha dicho,
pero tampoco es muy hablador.

480
00:42:16,534 --> 00:42:17,794
Wolfgang.

481
00:42:27,545 --> 00:42:28,745
Hola.

482
00:42:41,433 --> 00:42:42,273
¿Qué pasa?

483
00:42:44,436 --> 00:42:45,686
Yo me encargo.

484
00:43:19,513 --> 00:43:21,973
Riley... Wolfgang va a meterse en un lío.

485
00:43:22,057 --> 00:43:23,057
Nomi.

486
00:43:24,059 --> 00:43:25,229
¿Qué le pasa a Wolfgang?

487
00:43:25,311 --> 00:43:28,361
Wolfgang va a reunirse con Lila
y creemos que es una trampa.

488
00:44:12,524 --> 00:44:15,114
Sabía que no era de fiar. ¡Lo sabía!

489
00:44:15,194 --> 00:44:16,704
Por lo menos sabemos
el nombre del restaurante.

490
00:44:16,779 --> 00:44:19,869
Pero no tiene sentido.
¿Por qué acude a la reunión?

491
00:44:19,948 --> 00:44:21,988
A lo mejor creía que no tenía elección.

492
00:44:22,660 --> 00:44:23,910
Ella buscaba este enfrentamiento.

493
00:44:23,994 --> 00:44:27,044
Pero si sabía que era una trampa,
¿por qué no nos ha pedido ayuda?

494
00:44:27,122 --> 00:44:28,422
¿Wolfgang?

495
00:44:29,041 --> 00:44:29,881
¿Pedir ayuda?

496
00:44:32,503 --> 00:44:33,593
No me lo imagino.

497
00:44:40,844 --> 00:44:42,264
Greco di Tufo.

498
00:44:43,097 --> 00:44:44,517
Es un vino de mi tierra.

499
00:44:47,017 --> 00:44:49,397
El Greco existe desde hace dos mil años.

500
00:44:50,229 --> 00:44:52,229
Ha sobrevivido a otras uvas.

501
00:44:54,233 --> 00:44:58,613
El vino que se beba para brindar
por el fin del mundo, también será Greco.

502
00:45:01,949 --> 00:45:03,409
Prefiero la cerveza.

503
00:45:06,412 --> 00:45:07,912
Cerveza para el berlinés.

504
00:45:14,920 --> 00:45:17,420
- ¿Se atreverá a atacarlo en público?
- Yo lo haría.

505
00:45:17,506 --> 00:45:20,336
Entonces puede haber varios asesinos.
Hay que identificarlos.

506
00:45:21,176 --> 00:45:24,046
Mierda, vale.
Amanita, tenemos que acceder al...

507
00:45:26,473 --> 00:45:28,523
Estás tenso como un perro de presa.

508
00:45:29,977 --> 00:45:33,147
Olfateas el aire
para averiguar si estoy sola...

509
00:45:33,522 --> 00:45:34,522
...o si es una trampa.

510
00:45:35,149 --> 00:45:36,189
¿Lo es?

511
00:45:36,733 --> 00:45:38,323
¿Te gusta esa sensación?

512
00:45:39,528 --> 00:45:42,318
¿La tensión de no saber
de quién te puedes fiar?

513
00:45:44,783 --> 00:45:46,163
A mí no.

514
00:45:47,244 --> 00:45:48,664
La odio.

515
00:45:50,205 --> 00:45:53,035
Odio que me... controlen

516
00:45:53,125 --> 00:45:58,045
y me obliguen a hacer tratos
y a adquirir compromisos que no quiero.

517
00:46:03,719 --> 00:46:06,679
¿Qué vamos a hacer?
Cualquiera podría ser un asesino.

518
00:46:07,473 --> 00:46:09,353
Tenemos que acceder
al ordenador del restaurante.

519
00:46:09,433 --> 00:46:10,853
¿Y cómo lo hacemos sin Nomi?

520
00:46:15,063 --> 00:46:16,863
- ¿Sí?
- Hola, agente.

521
00:46:16,940 --> 00:46:19,360
Tengo entendido que necesita ayuda.

522
00:46:19,443 --> 00:46:20,613
¿Tú quién coño eres?

523
00:46:20,694 --> 00:46:23,864
Puede llamarme el Bug.

524
00:46:26,867 --> 00:46:30,037
Hola. Soy amiga de Will y de Riley.
¿Están ahí?

525
00:46:31,163 --> 00:46:32,663
- Sí...
- Amanita.

526
00:46:33,248 --> 00:46:35,788
Riley. Vaya.

527
00:46:36,710 --> 00:46:37,840
¿Nomi está bien?

528
00:46:37,920 --> 00:46:39,420
Se pondrá bien.

529
00:46:39,963 --> 00:46:42,473
Lola dice que tiene una ligera conmoción,
se le pasará durmiendo.

530
00:46:42,549 --> 00:46:44,379
Ella estaba más preocupada por vosotros.

531
00:46:44,468 --> 00:46:47,258
Estamos bien,
pero necesitamos que nos ayudes.

532
00:46:49,014 --> 00:46:51,274
En el barrio donde me crie, decimos:

533
00:46:51,350 --> 00:46:53,980
"Cualquier Gobierno
puede llevarlo otra persona".

534
00:46:55,020 --> 00:46:58,650
Quiero crear un rione...
Un barrio para los de nuestra especie.

535
00:46:59,024 --> 00:47:02,284
Quiero usar esta ciudad,
quiero tomarla y hacerla nuestra.

536
00:47:02,361 --> 00:47:05,111
Mucha gente quiere adueñarse de la ciudad.

537
00:47:06,281 --> 00:47:07,571
Pero no son como nosotros.

538
00:47:07,658 --> 00:47:10,158
¿Y qué haríamos "nosotros" con la ciudad?

539
00:47:10,244 --> 00:47:14,464
Necesitamos un lugar para ser libres,
ser nosotros mismos. Sin sapiens.

540
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
Una bonita fantasía.

541
00:47:19,169 --> 00:47:20,879
Ayúdame a hacerla realidad.

542
00:47:21,505 --> 00:47:23,335
¿Me estás dando a elegir?

543
00:47:26,009 --> 00:47:28,429
Si pudieras elegir, ¿habrías venido?

544
00:47:33,892 --> 00:47:36,022
Tengo mensajes de correo encriptados
de Sebastian Fuchs

545
00:47:36,103 --> 00:47:38,903
que mencionan
el restaurante y a Lila Facchini.

546
00:47:39,481 --> 00:47:41,281
Lo cotejaré con el registro de reservas.

547
00:47:52,703 --> 00:47:54,373
Oye, ¿cómo has sabido eso?

548
00:47:54,454 --> 00:47:56,164
Si verificamos los nombres,
podemos comprobar...

549
00:47:56,248 --> 00:47:59,168
- Espera. ¿La Interpol?
- Es una emergencia.

550
00:48:01,420 --> 00:48:05,510
Vale. Ha vuelto a pasar. Es increíble.

551
00:48:05,591 --> 00:48:07,881
Sé que estás
un poco chapado a la antigua, Wolfgang.

552
00:48:08,927 --> 00:48:13,097
En parte crees que debe ser el hombre
quien se declare a la mujer, pero...

553
00:48:13,181 --> 00:48:18,901
Desde el momento en que nos vimos, sentí
que nuestros destinos estaban conectados.

554
00:48:22,816 --> 00:48:24,356
Estoy sacando ya dos de tres nombres.

555
00:48:24,985 --> 00:48:28,695
¿Y los de tu clan?
¿Ellos también creen en tu fantasía?

556
00:48:29,281 --> 00:48:30,491
Por supuesto.

557
00:48:32,951 --> 00:48:35,951
Somos mai soli. Nunca solos.

558
00:48:37,581 --> 00:48:41,131
Vale, tres reservas hechas hace dos noches
en un intervalo de diez minutos:

559
00:48:41,209 --> 00:48:43,549
mesas cinco, 12 y 16.

560
00:48:44,421 --> 00:48:45,841
- Tenemos...
- ...que estar seguros.

561
00:48:47,007 --> 00:48:49,177
Podemos hacerles un ping
desde la cuenta de Fuchs.

562
00:48:50,636 --> 00:48:53,056
Cuando nos conozcas mejor, te gustaremos.

563
00:48:53,847 --> 00:48:57,307
Incluso a tu lado más conservador.

564
00:49:05,108 --> 00:49:07,608
Solo va armado con una Glock.

565
00:49:14,701 --> 00:49:18,081
Quizá deberíamos seguir esta conversación
en un sitio más privado.

566
00:49:19,122 --> 00:49:20,582
Yo no lo creo.

567
00:49:33,845 --> 00:49:35,345
Bug, ¡eres un genio!

568
00:49:35,430 --> 00:49:37,850
Técnicamente, en los tests
suelo dar 130 y muchos,

569
00:49:37,933 --> 00:49:39,523
pero son matices.

570
00:49:39,601 --> 00:49:41,561
Bueno, supongamos que acepto.

571
00:49:42,354 --> 00:49:44,904
¿Ahora es cuando me dices
que debo matar a Sebastian Fuchs?

572
00:49:46,483 --> 00:49:49,863
Te lo prometí, nada de medias tintas.

573
00:49:49,945 --> 00:49:52,735
¿Cómo sé que no vas a traicionarme
como a los demás?

574
00:49:53,448 --> 00:49:55,448
Tú no eres como los demás.

575
00:49:55,534 --> 00:49:56,704
Ya.

576
00:49:58,245 --> 00:49:59,365
Pero tú sí.

577
00:50:00,247 --> 00:50:02,787
Te dije que esto era
una pérdida de tiempo.

578
00:50:05,794 --> 00:50:06,674
Wolfgang.

579
00:50:08,588 --> 00:50:11,048
Esta ciudad necesita un verdadero rey.

580
00:50:11,633 --> 00:50:13,393
La gente necesita
desesperadamente un líder,

581
00:50:13,468 --> 00:50:16,008
y sé que se arrodillarían
ante un hombre como tú.

582
00:50:16,930 --> 00:50:18,310
No lo entiendes.

583
00:50:21,309 --> 00:50:22,559
Esto es Berlín.

584
00:50:23,478 --> 00:50:25,648
Esta es mi gente.

585
00:50:25,731 --> 00:50:27,571
Y no nos arrodillamos ante nadie.

586
00:50:29,192 --> 00:50:34,822
Coge a tus putos mai soli y a los sicarios
que ha contratado Fuchs y que te den.

587
00:50:36,950 --> 00:50:41,410
Qué gustazo cuando te limpie de mi zapato
como la mierda de perro que eres.

588
00:50:50,547 --> 00:50:52,127
Atrévete, zorra.

589
00:52:01,201 --> 00:52:02,701
Ay, Wolfgang.

590
00:52:05,997 --> 00:52:07,957
Podríamos haberlo tenido todo.

591
00:52:08,875 --> 00:52:11,545
Ahora lo único que quiero tener
es una bala más.

592
00:52:17,968 --> 00:52:19,338
Te prometo una cosa.

593
00:52:20,262 --> 00:52:22,852
Vas a lamentar no haber muerto hoy.

594
00:52:58,008 --> 00:52:58,878
Ayúdenme.

595
00:52:59,718 --> 00:53:00,718
Ayúdenme.

596
00:53:00,802 --> 00:53:02,222
¡Por favor!

597
00:53:02,554 --> 00:53:03,644
¡Socorro!

598
00:53:05,640 --> 00:53:09,690
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme, por favor!
¡Ha intentado matarme!

599
00:53:09,769 --> 00:53:11,149
¡Está ahí! ¡Por favor!

600
00:53:14,441 --> 00:53:16,901
¡Los ha matado a todos!

601
00:53:16,985 --> 00:53:18,025
¡Ayuda, por favor!

602
00:56:13,286 --> 00:56:15,286
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

