1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
Siediti.

3
00:02:32,819 --> 00:02:33,649
Grazie.

4
00:02:44,289 --> 00:02:46,119
Torno subito.

5
00:02:46,207 --> 00:02:47,417
Va bene?

6
00:02:48,626 --> 00:02:51,246
Ok, ma, Teagan è grossa.

7
00:02:59,137 --> 00:03:00,387
Come vanno le cose?

8
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
Sono agitata.

9
00:03:03,558 --> 00:03:04,978
Vuoi fare il brindisi?

10
00:03:05,059 --> 00:03:09,809
Non lo so. Sto attirando
troppi sguardi e occhiatacce.

11
00:03:10,648 --> 00:03:11,648
A chi lo dici...

12
00:03:12,192 --> 00:03:13,822
Un amico dello sposo ci ha provato.

13
00:03:14,819 --> 00:03:17,069
E lo zio sbronzo ha chiesto
se avevo ancora il pene.

14
00:03:18,948 --> 00:03:21,698
Almeno viviamo in una delle città
più progressiste del mondo.

15
00:03:22,577 --> 00:03:23,447
Lo so.

16
00:03:24,454 --> 00:03:26,544
Forse dovrei farmi venire il mal di testa

17
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
e battere in ritirata.

18
00:03:33,671 --> 00:03:36,011
- Tua madre in arrivo.
- Oh, Dio.

19
00:03:38,843 --> 00:03:41,013
- Michael.
- Janet.

20
00:03:42,096 --> 00:03:43,636
Non voglio fare scenate.

21
00:03:43,723 --> 00:03:46,433
Perché no?
Ho delle idee grandiose.

22
00:03:46,517 --> 00:03:48,187
So che Teagan ti ha chiesto di parlare,

23
00:03:48,269 --> 00:03:52,149
ma se hai un po' di compassione
per tua sorella o questa famiglia,

24
00:03:52,232 --> 00:03:54,532
credo che sarebbe meglio per tutti noi

25
00:03:54,609 --> 00:03:58,659
se ti venisse una delle tue misteriose
emicranie e dovessi andare.

26
00:04:00,240 --> 00:04:02,030
Prova almeno a pensarci.

27
00:04:02,742 --> 00:04:03,582
Per favore.

28
00:04:11,084 --> 00:04:14,214
Beh... Adesso devi farlo.

29
00:04:29,352 --> 00:04:30,192
Funziona?

30
00:04:32,438 --> 00:04:36,688
Mi chiamo Nomi.
Sono l'unica sorella di Teagan.

31
00:04:36,776 --> 00:04:40,656
Il che significa che sì,
sono il suo ex fratello, ora sorella.

32
00:04:41,864 --> 00:04:44,414
Per qualcuno di voi sarà una sorpresa.

33
00:04:44,492 --> 00:04:47,912
Sono un argomento
che i miei preferiscono evitare.

34
00:04:48,621 --> 00:04:50,501
Ciao, mamma. Ciao, papà.

35
00:04:52,875 --> 00:04:57,045
Non essendo normalmente invitata
alle grandi occasioni di famiglia,

36
00:04:57,130 --> 00:05:02,840
ammetto di avere a lungo collegato
l'idea di famiglia al detto di Nietzsche:

37
00:05:02,927 --> 00:05:05,257
"Ciò che non ti uccide
ti rende più forte."

38
00:05:06,389 --> 00:05:09,849
Ma non la penso più
a quel modo sulla famiglia.

39
00:05:09,934 --> 00:05:12,024
Ed è merito di mia sorella Teagan.

40
00:05:13,855 --> 00:05:18,105
Quindi, permettetemi
di parlarvi un po' di lei.

41
00:05:18,192 --> 00:05:19,402
Vogliamo il marcio!

42
00:05:22,739 --> 00:05:27,039
Tutti pensano che Teagan sia tanto carina,
ma non è vero.

43
00:05:27,118 --> 00:05:28,368
Non è carina.

44
00:05:29,412 --> 00:05:30,752
È super carina.

45
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
È di una carineria stomachevole.

46
00:05:35,084 --> 00:05:37,054
Lei è nata vegetariana.

47
00:05:38,546 --> 00:05:43,756
Ricordo che si scusava
prima di mangiare le patatine,

48
00:05:43,843 --> 00:05:46,263
perché erano parenti di Mister Potato.

49
00:05:47,388 --> 00:05:51,848
Sì, è andata in Grecia
ad aiutare i rifugiati siriani.

50
00:05:53,061 --> 00:05:55,771
È stata dura essere la sorella di Teagan.

51
00:05:56,898 --> 00:05:59,228
Perché era così perfetta.

52
00:06:00,193 --> 00:06:03,533
Era brillante, spiritosa e bella.

53
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
I pettirossi la accompagnavano a scuola.

54
00:06:08,826 --> 00:06:12,656
Io, invece, ero tutto l'opposto.

55
00:06:12,747 --> 00:06:16,667
Ero quella difficile.
Ero problematica.

56
00:06:16,751 --> 00:06:20,301
Ricordo una delle prime sedute
di terapia con mia madre

57
00:06:20,379 --> 00:06:23,259
in cui ci siamo gridate in faccia
finché lei non ha sbottato:

58
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
"Perché non puoi essere come Teagan?"

59
00:06:26,969 --> 00:06:28,349
Attenta a cosa desideri, mamma.

60
00:06:32,266 --> 00:06:35,306
Teagan e io abbiamo anche avuto
delle grosse discussioni.

61
00:06:36,521 --> 00:06:39,111
So che cercavo solo di provocarla.

62
00:06:39,190 --> 00:06:42,360
Una volta le ho strappato il diario.

63
00:06:43,402 --> 00:06:50,242
Volevo che si arrabbiasse, si sentisse
depressa, che avesse una crisi.

64
00:06:51,911 --> 00:06:53,251
Che assomigliasse a me.

65
00:06:55,206 --> 00:07:01,546
La lite peggiore è stata
subito prima della mia operazione.

66
00:07:01,629 --> 00:07:03,419
Venne nel mio appartamento.

67
00:07:04,882 --> 00:07:06,802
Credo che,
come gran parte dei cis-sessuali,

68
00:07:06,884 --> 00:07:10,894
non capisse
perché dovessi fare l'intervento.

69
00:07:10,972 --> 00:07:12,772
Aveva paura per me.

70
00:07:13,516 --> 00:07:16,516
Credo che una parte di lei
volesse farmi cambiare idea.

71
00:07:16,602 --> 00:07:18,812
E poi ha scoperto

72
00:07:18,896 --> 00:07:23,356
che avevo falsificato la firma di mia
madre sui moduli di consenso informato.

73
00:07:24,068 --> 00:07:27,568
E abbiamo entrambe capito
che aveva il potere di fermarmi.

74
00:07:27,655 --> 00:07:29,985
Ho avuto paura.

75
00:07:31,033 --> 00:07:36,043
Ho detto cose veramente terribili
di cui mi sono subito pentita.

76
00:07:36,122 --> 00:07:41,792
Se n'è andata e mi sono chiesta
se il nostro rapporto fosse finito.

77
00:07:42,879 --> 00:07:46,339
La notte prima di entrare in ospedale

78
00:07:46,424 --> 00:07:50,304
è stata la più lunga, quella in cui
mi sono sentita più sola nella mia vita.

79
00:07:53,181 --> 00:07:54,891
Ma nessuno mi ha fermata.

80
00:07:56,434 --> 00:07:57,444
Al mio risveglio,

81
00:07:58,311 --> 00:08:04,191
la prima cosa che ho sentito
è stata la mano di Teagan nella mia.

82
00:08:04,817 --> 00:08:07,107
Il suo sorriso
è stata la prima cosa che ho visto.

83
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
E la sua voce
che mi cantava "Tanti auguri"...

84
00:08:12,158 --> 00:08:16,408
Tanti auguri, cara Nomi

85
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
...è stata la prima cosa che ho sentito.

86
00:08:22,919 --> 00:08:25,879
È stato in quel momento...

87
00:08:27,507 --> 00:08:32,047
...che mia sorella mi ha insegnato
cosa significa la parola "famiglia".

88
00:08:36,265 --> 00:08:38,975
Quindi, Tom...

89
00:08:40,520 --> 00:08:44,770
Tratta bene mia sorella,
perché, se non lo farai...

90
00:08:46,067 --> 00:08:47,937
- ....giuro...
- Che ti vengo a cercare.

91
00:08:51,155 --> 00:08:52,815
A Teagan.

92
00:08:52,907 --> 00:08:56,327
La sorella migliore che si possa
mai desiderare! Ti voglio bene.

93
00:08:56,410 --> 00:08:59,330
E auguro a te e a Tom tutto il meglio.

94
00:09:13,761 --> 00:09:16,261
Questo lo metterei,
se ci fosse della mia taglia.

95
00:09:19,016 --> 00:09:21,766
Non posso credere
che sia già al terzo figlio.

96
00:09:21,852 --> 00:09:23,482
È meraviglioso.

97
00:09:23,563 --> 00:09:25,443
E ha un anno meno di te, Kala.

98
00:09:25,523 --> 00:09:26,943
Che senso ha laurearsi

99
00:09:27,024 --> 00:09:28,824
per poi limitarsi a sfornare bambini?

100
00:09:28,901 --> 00:09:30,361
- Kala.
- Cosa?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,704
Era tra i migliori all'università.

102
00:09:32,780 --> 00:09:35,120
È uno spreco enorme
per una mente come la sua.

103
00:09:35,199 --> 00:09:38,369
Lei non dovrebbe cambiare pannolini,

104
00:09:38,452 --> 00:09:41,412
ma risolvere
il problema dell'effetto serra.

105
00:09:41,497 --> 00:09:44,077
- Hai uno strano modo di ragionare.
- Perché, sbaglio?

106
00:09:44,166 --> 00:09:48,166
È una tua amica. Sta scoprendo
la sua vita, come fai tu.

107
00:09:48,254 --> 00:09:50,054
Sembra felice quando la vedo.

108
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Certo che è felice.

109
00:09:51,966 --> 00:09:53,626
Ha un marito che ama.

110
00:09:53,718 --> 00:09:55,848
E con suo marito
sta creando una famiglia,

111
00:09:55,928 --> 00:09:57,968
che è la cosa più naturale del mondo.

112
00:09:58,055 --> 00:10:00,095
Non dico che non sia naturale.

113
00:10:00,182 --> 00:10:02,692
Ma non dimentichiamo
che anche il cancro è naturale,

114
00:10:02,768 --> 00:10:06,018
quindi la naturalezza in sé
non va considerata una virtù.

115
00:10:06,105 --> 00:10:08,855
Dico solo che si può fare
un uso migliore di una mente così.

116
00:10:08,941 --> 00:10:15,071
Beh, vedremo se cambierai idea,
quando tu e Rajan avrete il primo figlio.

117
00:10:18,242 --> 00:10:19,622
Ho bisogno di un caffè.

118
00:10:19,702 --> 00:10:21,002
Ci vediamo fuori.

119
00:10:32,381 --> 00:10:34,341
CORAGGIO

120
00:10:40,264 --> 00:10:43,024
BASTA ALLA CORRUZIONE!
GIUSTIZIA SOCIALE PER TUTTI!

121
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
LA FAMIGLIA È AFFAR NOSTRO

122
00:12:06,308 --> 00:12:07,688
Cazzo.

123
00:12:08,894 --> 00:12:12,194
Bene!
Mi sono appena pisciato addosso.

124
00:12:14,900 --> 00:12:17,740
Scusa.

125
00:12:17,820 --> 00:12:20,660
Fanculo, ti ho cercato per tutta la città.

126
00:12:24,827 --> 00:12:26,077
Dovevo sparire.

127
00:12:28,539 --> 00:12:31,039
- Ho pensato che fosse grave.
- Perché?

128
00:12:31,792 --> 00:12:33,542
Non ero l'unico a cercarti.

129
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
La polizia?

130
00:12:37,339 --> 00:12:38,419
Fuchs?

131
00:12:38,924 --> 00:12:40,014
Sì.

132
00:12:41,719 --> 00:12:46,849
Continua a chiamarti
come una delle tue ex.

133
00:12:50,436 --> 00:12:51,646
Cos'è successo?

134
00:12:57,818 --> 00:12:59,148
Non va bene.

135
00:13:01,113 --> 00:13:05,083
Quando dici che "non va bene",
di solito salta tutto per aria

136
00:13:05,159 --> 00:13:06,699
e la gente comincia a morire.

137
00:13:08,704 --> 00:13:10,834
Forse è ora di lasciare la città.

138
00:13:14,376 --> 00:13:15,206
Piano India.

139
00:13:17,421 --> 00:13:18,551
Forse.

140
00:13:21,634 --> 00:13:24,514
Va tutto bene fra te e Rajan?

141
00:13:25,971 --> 00:13:27,431
Perché me lo chiedi?

142
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
Perché sei mia figlia.

143
00:13:34,772 --> 00:13:36,982
Io e Rajan siamo...

144
00:13:38,192 --> 00:13:40,652
Non siamo esattamente...

145
00:13:40,736 --> 00:13:45,696
Beh... Ci sono cose che non sapevamo
l'uno dell'altra, che stiamo...

146
00:13:46,951 --> 00:13:48,161
...elaborando.

147
00:13:56,001 --> 00:13:57,421
Sai, Bitta,

148
00:13:58,462 --> 00:14:01,342
quanto tuo padre
mi ha portata qui a Bombay,

149
00:14:02,216 --> 00:14:04,506
queste strade mi terrorizzavano.

150
00:14:06,804 --> 00:14:10,104
Ricordo che, la prima volta
che sono uscita, mi sono persa.

151
00:14:11,308 --> 00:14:14,348
Era così diversa
dal posto in cui ero cresciuta.

152
00:14:15,062 --> 00:14:17,442
Così frenetica e rumorosa...

153
00:14:18,857 --> 00:14:20,107
Una città di sconosciuti.

154
00:14:21,193 --> 00:14:24,613
Pensavo che qui non sarei
mai stata al sicuro e a mio agio.

155
00:14:27,157 --> 00:14:33,117
Un giorno mi chiese di prendergli delle
cose per il ristorante, ma non ho potuto.

156
00:14:34,373 --> 00:14:36,383
Ho pagato un ragazzo
per farlo al posto mio.

157
00:14:37,626 --> 00:14:40,296
Mi sono nascosta all'ingresso
e li ho aspettati.

158
00:14:40,379 --> 00:14:43,719
Non l'ho detto a tuo padre
perché mi vergognavo troppo.

159
00:14:45,759 --> 00:14:48,849
Sai, Kala, qualche volta...

160
00:14:50,973 --> 00:14:54,943
...ci serve solo... un po' di tempo.

161
00:15:00,524 --> 00:15:04,154
No.

162
00:15:05,195 --> 00:15:06,105
No.

163
00:15:06,989 --> 00:15:08,619
Aspetta. È lei!

164
00:15:09,116 --> 00:15:10,116
- Sicura?
- Sì.

165
00:15:11,994 --> 00:15:15,414
L'abbiamo trovata.
Si chiama Carol Cumberland.

166
00:15:52,409 --> 00:15:54,039
È stata qui.

167
00:15:55,496 --> 00:15:56,496
Angelica?

168
00:16:03,379 --> 00:16:04,669
Con Whispers.

169
00:16:06,048 --> 00:16:07,298
Hai detto "Whispers"?

170
00:16:08,550 --> 00:16:10,300
Stiamo per entrare in una casa paurosa

171
00:16:10,386 --> 00:16:13,556
e parli di uno che si chiama Whispers?

172
00:16:13,639 --> 00:16:15,429
Può aspettare in auto, se vuole.

173
00:16:15,516 --> 00:16:19,266
Starà dicendo di aspettarti in auto,
ma sono uno sbirro.

174
00:16:20,521 --> 00:16:23,441
Stavo solo mettendo in luce
una situazione

175
00:16:23,524 --> 00:16:26,284
che una persona normale
nella sua vita eviterebbe.

176
00:16:31,240 --> 00:16:32,530
Non c'è nessuno.

177
00:16:32,992 --> 00:16:35,542
Per cui Gorsky
probabilmente starà dicendo...

178
00:16:35,619 --> 00:16:36,909
Passiamo da dietro.

179
00:16:38,163 --> 00:16:40,123
Sì. Prevedibile.

180
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
VAN DAMME - IL MEGLIO
RACCOLTA COMPLETA PARTE 2

181
00:16:59,852 --> 00:17:01,352
In che guaio mi hai cacciato?

182
00:18:49,628 --> 00:18:51,088
Non voglio farti del male.

183
00:18:51,755 --> 00:18:54,375
Ma lo farò, se non rispondi
alle mie domande.

184
00:19:09,982 --> 00:19:13,402
Un'effrazioncina.
Certo, perché no?

185
00:19:13,485 --> 00:19:16,195
Siamo solo tutori della legge, no?

186
00:19:53,192 --> 00:19:54,692
Angel e Raoul.

187
00:19:56,320 --> 00:19:57,150
Rallenta.

188
00:19:57,237 --> 00:20:00,367
Raoul, puoi farcela, ti aiuto io.
È solo qualche gradino.

189
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
Sono scesi là sotto.

190
00:20:06,121 --> 00:20:07,621
Aspetta. Ehi...

191
00:20:08,582 --> 00:20:09,712
Ci penso io.

192
00:20:17,049 --> 00:20:18,929
Vieni. Ci sono io.

193
00:20:27,059 --> 00:20:28,189
Sì, fantastico.

194
00:20:57,256 --> 00:20:59,796
Ti lascio alla tua seduta spiritica.
Io aspetto qui.

195
00:21:02,344 --> 00:21:03,684
Possono renderci normali...

196
00:21:03,762 --> 00:21:05,562
Lei cercava i figli.

197
00:21:07,683 --> 00:21:11,443
Immagina di essere in grado
di comunicare pensieri e sensazioni...

198
00:21:13,647 --> 00:21:15,317
Di nascondergli
qualcosa di così terribile...

199
00:21:15,399 --> 00:21:16,689
Coscienza...

200
00:21:26,201 --> 00:21:27,621
Quanta sofferenza.

201
00:21:47,472 --> 00:21:49,392
La ricerca potrebbe essere utile.

202
00:21:50,100 --> 00:21:51,440
Vogliono sterilizzarci.

203
00:22:04,823 --> 00:22:06,073
Tutto bene?

204
00:22:11,872 --> 00:22:13,292
Ehi. Che cosa fai?

205
00:22:39,024 --> 00:22:40,154
Va bene.

206
00:22:45,864 --> 00:22:49,164
Qui sarai al sicuro.
Mi dispiace.

207
00:23:01,171 --> 00:23:02,841
Perdonami.

208
00:23:05,634 --> 00:23:07,304
Perdonami.

209
00:23:12,641 --> 00:23:14,061
Mi dispiace tanto.

210
00:23:29,324 --> 00:23:30,244
Fa venire i brividi.

211
00:23:31,910 --> 00:23:35,410
Riassumendo:
c'è il laboratorio dello scienziato pazzo.

212
00:23:35,497 --> 00:23:36,997
Abbandonato, a quanto pare.

213
00:23:37,749 --> 00:23:39,579
Mancano le prove di un crimine.

214
00:23:40,335 --> 00:23:41,795
Dovremmo cercare di sopra.

215
00:23:42,712 --> 00:23:43,632
Bene.

216
00:23:46,550 --> 00:23:48,550
Fammi indovinare.
È un'idea sua.

217
00:25:07,172 --> 00:25:08,172
Cazzo.

218
00:25:37,410 --> 00:25:40,870
So che vincerò.
Lo sento nell'aria.

219
00:25:42,207 --> 00:25:43,707
Oh, no.

220
00:25:44,209 --> 00:25:46,749
- No.
- Quattro di fila! Ho vinto di nuovo.

221
00:25:47,879 --> 00:25:48,919
Van Damn!

222
00:25:52,050 --> 00:25:53,470
È bello vederti, Amondi.

223
00:25:54,678 --> 00:25:57,008
Dacci un attimo, Amondi.
Vai con Martha.

224
00:25:57,097 --> 00:25:59,427
- Hai ancora dei compiti da fare.
- Ci vediamo dopo.

225
00:25:59,516 --> 00:26:00,556
A dopo.

226
00:26:03,395 --> 00:26:07,855
Se diventi davvero Presidente,
smetterai di guidare il Van Damn?

227
00:26:09,901 --> 00:26:10,741
No, mai.

228
00:26:17,951 --> 00:26:19,041
Vieni.

229
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
Che posso fare per te, Van Damn?

230
00:26:36,678 --> 00:26:38,758
Voglio sapere
perché i tuoi uomini mi seguono.

231
00:26:38,847 --> 00:26:40,177
Posso offrirti da bere?

232
00:26:41,182 --> 00:26:43,182
- No, grazie.
- Io prendo un bourbon.

233
00:26:44,019 --> 00:26:45,899
Avrei dovuto dirti dei miei uomini.

234
00:26:45,979 --> 00:26:48,319
Ma sapevo che avresti detto
che non li volevi.

235
00:26:48,398 --> 00:26:49,608
Infatti.

236
00:26:50,317 --> 00:26:53,027
I tuoi amici del PRD
conosceranno anche la politica,

237
00:26:53,111 --> 00:26:54,951
ma io conosco Nairobi.

238
00:26:55,447 --> 00:26:58,327
In questa città,
le vere probabilità di un candidato

239
00:26:58,408 --> 00:27:01,698
non si misurano
con i sondaggi o con i numeri.

240
00:27:01,786 --> 00:27:05,916
Capisci che uno è un candidato
temibile dall'entità della taglia.

241
00:27:06,541 --> 00:27:07,711
C'è una taglia su di me?

242
00:27:07,792 --> 00:27:11,002
C'è una taglia su chiunque
corra contro Mandiba.

243
00:27:14,716 --> 00:27:16,086
Di quanto parliamo?

244
00:27:16,801 --> 00:27:22,101
Direi che ora l'ammontare è a metà strada
fra un pestaggio e un rapimento.

245
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
Ma vediamo come va
dopo il tuo comizio.

246
00:27:25,977 --> 00:27:28,227
E sapremo quanto ti credono pericoloso.

247
00:27:30,648 --> 00:27:32,898
Mi stai dicendo che dovrei ritirarmi?

248
00:27:32,984 --> 00:27:36,994
Ritirandoti ora otterresti l'effetto
opposto a quello che ti eri prefisso.

249
00:27:37,739 --> 00:27:42,409
Invece d'indebolire la stretta di Mandiba
sulla città e il suo controllo su Kibera,

250
00:27:42,494 --> 00:27:45,914
il tuo ritiro riuscirebbe
a renderlo invincibile.

251
00:27:45,997 --> 00:27:48,877
- Allora non posso.
- No.

252
00:27:48,958 --> 00:27:50,878
E non posso dire di essere come gli altri,

253
00:27:50,960 --> 00:27:54,130
se ho guardie armate
che mi seguono ovunque vada.

254
00:27:54,214 --> 00:27:57,304
Avevi ragione a dire
che la politica richiede coraggio.

255
00:27:57,384 --> 00:28:01,684
Ma se posso darti un consiglio,
io smetterei di guidare un autobus

256
00:28:01,763 --> 00:28:04,853
che, ogni giorno,
arriva a un orario prestabilito.

257
00:28:11,064 --> 00:28:13,074
Puoi darmi una risposta sincera?

258
00:28:15,235 --> 00:28:17,025
La più sincera che posso.

259
00:28:18,696 --> 00:28:21,946
Mi stai aiutando perché impedire
a Mandiba di controllare la città

260
00:28:22,033 --> 00:28:24,543
farebbe bene ai tuoi affari?

261
00:28:27,288 --> 00:28:32,208
Le decisioni più facili sono quelle
in cui ciò che fa bene agli affari

262
00:28:32,293 --> 00:28:33,803
fa bene anche alla famiglia.

263
00:28:35,255 --> 00:28:36,585
Famiglia?

264
00:28:36,673 --> 00:28:39,383
Tu sai che sono molto in debito.

265
00:28:39,467 --> 00:28:43,047
E sai che mia figlia
si è affezionata molto a te.

266
00:28:43,138 --> 00:28:48,478
Ma devo ammettere che non farei mai
un'affermazione simile solo per questo.

267
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Mi hai chiesto sincerità.

268
00:28:55,275 --> 00:28:56,735
Sono innamorato di tua madre.

269
00:28:58,486 --> 00:29:01,406
E ho intenzione di chiederle di sposarmi.

270
00:29:18,173 --> 00:29:20,933
- Ce l'abbiamo fatta!
- Credo di sì!

271
00:29:32,937 --> 00:29:34,607
Chi inizia un matrimonio puntuale?

272
00:29:34,689 --> 00:29:35,729
Mia madre.

273
00:29:36,608 --> 00:29:38,358
- In bocca al lupo.
- Ok.

274
00:29:38,443 --> 00:29:39,363
Ok.

275
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Andiamo!

276
00:29:43,239 --> 00:29:44,409
È qui!

277
00:29:45,909 --> 00:29:47,329
Oh, mio Dio, T!

278
00:29:50,371 --> 00:29:51,791
Oh, mio Dio.

279
00:29:52,624 --> 00:29:54,254
Sei bellissima.

280
00:29:54,334 --> 00:29:55,844
Grazie.

281
00:30:00,256 --> 00:30:04,006
Comunque, Bug, devo dirti
che hai uno smoking pazzesco.

282
00:30:04,093 --> 00:30:10,103
eBay. Indossato sul set
dallo stuntman di Bond. James Bond.

283
00:30:10,183 --> 00:30:12,193
Dalla Russia con amore.

284
00:30:30,787 --> 00:30:33,247
Gran bel davanzale, per un maschio.

285
00:30:37,085 --> 00:30:39,085
Ha detto quello che penso io?

286
00:30:41,464 --> 00:30:43,094
Vuoi che gli faccia male?

287
00:30:44,050 --> 00:30:46,140
Normalmente, sì, certo.

288
00:30:46,219 --> 00:30:49,679
Ma oggi è il grande giorno di T
e devo stare attenta,

289
00:30:49,764 --> 00:30:52,894
perché non posso permettere
che niente vada storto.

290
00:30:53,351 --> 00:30:54,851
Ho letto che chi parla da solo

291
00:30:54,936 --> 00:30:57,646
lo fa perché a nessuno
interessa quello che dice.

292
00:30:58,815 --> 00:31:00,225
Credi che sia vero?

293
00:31:01,568 --> 00:31:03,108
Magari un po'.

294
00:31:40,607 --> 00:31:44,487
- Non mi muovo da questa camera.
- Lo so.

295
00:31:50,658 --> 00:31:51,908
Tranquillo.

296
00:31:56,331 --> 00:31:58,631
Io capisco cosa stai passando.

297
00:32:01,419 --> 00:32:06,259
E non voglio giudicare, non cerco
un rimedio, né ti dico cosa fare.

298
00:32:10,637 --> 00:32:12,927
Volevo solo che sapessi che ti amo.

299
00:32:15,183 --> 00:32:17,773
E che non sei solo.

300
00:32:20,396 --> 00:32:24,226
Oh, mio Dio!
Lito! Devi alzarti. E di corsa.

301
00:32:24,317 --> 00:32:25,687
Se non lo fai...

302
00:32:26,110 --> 00:32:29,950
No. Io ti obbligherò a farlo,
perché cazzo, è così perfetto.

303
00:32:30,031 --> 00:32:31,991
Siete tu ed Hernando, e...

304
00:32:33,284 --> 00:32:35,164
- È fatto per te.
- Di cosa stai parlando?

305
00:32:35,244 --> 00:32:37,794
Sono stata su tutta la notte,
a leggere sceneggiature.

306
00:32:37,872 --> 00:32:43,132
Stavo per arrendermi...
ma l'ho trovata. È quella giusta.

307
00:32:44,837 --> 00:32:49,797
Molti di noi passano tutta la vita
a cercare la persona giusta.

308
00:32:49,884 --> 00:32:54,064
Per Teagan e Tom,
la ricerca è giunta alla fine.

309
00:32:55,223 --> 00:32:57,353
Il matrimonio è una sacra unione.

310
00:32:57,433 --> 00:33:01,063
È un rito che unisce
due individui in una famiglia.

311
00:33:01,145 --> 00:33:03,185
- Lega due menti.
- Piango sempre ai matrimoni.

312
00:33:03,648 --> 00:33:06,568
- Anch'io.
- Lega due cuori, due anime.

313
00:33:06,651 --> 00:33:12,201
Siete venuti qui come due individui.
Ve ne andrete come uno solo.

314
00:33:12,281 --> 00:33:14,531
- Sei pronta?
- Sì.

315
00:33:14,617 --> 00:33:18,787
Teagan Marks, vuoi prendere
quest'uomo come tuo sposo,

316
00:33:18,871 --> 00:33:22,081
per amarlo e onorarlo,
in salute e in...

317
00:33:24,335 --> 00:33:25,415
Scusate!

318
00:33:25,503 --> 00:33:28,093
Mi dispiace davvero moltissimo.

319
00:33:28,172 --> 00:33:31,802
Vorrei non doverlo fare, ma non ho scelta.

320
00:33:32,468 --> 00:33:35,258
Agente speciale Bendix... FBI!

321
00:33:35,346 --> 00:33:38,726
- Chiedo a tutti voi...
- Figlio di puttana.

322
00:33:38,808 --> 00:33:42,978
...di rimanere ai vostri posti, finché non
avremo preso la persona che cerchiamo.

323
00:33:43,771 --> 00:33:45,521
- Aspetti un attimo.
- FBI.

324
00:33:45,606 --> 00:33:48,146
Che cosa vi dà il diritto
di entrare nella mia chiesa?

325
00:33:48,234 --> 00:33:50,904
Agente speciale Bendix,
sono qui per arrestare Nomi Marks.

326
00:33:50,987 --> 00:33:52,567
- Nom?
- Non capisco.

327
00:33:52,655 --> 00:33:55,985
- Hai detto che era finita.
- Così credevo. Oh, Dio!

328
00:33:56,075 --> 00:33:59,115
Ma che diavolo, Bug!
Hai detto che aveva funzionato.

329
00:33:59,203 --> 00:34:01,163
Ha funzionato, lo hai visto anche tu.

330
00:34:01,247 --> 00:34:04,707
Lo sapevo.
Sapevo che sarebbe finita così.

331
00:34:04,792 --> 00:34:06,502
Mamma, papà, fate qualcosa.

332
00:34:06,586 --> 00:34:09,796
È tutta colpa tua.
Ti avevo detto di non coinvolgerlo.

333
00:34:09,881 --> 00:34:10,801
Non ve lo permetto.

334
00:34:10,882 --> 00:34:14,142
Se vuole finire il suo sacro rito,
si tolga di mezzo.

335
00:34:14,218 --> 00:34:16,138
O porto in centrale anche lei.

336
00:34:16,220 --> 00:34:18,010
- Teagan, sii ragionevole.
- Ma...

337
00:34:18,097 --> 00:34:20,307
Ti abbiamo avvertita.
Sapevi che poteva succedere.

338
00:34:20,391 --> 00:34:24,101
Michael è un disastro.
Riesce a rovinare tutto.

339
00:34:24,187 --> 00:34:25,977
Janet, calmati!

340
00:34:26,064 --> 00:34:30,154
Il matrimonio di mia figlia
brulica di agenti di polizia.

341
00:34:30,234 --> 00:34:33,784
Come se non avessi già sopportato
abbastanza umiliazioni.

342
00:34:33,863 --> 00:34:34,993
Mamma!

343
00:34:35,073 --> 00:34:38,703
Avanti, difendilo.
Anche quando distrugge le tue nozze.

344
00:34:39,744 --> 00:34:42,624
Ti prego, non peggiorare le cose.

345
00:34:43,623 --> 00:34:47,713
Vai con questi uomini, e vedremo
se possiamo fare qualcosa per te.

346
00:34:48,336 --> 00:34:51,626
Mi dispiace, T.
Mi dispiace tanto.

347
00:34:53,424 --> 00:34:56,594
È quello che capita quando provi
a fare il furbo con la legge.

348
00:34:58,221 --> 00:35:00,141
Voltati. Mani dietro la schiena.

349
00:35:00,223 --> 00:35:01,183
Basta!

350
00:35:02,141 --> 00:35:03,891
Basta!

351
00:35:04,560 --> 00:35:09,320
- Toglietele le mani di dosso!
- Sì, faccia pure. Ci ostacoli.

352
00:35:09,398 --> 00:35:10,978
Arrestiamo anche la sig.na Caplan.

353
00:35:11,067 --> 00:35:13,857
- Forza.
- Amanita, va tutto bene.

354
00:35:13,945 --> 00:35:16,655
No, invece.
Non è colpa tua. Questo idiota...

355
00:35:16,739 --> 00:35:20,119
...era così preso dalle sue cazzate
che non ha controllato.

356
00:35:20,201 --> 00:35:21,291
Controllato cosa?

357
00:35:21,369 --> 00:35:25,709
Bravi cittadini della massima fascia
di reddito di San Francisco,

358
00:35:25,790 --> 00:35:29,040
quest'uomo, l'agente Jeffrey Bendix,

359
00:35:29,127 --> 00:35:32,507
è piombato nel mezzo
di questa sacra cerimonia,

360
00:35:32,588 --> 00:35:35,418
violando questo importante momento,

361
00:35:35,508 --> 00:35:40,508
per nessun altro motivo se non
la gratificazione del suo ego maschile!

362
00:35:40,596 --> 00:35:41,426
Stronzate.

363
00:35:41,514 --> 00:35:43,724
Contattate
il vostro rappresentante al Congresso.

364
00:35:43,808 --> 00:35:45,428
Io sono al Congresso!

365
00:35:45,518 --> 00:35:48,558
Nomi Marks è tra i latitanti
più ricercati della città.

366
00:35:48,646 --> 00:35:49,766
Lo dimostri!

367
00:35:52,692 --> 00:35:54,992
Ci mostri il mandato, agente Bendix!

368
00:35:55,069 --> 00:35:58,279
Ho qui il mandato di arresto.

369
00:36:02,493 --> 00:36:04,253
Lui non ha un mandato.

370
00:36:04,328 --> 00:36:06,248
Certo che sì.

371
00:36:06,330 --> 00:36:07,710
Papà?

372
00:36:09,792 --> 00:36:11,632
- Agente Bendix...
- Nomi Marks è ricercata

373
00:36:11,711 --> 00:36:14,551
da almeno tre agenzie
del sistema federale.

374
00:36:14,630 --> 00:36:20,930
Conoscerà certamente lo studio legale
Winslow, Wise, Allegretti e Marks.

375
00:36:21,012 --> 00:36:23,722
Mi auguro sinceramente
che possa mostrarmi il mandato.

376
00:36:23,806 --> 00:36:26,426
Che cosa hai fatto?
Ha fatto qualcosa!

377
00:36:26,517 --> 00:36:29,307
Deve averci hackerato.
Sono stronzate.

378
00:36:30,062 --> 00:36:33,112
Tolga le mani di dosso a mia figlia.

379
00:36:34,692 --> 00:36:38,992
O le prometto che chiederò
un tale risarcimento per danni

380
00:36:39,071 --> 00:36:42,161
da stroncare la carriera
di un uomo come lei.

381
00:37:06,432 --> 00:37:07,892
Ricomponiti.

382
00:37:09,727 --> 00:37:13,147
Vogliate scusare
questo melodrammatico malinteso.

383
00:37:13,648 --> 00:37:15,478
Ministro, prego.

384
00:37:17,026 --> 00:37:18,436
Grazie.

385
00:37:18,527 --> 00:37:19,817
Ti senti bene?

386
00:37:20,988 --> 00:37:23,118
Non mi aveva mai chiamata "figlia".

387
00:37:31,207 --> 00:37:32,537
- Ti amo.
- Anche io.

388
00:37:38,965 --> 00:37:40,045
Tutto a posto?

389
00:37:41,509 --> 00:37:42,509
Siamo pronti.

390
00:37:42,593 --> 00:37:47,393
Teagan Marks, vuoi prendere
quest'uomo come tuo sposo?

391
00:37:47,473 --> 00:37:49,893
SOGNI IBERICI

392
00:38:00,319 --> 00:38:01,699
Non è niente male.

393
00:38:02,113 --> 00:38:04,243
"Niente male"?
Lito, stai piangendo.

394
00:38:04,323 --> 00:38:06,083
E va bene, è fantastico.

395
00:38:06,158 --> 00:38:09,698
Eccome, puoi dirlo forte!

396
00:38:09,787 --> 00:38:12,867
È perfetto per te!
Tu sei Jordi Gallo.

397
00:38:12,957 --> 00:38:15,247
Dani, questo è un film hollywoodiano.

398
00:38:15,334 --> 00:38:17,884
In questo momento
staranno vedendo Javier Bardem

399
00:38:17,962 --> 00:38:22,762
- o Gael García per fare Jordi.
- Sì. Javier è magnifico.

400
00:38:22,842 --> 00:38:26,682
Hai visto? Persino l'amore
della mia vita sceglierebbe un altro.

401
00:38:27,471 --> 00:38:29,891
No. È fatto apposta per te.

402
00:38:29,974 --> 00:38:35,904
La scena in cui Jordi chiede Pablo
di sposarlo al funerale, è...

403
00:38:37,982 --> 00:38:39,982
Quella è una scena incredibile.

404
00:38:40,276 --> 00:38:44,486
Sento già la tua voce.
Io ti vedo come Jordi Gallo.

405
00:38:45,281 --> 00:38:48,831
Dobbiamo solo
farti incontrare queste persone.

406
00:38:48,909 --> 00:38:50,869
E lo vedranno anche loro.

407
00:38:50,953 --> 00:38:53,543
Dani, ti prego.
Smetti di torturarmi.

408
00:38:53,622 --> 00:38:57,132
Non ti sto torturando.
Io credo in te.

409
00:38:57,209 --> 00:39:02,009
Non ho un agente che possa farmi
entrare in quella stanza immaginaria.

410
00:39:02,089 --> 00:39:05,379
Io all'inizio non avevo un agente,
e questo non mi ha fermata.

411
00:39:07,136 --> 00:39:07,966
Ti prego, Hernando.

412
00:39:09,597 --> 00:39:13,137
Dani, io credo che a Lito
serva solo un po' di tempo.

413
00:39:13,476 --> 00:39:16,516
- 58 minuti.
- Non bastano 58 minuti.

414
00:39:17,146 --> 00:39:19,856
Datemi 58 minuti.
Mi porti un timer?

415
00:39:20,608 --> 00:39:22,938
Cinquantotto minuti. Per fare cosa?

416
00:39:23,027 --> 00:39:24,737
È il massimo che ci abbia mai messo.

417
00:39:24,820 --> 00:39:26,200
Mi presti il telefono?

418
00:39:28,616 --> 00:39:29,946
Che cosa vuoi fare?

419
00:39:32,578 --> 00:39:33,948
58...

420
00:39:36,957 --> 00:39:37,787
58.

421
00:39:49,178 --> 00:39:52,678
Salve, Daniela Velazquez dell'Agenzia
Velazquez di Città del Messico.

422
00:39:52,765 --> 00:39:55,515
Ho saputo che Kit Wrangler
fa il cast di Sogni iberici

423
00:39:55,601 --> 00:39:59,861
e ho un'incredibile notizia per lui.
Sì. Esatto.

424
00:39:59,939 --> 00:40:00,979
- Kit Wrangler?
- Attendo.

425
00:40:01,065 --> 00:40:04,395
Credi di poter chiamare e fissare
un incontro con Kit Wrangler?

426
00:40:04,485 --> 00:40:06,065
Chi è Kit Wrangler?

427
00:40:06,695 --> 00:40:08,695
Un produttore che ha vinto l'Oscar.

428
00:40:08,781 --> 00:40:11,031
Certo che il signor Wrangler
è in riunione.

429
00:40:11,117 --> 00:40:14,117
Insomma, "Daniela chi? Cosa?
Messico dove?"

430
00:40:14,203 --> 00:40:18,503
Il fatto è... Con chi sto parlando?
Jean-Baptiste.

431
00:40:18,582 --> 00:40:22,712
Jean-Baptiste, dovrai assecondare
questa pazza messicana per due minuti.

432
00:40:22,795 --> 00:40:24,795
Solo due minuti, perché ogni carriera,

433
00:40:24,880 --> 00:40:28,090
ogni storia hollywoodiana di successo
si può ridurre a un singolo momento,

434
00:40:28,175 --> 00:40:32,255
una svolta, perché si è riconosciuta
un'opportunità invisibile agli altri.

435
00:40:32,346 --> 00:40:33,806
Questi due minuti

436
00:40:33,889 --> 00:40:36,479
possono fare la differenza
fra quello che sei ora

437
00:40:36,559 --> 00:40:40,729
e il primo titolo da produttore
associato della tua carriera.

438
00:40:40,813 --> 00:40:47,153
Vai online, apri YouTube e scrivi
"Lito Rodriguez, San Paolo Pride".

439
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
Voglio che guardi il discorso

440
00:40:49,029 --> 00:40:51,699
e poi voglio che guardi
il numero di visualizzazioni,

441
00:40:51,782 --> 00:40:56,412
e se vedi anche tu quello
che vedo io, mi richiamerai.

442
00:40:56,495 --> 00:40:57,995
Non potrà mai funzionare.

443
00:41:03,169 --> 00:41:06,589
- Ciao. Mi passi Chip? Sì. Sono Dani.
- Chip? Chi è Chip?

444
00:41:06,672 --> 00:41:08,762
- Un marpione di Variety.
- Chip!

445
00:41:14,305 --> 00:41:17,095
Davvero?
Mi hai visto in quel video?

446
00:41:17,183 --> 00:41:18,853
Oh, Dio, è stato pazzesco!

447
00:41:18,934 --> 00:41:21,654
Ma è niente, rispetto a quello
che è successo dopo.

448
00:41:22,396 --> 00:41:25,936
Che sporcaccione,
baci tua madre con quella bocca?

449
00:41:26,025 --> 00:41:28,645
Oh, cazzo! Un attimo.

450
00:41:28,736 --> 00:41:29,816
Jean-Baptiste.

451
00:41:30,654 --> 00:41:34,124
Non posso crederci. Sto parlando
con Peter Cohen sull'altra linea.

452
00:41:34,200 --> 00:41:37,580
Sì, è per Le signore del canyon.

453
00:41:37,661 --> 00:41:41,581
Lo so. Non è Sogni iberici.

454
00:41:41,665 --> 00:41:44,875
Ma il genio di Peter sente
quando un attore è in ascesa.

455
00:41:46,170 --> 00:41:47,800
Attendi un momento.

456
00:41:49,715 --> 00:41:51,545
Non lo farà per meno di due milioni.

457
00:41:51,634 --> 00:41:54,354
Davvero? Ne riparliamo
dopo che sarà stato da Ellen.

458
00:41:54,428 --> 00:41:57,388
Esatto, lei ama le storie LGBT.
Richiamami.

459
00:41:58,224 --> 00:42:01,484
Oh... mio Dio, mi hai sentito?
Non avevo messo il muto?

460
00:42:03,145 --> 00:42:05,895
Chip, porca puttana, era Lito:
saremo a Los Angeles in settimana.

461
00:42:05,981 --> 00:42:08,531
Perché?
Beh, no, non dovrei dire niente.

462
00:42:08,609 --> 00:42:12,359
Oh, ma è così eccitante!
No, è ancora un segreto.

463
00:42:13,155 --> 00:42:14,695
Promettimi di non dirlo a nessuno.

464
00:42:14,782 --> 00:42:16,662
Lito deve vedersi con Kit.

465
00:42:17,451 --> 00:42:20,251
Lo so. È fantastico!

466
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Ti prego,
promettimi di non dirlo a nessuno.

467
00:42:23,791 --> 00:42:27,711
Sei un tesoro.
Ci vediamo a Los Angeles. Ciao.

468
00:42:30,047 --> 00:42:32,797
Jean-Baptiste, mi dispiace tanto.

469
00:42:33,300 --> 00:42:38,010
Lo so, mi piange il cuore.
Lui è perfetto. Esatto.

470
00:42:38,305 --> 00:42:40,805
È proprio così, il che...
Oh, merda.

471
00:42:41,725 --> 00:42:44,095
È di nuovo Peter.
Devo richiamarti.

472
00:42:44,979 --> 00:42:49,569
Lo so. Lito adora Sogni iberici,
ma l'offerta per Canyon è concreta.

473
00:42:50,234 --> 00:42:51,404
Mi sento morire.

474
00:42:51,485 --> 00:42:55,605
Mi dispiace, ma è questione di tempismo,
e il tempismo nel nostro campo è tutto.

475
00:42:57,032 --> 00:42:58,122
Va bene.

476
00:42:58,909 --> 00:43:02,659
Sì, aspetto...
Se puoi fare qualcosa.

477
00:43:17,803 --> 00:43:19,893
Parlami, Jean-Baptiste.

478
00:43:19,972 --> 00:43:22,892
Cosa? Variety ti ha chiamato
mentre eri con Kit?

479
00:43:22,975 --> 00:43:26,765
È un sincronismo strano.
Ma il tempismo è tutto, no?

480
00:43:27,396 --> 00:43:31,226
Sì. Ok, certo. Passamelo.

481
00:43:32,026 --> 00:43:33,186
Salve, Kit.

482
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
Lo so, l'ho pensato anch'io.

483
00:43:37,573 --> 00:43:41,243
Io credo in questo progetto.
Credo che fosse destino.

484
00:43:44,705 --> 00:43:46,115
Non vedo l'ora che lo incontri.

485
00:43:46,915 --> 00:43:49,495
Sono sicura che ti piacerà molto.

486
00:43:54,256 --> 00:43:56,466
Nessun cordone di velluto,
nessuna porta chiusa

487
00:43:56,550 --> 00:44:01,890
o ingresso riservato ai VIP potrà mai
tenere fuori Daniela Velazquez.

488
00:44:01,972 --> 00:44:04,312
Dani, sei stata incredibile.

489
00:44:04,391 --> 00:44:07,981
Tre biglietti di prima classe. Offerta
sul tavolo, condizionata all'incontro.

490
00:44:10,189 --> 00:44:12,859
- Dani, grazie!
- Non devi ringraziarmi.

491
00:44:12,941 --> 00:44:17,321
Quello che devi fare è entrare
in quella stanza e ottenere la parte.

492
00:44:17,404 --> 00:44:19,574
- Io sono Jordi Gallo.
- Tu sei Jordi Gallo.

493
00:44:19,657 --> 00:44:22,157
Tu sei Jordi Gallo!

494
00:44:23,494 --> 00:44:27,164
Fate le valigie,
perché si parte per Hollywood!

495
00:44:32,044 --> 00:44:36,134
Cinquantotto! 58!

496
00:44:42,054 --> 00:44:42,894
Pronto?

497
00:44:42,971 --> 00:44:46,851
Sig.ra Rasal? C'è un uomo qui sotto,
che dice di essere un amico di famiglia.

498
00:44:48,060 --> 00:44:49,230
Kala, salve. Sono Ajay.

499
00:44:49,311 --> 00:44:51,441
Ajay. Sì. Salve.

500
00:44:51,522 --> 00:44:53,572
Mi dispiace, ma Rajan è partito.

501
00:44:53,649 --> 00:44:56,989
- È in una fabbrica a Bangalore.
- Che peccato.

502
00:44:57,069 --> 00:44:59,779
Ho fatto un salto
nella vostra fortezza tra le nuvole

503
00:44:59,863 --> 00:45:01,913
per lasciarvi un regalo.

504
00:45:01,990 --> 00:45:03,910
Per le nozze.
Meglio tardi che mai.

505
00:45:06,286 --> 00:45:07,616
I vicini possono sparlare,

506
00:45:07,704 --> 00:45:12,004
quindi porterò il sempre vigile
sig. Sicurezza come dama di compagnia.

507
00:45:12,084 --> 00:45:13,464
Ci vorrà un attimo.

508
00:45:15,129 --> 00:45:16,549
Certo, sì.

509
00:45:30,269 --> 00:45:31,349
Wow.

510
00:45:32,438 --> 00:45:35,068
Rajan si è trovato una bella casupola!

511
00:45:41,738 --> 00:45:44,948
- Non doveva disturbarsi.
- Se permette la franchezza...

512
00:45:46,493 --> 00:45:50,583
...ho visto Raj spesso, dopo le nozze
e non ci ho mai pensato.

513
00:45:50,664 --> 00:45:55,464
Ma quando ho visto la sua reazione al
fatto che non fossi stato al matrimonio,

514
00:45:55,544 --> 00:45:58,094
ho capito la gravità del mio errore.

515
00:45:58,172 --> 00:46:02,132
Credo sia quella che chiamano
la "forza civilizzatrice delle donne".

516
00:46:03,719 --> 00:46:05,549
Tutti fanno degli sbagli.

517
00:46:06,138 --> 00:46:09,388
Ma credo sia importante
fare ammenda, quando è opportuno.

518
00:46:10,851 --> 00:46:13,311
Come ho detto, non doveva disturbarsi.

519
00:46:14,021 --> 00:46:16,481
No. Ma l'ho fatto.

520
00:46:17,441 --> 00:46:21,781
E il karma mi ha ricompensato con
un'altra opportunità di parlare con lei.

521
00:46:23,405 --> 00:46:25,115
Crede nel karma, signora Rasal?

522
00:46:25,199 --> 00:46:27,529
Sì, certo.

523
00:46:28,785 --> 00:46:29,785
Anch'io.

524
00:46:31,872 --> 00:46:33,042
Anch'io.

525
00:46:37,127 --> 00:46:41,127
Lo apra con Raj, se non le dispiace,
così avrà più significato.

526
00:46:41,215 --> 00:46:42,375
Sì, va bene.

527
00:46:43,967 --> 00:46:47,637
E ancora una volta,
congratulazioni a tutti e due.

528
00:46:48,430 --> 00:46:49,430
Grazie.

529
00:46:51,183 --> 00:46:52,273
Ci vediamo.

530
00:47:12,412 --> 00:47:14,752
Permette una parola, signor Segretario?

531
00:47:19,670 --> 00:47:22,920
Stiamo facendo grandi progressi
con i microspazi.

532
00:47:23,423 --> 00:47:26,093
L'innesto neurale
e le dimostrazioni laterali

533
00:47:26,176 --> 00:47:28,716
stanno producendo risultati straordinari.

534
00:47:34,601 --> 00:47:36,941
Ho bisogno di incontrarlo.

535
00:47:37,020 --> 00:47:39,480
- Temo non sia possibile, al momento.
- Quando?

536
00:47:39,565 --> 00:47:41,185
Vorrei poter rispondere con certezza...

537
00:47:41,275 --> 00:47:45,735
Sig. Segretario,
gli ricordi una cosa di cui sono certo.

538
00:47:45,821 --> 00:47:48,701
Questo programma non esisterebbe,
se non fosse per me.

539
00:47:48,782 --> 00:47:51,032
Farò in modo che gli arrivi il messaggio.

540
00:48:07,175 --> 00:48:09,545
ACCESSO ILLIMITATO

541
00:48:13,765 --> 00:48:15,555
REFERTO TOSSICOLOGICO

542
00:48:16,727 --> 00:48:18,147
È arrivato il referto.

543
00:48:18,687 --> 00:48:20,397
Conferma ciò che abbiamo visto.

544
00:48:21,231 --> 00:48:23,361
Carol s'è imbottita di pillole
e s'è tagliata le vene.

545
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
Perché?

546
00:48:27,654 --> 00:48:29,744
E perché Jonas era lì?

547
00:48:30,741 --> 00:48:33,081
Lo chiedi a me
o a qualcuno nella tua testa?

548
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
A te.

549
00:48:36,038 --> 00:48:36,868
Beh...

550
00:48:38,498 --> 00:48:41,538
...è questo il lavoro di polizia.

551
00:48:44,171 --> 00:48:46,471
È mia moglie.
Devo rispondere.

552
00:48:46,548 --> 00:48:47,968
Riley.

553
00:48:48,050 --> 00:48:49,430
Devi rientrare a Londra.

554
00:48:49,509 --> 00:48:52,259
So come arrivare a Whispers,
ma ci vorranno altri bloccanti.

555
00:48:52,346 --> 00:48:53,716
Quanti te ne restano?

556
00:48:55,515 --> 00:48:56,385
Quattro.

557
00:48:56,475 --> 00:48:58,095
Cazzo. Non bastano.

558
00:48:58,185 --> 00:49:00,305
Beh, Kala crede di poterli fare.

559
00:49:00,854 --> 00:49:03,484
- Non abbiamo tempo di testarli.
- Parli con Will?

560
00:49:06,818 --> 00:49:08,108
C'è una brutta notizia.

561
00:49:08,945 --> 00:49:10,315
- Cosa?
- Cosa?

562
00:49:11,406 --> 00:49:13,076
È suo padre.

563
00:49:13,742 --> 00:49:14,872
Sta morendo.

564
00:50:16,972 --> 00:50:18,142
E tu chi sei?

565
00:50:18,223 --> 00:50:20,643
Tranquillo, è un'amica di Will.

566
00:50:34,322 --> 00:50:36,662
Non m'importa cos'ha fatto mio figlio.

567
00:50:37,743 --> 00:50:39,873
Voglio solo che torni a casa.

568
00:50:46,460 --> 00:50:47,920
Cos'è successo?

569
00:50:48,003 --> 00:50:50,963
Shock setticemico.

570
00:50:51,047 --> 00:50:54,757
Crediamo sia caduto e si sia fatto male.

571
00:50:54,843 --> 00:50:56,853
L'ho trovato sul pavimento.

572
00:50:56,928 --> 00:50:58,468
Sul pavimento?

573
00:50:59,806 --> 00:51:01,926
- Da quanto?
- Non lo so.

574
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
Ma non si arrende.

575
00:51:19,951 --> 00:51:21,371
Chi sei tu?

576
00:51:22,162 --> 00:51:23,792
- Sono io...
- Papà.

577
00:51:25,499 --> 00:51:26,919
E chi cazzo sei?

578
00:51:27,000 --> 00:51:30,550
Voglio Will.
Voglio mio figlio.

579
00:51:30,629 --> 00:51:34,509
Mi dispiace tanto.
Lui vorrebbe essere qui.

580
00:51:36,051 --> 00:51:40,681
Willie, dove sei? Va tutto bene?

581
00:51:40,764 --> 00:51:43,434
- Sto bene, papà.
- Non stai bene.

582
00:51:43,517 --> 00:51:47,227
Ci sono degli agenti federali
che dicono cazzate su di te!

583
00:51:47,938 --> 00:51:49,938
- Papà, stai bevendo?
- Che t'importa?

584
00:51:50,023 --> 00:51:52,613
- Tu non dovresti bere, papà.
- Tu non sei qui!

585
00:51:53,110 --> 00:51:54,690
Mi dispiace.

586
00:51:59,741 --> 00:52:01,371
Mi dispiace, papà.

587
00:52:03,036 --> 00:52:04,956
Dovrei essere qui.

588
00:52:05,038 --> 00:52:07,168
Dovrei essere qui, mi dispiace tanto.

589
00:52:09,584 --> 00:52:11,094
Willie.

590
00:52:13,338 --> 00:52:14,458
Io...

591
00:52:17,384 --> 00:52:18,844
Sapevo che saresti venuto.

592
00:52:21,137 --> 00:52:22,847
Mi vedi, papà?

593
00:52:26,351 --> 00:52:27,981
Il mio ragazzo.

594
00:52:31,940 --> 00:52:33,730
- Forza. Sparala qui!
- Pronto?

595
00:52:33,817 --> 00:52:35,147
Coraggio! Non puoi farmi male.

596
00:52:42,158 --> 00:52:45,748
Giocavamo a baseball.  Ricordi?

597
00:52:46,496 --> 00:52:47,866
Me lo ricordo.

598
00:52:50,458 --> 00:52:52,378
Perché abbiamo smesso?

599
00:52:55,046 --> 00:52:56,666
Non lo so.

600
00:53:02,929 --> 00:53:05,059
Vai a prendere il guantone.

601
00:53:09,477 --> 00:53:10,897
Hai un buon braccio.

602
00:53:16,276 --> 00:53:19,486
- Willie, devo andare al lavoro.
- Andiamo, papà!

603
00:53:19,571 --> 00:53:21,531
No. Dai!

604
00:53:21,615 --> 00:53:22,865
Il dovere chiama.

605
00:53:23,575 --> 00:53:25,615
Papà, ti prego!

606
00:53:25,702 --> 00:53:26,952
No.

607
00:53:27,037 --> 00:53:28,287
Papà, non andare.

608
00:53:28,371 --> 00:53:30,331
Ti prego!

609
00:53:30,415 --> 00:53:31,625
Papà!

610
00:53:33,126 --> 00:53:34,376
Torna qui!

611
00:53:38,757 --> 00:53:39,967
Papà.

612
00:53:43,303 --> 00:53:44,853
No.

613
00:53:45,305 --> 00:53:46,715
Avanti, papà!

614
00:53:46,806 --> 00:53:48,176
Ti prego, resta!

615
00:53:51,102 --> 00:53:52,402
Papà?

616
00:54:15,710 --> 00:54:17,710
Sottotitoli: Claudia Lonardi

